"والتفاهم بين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y el entendimiento entre
        
    • y la comprensión entre
        
    • y comprensión entre
        
    • y entendimiento entre
        
    • y el entendimiento mutuos entre
        
    • y a la comprensión entre
        
    • y el entendimiento mutuo entre
        
    • y del entendimiento entre
        
    • y la comprensión mutua entre
        
    • comprensión y la cooperación entre
        
    La organización promueve el diálogo y el entendimiento entre las religiones, así como la cooperación para impulsar cambios positivos. UN تعكف المبادرة على تعزيز الحوار والتفاهم بين الأديان، وكذلك التعاون بين الأديان من أجل التغيير الإيجابي.
    Muchas delegaciones celebraron la propuesta por considerar que era una contribución importante al fortalecimiento de la confianza y el entendimiento entre los Estados. UN وقد حظي هذا الاقتراح بترحيب العديد من الوفود التي اعتبرته مساهمة مهمة في تعزيز الثقة والتفاهم بين الدول.
    Por eso creemos firmemente que el diálogo y la comprensión entre religiones no debe ser un lema vacío, carente de sustancia. UN ولهذا السبب، نؤمن إيمانا راسخا بأن الحوار والتفاهم بين الأديان ينبغي ألا يظل شعارا أجوف لا جوهر له.
    Estoy convencido de que sus cualidades de diplomático avezado dedicado a la causa de la paz y la comprensión entre los pueblos garantizará el éxito de nuestras deliberaciones. UN وإنني على اقتناع بأن صفاتكم كدبلوماسي موهوب يكرس نفسه لقضية السلام والتفاهم بين الشعوب ستكفل نتيجة ناجحة لمداولاتنا.
    Este es un acuerdo histórico, que da inicio a una nueva era de paz y comprensión entre los pueblos del Oriente Medio. UN إن هذا الاتفاق اتفاق تاريخي ســـوف يستهل حقبـــة جديدة من السلم والتفاهم بين شعوب الشرق اﻷوسـط.
    Mediante el Acuerdo se puso fin a la ola de violencia y se dio comienzo a una nueva etapa de paz, armonía y entendimiento, entre los habitantes de Mozambique. UN فقد وضع الاتفاق نهاية لموجة العنف وبشر باقتراب عهد جديد من السلم والوفاق والتفاهم بين جميع الموزامبيقيين.
    Muchas delegaciones celebraron la propuesta por considerar que era una contribución importante al fortalecimiento de la confianza y el entendimiento entre los Estados. UN وقد حظي هذا الاقتراح بترحيب العديد من الوفود التي اعتبرته مساهمة مهمة في تعزيز الثقة والتفاهم بين الدول.
    Los medios de difusión pueden tener la misma influencia en el fortalecimiento de la paz mediante la difusión de la tolerancia y el entendimiento entre las personas. UN ويمكن لوسائط اﻹعلام أن يكون لها التأثير نفسه في تعزيز السلام من خلال الدعوة إلى التسامح والتفاهم بين النــاس.
    El Comité fue establecido en 1987 para facilitar la cooperación y el entendimiento entre departamentos y organismos gubernamentales que tratan de la violencia familiar. UN وقد أنشئت اللجنة في عام ١٩٨٧ بغية تسهيل التعاون والتفاهم بين الوزارات والوكالات الحكومية التي تعالج مسألة العنف اﻷسري.
    Una y otra organización fomentan la paz y el entendimiento entre las naciones y los pueblos. UN فكلتاهما تشجع السلام والتفاهم بين اﻷمم والشعوب.
    Seguimos convencidos que su uso es esencial para el diálogo, la negociación y el entendimiento entre los Miembros de las Naciones Unidas. UN ونحن مقتنعون بأن استعمالها حيوي للحوار والتفاوض والتفاهم بين أعضاء اﻷمم المتحدة.
    A nuestro juicio, esta es una de las maneras más sutiles en las que se puede utilizar a las Naciones Unidas como vehículo eficiente para la promoción de la paz y la comprensión entre los pueblos. UN ونرى أن هذه هي إحدى أكثر الطرق حذقا التي يمكن بها استخدام اﻷمم المتحدة أداة فعالة لتعزيز السلام والتفاهم بين الشعوب.
