El nuevo Gobierno elegido democráticamente en 1994 ha aplicado con energía políticas para reducir la pobreza y la desigualdad. | UN | وقد انتهجت الحكومة الجديدة التي انتخبت ديمقراطيا في عام 1994 سياسات مقدامة للحد من الفقر والتفاوت. |
No obstante, se observó que el crecimiento económico a menudo venía acompañado de un aumento de la pobreza y la desigualdad. | UN | ومع ذلك فقد أشير إلى أن النمو الاقتصادي غالبا ما يحدث بالاقتران مع زيادات في الفقر والتفاوت. |
Reconocen que los desequilibrios y las desigualdades son una causa profunda del extremismo, que se nutre de la pobreza y el desempleo y de la degradación de la dignidad humana. | UN | وهما يدركان أن أوجه اختلال التوازن والتفاوت إنما هي سبب جذري للتطرف الذي يترعرع على الفقر والبطالة وهوان كرامة اﻹنسان. |
Se deben adoptar medidas para reducir la desigualdad y la disparidad económica; | UN | وينبغي اتخاذ اجراءات للحد من عدم التكافؤ والتفاوت الاقتصادي؛ |
Ansiamos tener oportunidades en las que se contemplen la diversidad y las disparidades de la economía mundial. | UN | ونحن بحاجة ماسة إلى الفرص التي تعترف بأوجه التنوع والتفاوت في العالم الاقتصادي. |
las diferencias entre los distritos de Oslo también son importantes. | UN | والتفاوت كبير أيضاً بين الأحياء في أوسلو. |
Comercio internacional, inversión extranjera directa y desigualdad | UN | التجارة الدولية والاستثمار الأجنبي المباشر والتفاوت |
Las desigualdades y disparidades debidas a diversos factores generales ralentizan el progreso en pos del logro de los Objetivos. | UN | تتسبب أوجه عدم المساواة والتفاوت القائمة على عوامل مختلفة وشاملة في إبطاء التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف |
Además, el descenso de los presupuestos de ayuda malamente puede conducir a la reducción de la pobreza y la desigualdad. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن انخفاض ميزانيات المعونة قليل التأثير في تقليص الفقر والتفاوت في الدخول. |
A finales del decenio de 1960 y comienzos del decenio de 1970 comenzó a aumentar el interés por las cuestiones de la pobreza y la desigualdad. | UN | في أواخر الستينات وأوائل السبعينات، حدثت زيادة كبيرة مؤقتة في الاهتمام بمسائل الفقر والتفاوت. |
Es necesario contar con la voluntad política para abordar con éxito los problemas de la pobreza y la desigualdad mundiales así como la promoción del pleno desarrollo humano. | UN | والإرادة السياسية أساسية من أجل مواجهة تحديات الفقر العالمي والتفاوت وتعزيز التنمية البشرية الكاملة بنجاح. |
Los problemas que impiden alcanzar un mayor desarrollo son: la violencia que, en particular, afecta a la población masculina, y la desigualdad en la distribución de los ingresos. | UN | ومن المشاكل التي تحول دون تحقيق درجة أكبر من التنمية ما يلي: العنف، الذي يمس الرجال بوجه خاص، والتفاوت في توزيع الدخل. |
La reciente crisis en Asia oriental agudizó la pobreza y la desigualdad de la distribución del ingreso en esa región. | UN | فقد أدت الأزمة الأخيرة في شرق آسيا إلى زيادة معدلات الفقر والتفاوت في توزيع الدخول في هذه المنطقة. |
Persisten la pobreza extrema y las desigualdades enormes dentro de los países y entre ellos, en medio de una riqueza sin precedentes. | UN | ولا يزال الفقر الطاحن والتفاوت الصارخ مستمرين داخل البلدان وفيما بينها، وحتى وسط ثروة لم يسبق لها مثيل. |
Por otra parte, se observa una vinculación entre la transformación de las relaciones de trabajo y las desigualdades por motivos de sexo y género en el mercado laboral. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ثمة صلة بين تغير علاقات العمل والتفاوت بين الجنسين في سوق العمل. |
Por otra parte, se observa una vinculación entre la transformación de las relaciones de trabajo y las desigualdades por motivos de sexo y género en el mercado laboral. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ثمة صلة بين تغير علاقات العمل والتفاوت بين الجنسين في سوق العمل. |
La guerra fría ha terminado, no así la pobreza, la disparidad y la injusticia que sufren nuestros países. | UN | إن الحرب الباردة قد انتهت، ولكن الفقر والتفاوت والظلم لم ينتهوا. |
La estabilidad social es difícil de lograr a causa de la pobreza, el desempleo, la desigualdad social y las disparidades regionales. | UN | يصعب تحقيق الاستقرار الاجتماعي في ظل الفقر والبطالة وعدم المساواة الاجتماعية والتفاوت الإقليمي. |
las diferencias sociales en las tasas de mortalidad son mucho más grandes entre las personas solas que entre las que " no están solas " . | UN | والتفاوت الاجتماعي في معدل الوفيات أكبر بكثير بين مَن يعيشون بمفردهم منه بين مَن لا يعيشون بمفردهم. |
Esta es quizá una razón de peso del cambio observado en las relaciones entre crecimiento y desigualdad examinadas antes. | UN | وربما كان هذا سبباً هاماً للتحول في العلاقة بين النمو والتفاوت أعلاه. |
:: En la región también se observan una vulnerabilidad persistente y disparidades de género. | UN | :: وعانت المنطقة أيضا من الضعف المستمر والتفاوت بين الجنسين. |
Nuestro país tiene una historia colonial que generó muchas anomalías y desigualdades y cuyo legado tiene repercusiones hoy. | UN | فقد كان لها تاريخ استعماري أوجد العديد من مظاهر الانحراف والتفاوت التي يرن إرثها اليوم. |
15.3 La región de Asia y el Pacífico se caracteriza por su diversidad y disparidad. | UN | 15-3 وتتسم منطقة آسيا والمحيط الهادئ بالتنوع والتفاوت. |
Sin embargo, el desempeño individual de los países tiende a ser diverso y desigual. | UN | ولكن أداء فرادى البلدان يميل إلى التنوع والتفاوت. |
Los gobiernos no pueden confiar en que las ETN resuelvan los problemas de empleo, la pobreza y la diferencia de productividad. | UN | ولا يمكن للحكومات أن تعتمد على الشركات عبر الوطنية لحل مشاكل العمالة والفقر والتفاوت في الإنتاجية. |
Cualquiera que sea la forma de dichos conflictos, ya adopten la forma de conflictos religiosos, raciales o de otro tipo, proceden de la pobreza y de la desigualdad social. | UN | وأيا كان شكل هذه الصراعات، سواء أخذت صورة دينية، أو عرقية، أو صورا أخرى فإنها تنبع جميعها من الفقر والتفاوت الاجتماعي. |
A escala mundial persiste un desequilibrio entre los géneros en la ciencia, la tecnología y la innovación. | UN | والتفاوت بين الجنسين قائم في مجال العلم والتكنولوجيا والابتكار في جميع أنحاء العالم. |
El limitado enfoque de que la superpoblación es el factor impulsor de los desafíos ambientales distrae la atención de unas modalidades y niveles de producción y consumo insostenibles y de las desigualdades entre países. | UN | ويؤدي التركيز الضيق على الاكتظاظ السكاني باعتباره قوة دافعة للتحديات البيئية إلى إبعاد الاهتمام عن الأنماط والمستويات غير المستدامة للإنتاج والاستهلاك والتفاوت بين البلدان وداخلها. |