La organización promueve el diálogo y el entendimiento entre las religiones, así como la cooperación para impulsar cambios positivos. | UN | تعكف المبادرة على تعزيز الحوار والتفاهم بين الأديان، وكذلك التعاون بين الأديان من أجل التغيير الإيجابي. |
Muchas delegaciones celebraron la propuesta por considerar que era una contribución importante al fortalecimiento de la confianza y el entendimiento entre los Estados. | UN | وقد حظي هذا الاقتراح بترحيب العديد من الوفود التي اعتبرته مساهمة مهمة في تعزيز الثقة والتفاهم بين الدول. |
Por eso creemos firmemente que el diálogo y la comprensión entre religiones no debe ser un lema vacío, carente de sustancia. | UN | ولهذا السبب، نؤمن إيمانا راسخا بأن الحوار والتفاهم بين الأديان ينبغي ألا يظل شعارا أجوف لا جوهر له. |
Estoy convencido de que sus cualidades de diplomático avezado dedicado a la causa de la paz y la comprensión entre los pueblos garantizará el éxito de nuestras deliberaciones. | UN | وإنني على اقتناع بأن صفاتكم كدبلوماسي موهوب يكرس نفسه لقضية السلام والتفاهم بين الشعوب ستكفل نتيجة ناجحة لمداولاتنا. |
Este es un acuerdo histórico, que da inicio a una nueva era de paz y comprensión entre los pueblos del Oriente Medio. | UN | إن هذا الاتفاق اتفاق تاريخي ســـوف يستهل حقبـــة جديدة من السلم والتفاهم بين شعوب الشرق اﻷوسـط. |
Mediante el Acuerdo se puso fin a la ola de violencia y se dio comienzo a una nueva etapa de paz, armonía y entendimiento, entre los habitantes de Mozambique. | UN | فقد وضع الاتفاق نهاية لموجة العنف وبشر باقتراب عهد جديد من السلم والوفاق والتفاهم بين جميع الموزامبيقيين. |
Muchas delegaciones celebraron la propuesta por considerar que era una contribución importante al fortalecimiento de la confianza y el entendimiento entre los Estados. | UN | وقد حظي هذا الاقتراح بترحيب العديد من الوفود التي اعتبرته مساهمة مهمة في تعزيز الثقة والتفاهم بين الدول. |
Los medios de difusión pueden tener la misma influencia en el fortalecimiento de la paz mediante la difusión de la tolerancia y el entendimiento entre las personas. | UN | ويمكن لوسائط اﻹعلام أن يكون لها التأثير نفسه في تعزيز السلام من خلال الدعوة إلى التسامح والتفاهم بين النــاس. |
El Comité fue establecido en 1987 para facilitar la cooperación y el entendimiento entre departamentos y organismos gubernamentales que tratan de la violencia familiar. | UN | وقد أنشئت اللجنة في عام ١٩٨٧ بغية تسهيل التعاون والتفاهم بين الوزارات والوكالات الحكومية التي تعالج مسألة العنف اﻷسري. |
Una y otra organización fomentan la paz y el entendimiento entre las naciones y los pueblos. | UN | فكلتاهما تشجع السلام والتفاهم بين اﻷمم والشعوب. |
Seguimos convencidos que su uso es esencial para el diálogo, la negociación y el entendimiento entre los Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ونحن مقتنعون بأن استعمالها حيوي للحوار والتفاوض والتفاهم بين أعضاء اﻷمم المتحدة. |
A nuestro juicio, esta es una de las maneras más sutiles en las que se puede utilizar a las Naciones Unidas como vehículo eficiente para la promoción de la paz y la comprensión entre los pueblos. | UN | ونرى أن هذه هي إحدى أكثر الطرق حذقا التي يمكن بها استخدام اﻷمم المتحدة أداة فعالة لتعزيز السلام والتفاهم بين الشعوب. |
La Conferencia, a la que asistieron delegados de 28 países, sirvió para reforzar la cooperación y la comprensión entre las naciones a fin de combatir la amenaza mundial de la droga. | UN | وحضر المؤتمر ممثلون من ٢٨ بلدا، وساهم في تعزيز التعاون والتفاهم بين اﻷمم في مكافحة تهديد المخدرات للعالم. |
El Brasil ha patrocinado otras iniciativas que tienen por objeto fomentar la cooperación y la comprensión entre las dos costas en el Océano Atlántico Sur. | UN | وقد رعت البرازيل مبادرات أخرى ترمي إلى تعزيز التعاون والتفاهم بين شاطئي جنوب المحيط الأطلسي. |
San Marino honra ese llamamiento y manifiesta su compromiso con la paz y la comprensión entre todos los pueblos. | UN | إن سان مارينو تقدر تلك الدعوة وتعرب عن التزامها بالسلام والتفاهم بين جميع الشعوب. |
Al mismo tiempo debería promoverse lo más ampliamente posible el diálogo, la tolerancia y la comprensión entre civilizaciones. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي تعزيز الحوار والتسامح والتفاهم بين الحضارات على أوسع نطاق ممكن. |
Declaración sobre el Fomento entre la Juventud de los Ideales de Paz, Respeto Mutuo y comprensión entre los Pueblos | UN | إعلان بشأن إشراب الشباب مثل السلم والاحترام المتبادل والتفاهم بين الشعوب |
Nuestro país ha estado al frente de las iniciativas que promueven una mayor tolerancia y comprensión entre los pueblos. | UN | وما فتئ بلدنا يتصدر المبادرات الداعية لتشجيع قدر أكبر من التسامح والتفاهم بين الشعوب. |
Es, pues, responsabilidad nuestra sostener el respeto mutuo entre las religiones y promover una cultura de tolerancia y comprensión entre los pueblos. | UN | لذا، فإن مسؤوليتنا النهوض بالاحترام المتبادل بين الأديان، وتعزيز ثقافة التسامح والتفاهم بين الشعوب. |
En el Asia sudoriental, se ha consolidado en mayor grado la atmósfera de cooperación y entendimiento entre los Estados de la región. | UN | وفي جنوب شرقي آسيا يتوطد جو التعاون والتفاهم بين دول المنطقة. |
El proyecto de resolución que la Asamblea tiene hoy ante sí encarna las medidas que deben tomar las autoridades israelíes a fin de restaurar la confianza y el entendimiento mutuos entre las dos partes. | UN | ويتضمن مشروع القرار المعروض على الجمعية اليوم التدابير التي يجب أن تتخذها السلطات الاسرائيلية لاستعادة الثقة المتبادلة والتفاهم بين الطرفين. |
Venezuela tiene dificultades para comprender cómo determinados países pueden hablar de tolerancia, de paz y de promoción de los derechos humanos, al mismo tiempo que ponen obstáculos al diálogo y a la comprensión entre los pueblos. | UN | وأضافت أن فنزويلا تجد صعوبة في فهم كيف يمكن لبلدان معيّنة أن تتحدث عن التسامح والسلام وتعزيز حقوق الإنسان في حين أنها، في الوقت نفسه، تعرقل الحوار والتفاهم بين الشعوب. |
También permitiría la creación de programas de intercambio para promover el diálogo y el entendimiento mutuo entre el Japón y los países de la región. | UN | كما أن من شأن هذه المبادرة أن تفضي إلى وضع برامج تبادل من أجل تعزيز الحوار والتفاهم بين اليابان وبلدان المنطقة. |
Este proyecto de resolución merece el apoyo de todos para promover las actividades olímpicas en favor de la paz, de la comprensión y del entendimiento entre los pueblos. | UN | ومشروع القرار المعروض علينا نص جدير بتأييد الجميع بغية النهوض باﻷنشطة اﻷوليمبية لصالح السلم والتفاهم بين الشعوب. |
La presentación de informes nacionales anuales sobre la aplicación del Protocolo también es importante porque favorece la transparencia, la cooperación y la comprensión mutua entre los Estados. | UN | كما أن تقديم التقارير الوطنية السنوية بموجبه مهم لأنه يشجع الشفافية والتعاون والتفاهم بين الدول. |
En el proyecto de resolución se pide la proclamación de un decenio de las Naciones Unidas para el diálogo, la comprensión y la cooperación entre religiones y culturas en pro de la paz. | UN | ويطلب مشروع القرار إعلان عقد للأمم المتحدة للحوار والتفاهم بين الأديان والثقافات من أجل السلام. |