    La Conferencia, a la que asistieron delegados de 28 países, sirvió para reforzar la cooperación y la comprensión entre las naciones a fin de combatir la amenaza mundial de la droga. UN وحضر المؤتمر ممثلون من ٢٨ بلدا، وساهم في تعزيز التعاون والتفاهم بين اﻷمم في مكافحة تهديد المخدرات للعالم.
    El Brasil ha patrocinado otras iniciativas que tienen por objeto fomentar la cooperación y la comprensión entre las dos costas en el Océano Atlántico Sur. UN وقد رعت البرازيل مبادرات أخرى ترمي إلى تعزيز التعاون والتفاهم بين شاطئي جنوب المحيط الأطلسي.
    San Marino honra ese llamamiento y manifiesta su compromiso con la paz y la comprensión entre todos los pueblos. UN إن سان مارينو تقدر تلك الدعوة وتعرب عن التزامها بالسلام والتفاهم بين جميع الشعوب.
    Al mismo tiempo debería promoverse lo más ampliamente posible el diálogo, la tolerancia y la comprensión entre civilizaciones. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي تعزيز الحوار والتسامح والتفاهم بين الحضارات على أوسع نطاق ممكن.
    Declaración sobre el Fomento entre la Juventud de los Ideales de Paz, Respeto Mutuo y comprensión entre los Pueblos UN إعلان بشأن إشراب الشباب مثل السلم والاحترام المتبادل والتفاهم بين الشعوب
    Nuestro país ha estado al frente de las iniciativas que promueven una mayor tolerancia y comprensión entre los pueblos. UN وما فتئ بلدنا يتصدر المبادرات الداعية لتشجيع قدر أكبر من التسامح والتفاهم بين الشعوب.
    Es, pues, responsabilidad nuestra sostener el respeto mutuo entre las religiones y promover una cultura de tolerancia y comprensión entre los pueblos. UN لذا، فإن مسؤوليتنا النهوض بالاحترام المتبادل بين الأديان، وتعزيز ثقافة التسامح والتفاهم بين الشعوب.
    En el Asia sudoriental, se ha consolidado en mayor grado la atmósfera de cooperación y entendimiento entre los Estados de la región. UN وفي جنوب شرقي آسيا يتوطد جو التعاون والتفاهم بين دول المنطقة.
    El proyecto de resolución que la Asamblea tiene hoy ante sí encarna las medidas que deben tomar las autoridades israelíes a fin de restaurar la confianza y el entendimiento mutuos entre las dos partes. UN ويتضمن مشروع القرار المعروض على الجمعية اليوم التدابير التي يجب أن تتخذها السلطات الاسرائيلية لاستعادة الثقة المتبادلة والتفاهم بين الطرفين.
    Venezuela tiene dificultades para comprender cómo determinados países pueden hablar de tolerancia, de paz y de promoción de los derechos humanos, al mismo tiempo que ponen obstáculos al diálogo y a la comprensión entre los pueblos. UN وأضافت أن فنزويلا تجد صعوبة في فهم كيف يمكن لبلدان معيّنة أن تتحدث عن التسامح والسلام وتعزيز حقوق الإنسان في حين أنها، في الوقت نفسه، تعرقل الحوار والتفاهم بين الشعوب.
    También permitiría la creación de programas de intercambio para promover el diálogo y el entendimiento mutuo entre el Japón y los países de la región. UN كما أن من شأن هذه المبادرة أن تفضي إلى وضع برامج تبادل من أجل تعزيز الحوار والتفاهم بين اليابان وبلدان المنطقة.
    Este proyecto de resolución merece el apoyo de todos para promover las actividades olímpicas en favor de la paz, de la comprensión y del entendimiento entre los pueblos. UN ومشروع القرار المعروض علينا نص جدير بتأييد الجميع بغية النهوض باﻷنشطة اﻷوليمبية لصالح السلم والتفاهم بين الشعوب.
    La presentación de informes nacionales anuales sobre la aplicación del Protocolo también es importante porque favorece la transparencia, la cooperación y la comprensión mutua entre los Estados. UN كما أن تقديم التقارير الوطنية السنوية بموجبه مهم لأنه يشجع الشفافية والتعاون والتفاهم بين الدول.
    En el proyecto de resolución se pide la proclamación de un decenio de las Naciones Unidas para el diálogo, la comprensión y la cooperación entre religiones y culturas en pro de la paz. UN ويطلب مشروع القرار إعلان عقد للأمم المتحدة للحوار والتفاهم بين الأديان والثقافات من أجل السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus