"والتفاهم في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y el entendimiento en
        
    • y comprensión en
        
    • y la comprensión en
        
    • y el entendimiento mutuo en
        
    • y entendimiento en
        
    • y la convergencia en
        
    • y el entendimiento a
        
    • y entendimiento a
        
    El Alto Comisionado instó vivamente a todos los interesados a que no ahorrasen esfuerzos con vistas a mantener la paz y el entendimiento en el país. UN وناشد المفوض السامي الجميع رسميا أن يبذلوا قصارى جهدهم للعمل على المحافظة على السلم والتفاهم في ذلك البلد.
    Que el deporte, que es recreativo e inculca disciplina sirva también para fomentar la paz y el entendimiento en todo el mundo. UN فلنجعل الرياضة، وهي عمــل ترويحي يعلــم النظام، أداة لتعزيز السلام والتفاهم في جميع أنحاء العالم.
    iii) el establecimiento de programas y manuales escolares que tengan en cuenta la enseñanza de los valores de tolerancia y comprensión en materia de religión y convicciones; UN `٣` وضع مناهج وكتب مدرسية يراعى فيها تعليم قيم التسامح والتفاهم في مجال الدين والمعتقد.
    :: Reconocer los vínculos existentes entre religiones y culturas y promover los valores compartidos que fortalezcan la armonía y la comprensión en la sociedad; UN :: الاعتراف بالروابط بين الأديان والثقافات، والترويج للقيم المشتركة التي من شأنها أن تعزز الوئام والتفاهم في المجتمع؛
    La educación también tiene una relevancia fundamental para la reconciliación y el entendimiento mutuo en Bosnia y Herzegovina como base para una paz y una estabilidad sostenibles. UN والتعليم ذو أهمية بالغة أيضا للمصالحة والتفاهم في البوسنة والهرسك كأساس للسلام والاستقرار المستدامين.
    La comunidad internacional acogió este acontecimiento histórico con optimismo y con la esperanza de que se hubiera abierto una nueva era de paz, justicia y entendimiento en la región. UN وقد رحب المجتمع الدولي بهذا الحدث التاريخي بتفاؤل وأمل في أن يكون عهد جديد من السلم والعدل والتفاهم في المنطقة قد حل.
    2. Toma nota de que el objetivo de la conferencia será examinar las formas de intensificar las consultas y la cooperación entre los Estados partes y signatarios, los organismos creados en virtud de los tratados y otros Estados interesados, a fin de promover la coordinación y la convergencia en la aplicación de las disposiciones de los tratados y de fortalecer el régimen de no proliferación de las armas nucleares; UN " 2 - تحيط علما بأن الغاية من المؤتمر ستكون النظر في السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز المشاورات والتعاون بين الدول الأطراف الموقعة على المعاهدات، والوكالات التابعة للمعاهدات والدول الأخرى المعنية، وذلك بغية تعزيز التنسيق والتفاهم في تنفيذ أحكام هذه المعاهدات وتمتين نظام عدم انتشار الأسلحة النووية؛
    Difícilmente existe un foro mejor que el que puede proporcionar una reunión de esa índole para la promoción de la cooperación y el entendimiento en las actividades espaciales. UN ويصعب أن يوجد محفل أفضل لتعزيز التعاون والتفاهم في أنشطة الفضاء من هذا المؤتمر.
    En los dos países, el diálogo contribuye a la labor encaminada a promover la confianza y el entendimiento en situaciones de conflicto entre pueblos indígenas y el Estado. UN وتساهم الحوارات في كل من هذين البلدين في جهود تعزيز الثقة والتفاهم في حالات الصراع بين الشعوب الأصلية والدولة.
    No obstante, Maldivas entendía plenamente la importancia de la tolerancia y el entendimiento en todos los ámbitos de la vida, incluida la religión. UN وعلى الرغم من ذلك، تدرك ملديف تماماً أهمية التسامح والتفاهم في جميع مجالات الحياة ومنها الدين.
    Los Emiratos Árabes Unidos adoptan y aplican el principio del diálogo y el entendimiento en sus relaciones con los países hermanos y amigos. UN تعتمد الإمارات العربية المتحدة مبدأ الحوار والتفاهم في علاقاتها مع البلدان الشقيقة والصديقة وتطبقه.
    La Pan-Pacific and South-East Asia Women ' s Association es la única organización internacional de mujeres dedicada a las familias, la paz y el entendimiento en el Pacífico y Asia Sudoriental. UN إن المنظمة هي المنظمة النسائية الدولية الوحيدة المكرسة للأسرة والسلام والتفاهم في منطقة المحيط الهادئ وجنوب شرق آسيا.
    Debemos instituir los preceptos de justicia, respeto y comprensión en nuestras relaciones cotidianas. UN ومن ثم يجب أن نرسي مفاهيم العدل والاحترام والتفاهم في معاملاتنا اليومية.
    Zambia pide que se haga gala de flexibilidad y comprensión en las negociaciones a fin de avanzar en el tema y enviar un claro mensaje de disuasión a los terroristas. UN وإن زامبيا تدعو إلى المرونة والتفاهم في المفاوضات كي يمكن تحقيق التقدم وتوجيه رسالة واضحة لردع مرتكبي الإرهاب.
    Sin embargo, hoy sigue existiendo un mecanismo que se puso en vigor para abordar una cuestión política y se utiliza para la estrangulación económica, incluso cuando pedimos a todos los demás cooperación y comprensión en otros ámbitos. UN وعلى الرغم من ذلك، بقيت الآلية التي وضعت للتعامل مع حالة عدم اليقين السياسي، وهي تستخدم الآن للتعامل مع حالة الاختناق الاقتصادي، حتى مع أننا نناشد الجميع التعاون والتفاهم في المجالات الأخرى.
    Las aspiraciones a la paz, la seguridad, la armonía, el desarrollo y la comprensión en la región del Mediterráneo exigen una sensibilización colectiva real y el desarrollo de una acción común de gran envergadura. UN إن الرغبة في السلم واﻷمن والوئام والتنمية والتفاهم في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط تتطلب وعيا حقيقيا مشتركا والقيام بعمل مشترك واسع النطاق.
    En la esfera de la educación pública informal, la Comisión Nacional para la Democracia y los Derechos Humanos también está demostrando la importancia de la educación en la promoción de la paz y la comprensión en Sierra Leona. UN وفي مجال التعليم العام غير النظامي، تبين اللجنة الوطنية للديمقراطية وحقوق الإنسان أيضا أهمية التعليم في تعزيز السلام والتفاهم في سيراليون.
    Por último, Argelia alentó a Nigeria a prever la posibilidad de que el Foro Consultivo Nacional se celebrara periódicamente como instrumento para promover el diálogo y la comprensión en la esfera de los derechos humanos. UN وأخيراً، شجعت الجزائر نيجيريا على النظر في إمكانية جعل المنتدى التشاوري الوطني حدثاً دورياً باعتباره أداة لتعزيز الحوار والتفاهم في مجال حقوق الإنسان.
    4. Alienta al Departamento a que formule métodos que permitan a los medios de difusión y los representantes de la sociedad civil entablar un debate abierto y positivo para estudiar la manera de estimular el diálogo entre los pueblos y promover la paz y el entendimiento mutuo en la región. UN 4 - تشجع إدارة شؤون الإعلام على إيجاد سبل لمشاركة وسائط الإعلام وممثلي المجتمع المدني في مناقشات مفتوحة وإيجابية لبحث وسائل تشجيع إقامة حوار بين الشعوب والترويج للسلام والتفاهم في المنطقة.
    4. Alienta al Departamento a que formule métodos que permitan a los medios de difusión y los representantes de la sociedad civil entablar un debate abierto y positivo para estudiar la manera de estimular el diálogo entre los pueblos y promover la paz y el entendimiento mutuo en la región. UN 4 - تشجع إدارة شؤون الإعلام على إيجاد سبل لمشاركة وسائط الإعلام وممثلي المجتمع المدني في مناقشات مفتوحة وإيجابية لبحث وسائل تشجيع إقامة حوار بين الشعوب والترويج للسلام والتفاهم في المنطقة.
    El deporte sirve como un poderoso instrumento de promoción de la paz, tolerancia y entendimiento en los lugares donde existen tensiones. UN تشكّل الرياضة أداة قوية لتعزيز السلام والتسامح والتفاهم في أماكن التوتر.
    2. Hace notar que el objetivo de la Conferencia será examinar la manera de intensificar las consultas y la cooperación entre los Estados partes y signatarios, los organismos creados en virtud de los tratados y otros Estados interesados, a fin de promover la coordinación y la convergencia en la aplicación de las disposiciones de los tratados y de fortalecer el régimen de desarme nuclear y de no proliferación de armas nucleares; UN 2 - تحيط علماً بأن الغاية من المؤتمر ستكون النظر في السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز المشاورات والتعاون بين الدول الأطراف الموقِّعة على المعاهدات، والوكالات المنشأة بموجب المعاهدات والدول الأخرى المهتمة، وذلك بغية تعزيز التنسيق والتفاهم في تنفيذ أحكام هذه المعاهدات وتعزيز نظام نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي؛
    La designación del año 2001 como el Año de las Naciones Unidas del Diálogo entre Civilizaciones y la aprobación del Programa Mundial para el Diálogo entre Civilizaciones y su Programa de Acción fueron, ciertamente, iniciativas importantes para reforzar el diálogo y el entendimiento a principios del nuevo milenio. UN وإعلان عام 2001 سنة الأمم المتحدة للحوار بين الحضارات واعتماد جدول الأعمال العالمي للحوار بين الحضارات وبرنامج عمله كانت بالفعل مبادرات كبرى لتعزيز الحوار والتفاهم في مطلع الألفية الجديدة.
    :: Utilizar las tecnologías de las comunicaciones con inclusión de las de audio, vídeo, la prensa escrita, los multimedios y la Internet, para difundir el mensaje de diálogo y entendimiento a través del mundo entero y exponer y difundir ejemplos históricos de interacción constructiva entre diferentes civilizaciones; UN :: استغلال تكنولوجيات الاتصالات، بما في ذلك وسائط الاتصال المسموعة، والمرئية والصحافة المطبوعة، والعرض متعدد الوسائط للمعلومات، وشبكة الإنترنت لنشر رسالة الحوار والتفاهم في شتى أنحاء العالم، ووصف ونشر أمثلة تاريخية على التفاعل البنّاء بين مختلف الحضارات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus