"والتفاوض بين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y la negociación entre
        
    • y negociación entre
        
    • y negociaciones entre
        
    • y las negociaciones entre
        
    Las Naciones Unidas, el más importante foro internacional, pueden servir de instrumento para alentar el diálogo y la negociación entre las dos partes del Estrecho de Taiwán. UN ويمكن لﻷمم المتحدة، بوصفها أهم محفل دولي، أن تكون أداة لتشجيع الحوار والتفاوض بين جانبي مضيق تايوان.
    Este apoyo ha respaldado la reconciliación y la negociación entre los partidos militantes enfrentados, Malaita Eagle Force e Isatambu Freedom Movement. UN ودعمت هذه المساعدة الوئام والتفاوض بين الطرفين المتحاربين قوة نسور ماليتا وحركة اساتامبو للحرية.
    El diálogo y la negociación entre las dos partes son indispensables para asegurar que el protocolo facultativo tenga legitimidad. UN والحوار والتفاوض بين الطرفين أمران أساسيان لضمان اكتساب البروتوكول الاختياري صفة الشرعية.
    Para la resolución de disputas sobre derechos de propiedad, es alentador el inicio, en los últimos meses de 1997, de un proceso de acercamiento y negociación entre propietarios de fincas, organizaciones campesinas y autoridades gubernamentales. UN ومن اﻷمور المشجعة فيما يتصل بالمنازعات المتعلقة بحقوق الملكية أنه لوحظ خلال الشهور القليلة اﻷخيرة من عام ١٩٩٧ ظهور عملية من التقارب والتفاوض بين ملاك اﻷراضي ومنظمات الفلاحين والسلطات الحكومية.
    Uno de los objetivos de la CDI en ese ámbito debería ser recomendar directrices procesales en materia de cooperación y negociación entre Estados, de forma que sea posible resolver los problemas eventuales antes de que causen daños. UN وأردف قائلا إنه يجب أن يكون من أهداف لجنة القانون الدولي في هذا المجال التوصية بالمبادئ التوجيهية اﻹجرائية ﻷغراض التعاون والتفاوض بين الدول، على نحو يتيح حل المشاكل المحتملة قبل أن تحدث أضرارا.
    Toda controversia relacionada con la interpretación o la aplicación del presente Acuerdo se resolverá mediante consultas y negociaciones entre las Partes. UN يسوى أي نزاع يتصل بتفسير أو تطبيق هذا الاتفاق عن طريق التشاور والتفاوض بين الطرفين.
    Sólo será posible encontrar una solución justa a ese problema sobre la base del diálogo y las negociaciones entre las partes. UN ولن يتسنى إيجاد حل عادل لهذه المشكلة إلا عن طريق الحوار والتفاوض بين الطرفين.
    El embargo contra Cuba, cuyas repercusiones afectan gravemente a la población de ese país, debe resolverse a través del diálogo y la negociación entre las partes interesadas, con miras a encontrar una solución completa y satisfactoria. UN أما الحظر المفروض ضد كوبا، الذي تؤثر عواقبه تأثيرا خطيرا على شعب هذا البلد، فيجب تسويته من خلال الحوار والتفاوض بين اﻷطراف المعنية بقصد التوصل إلى حل كامل ومرض.
    Un marco importante para impulsar avances en materia de desarme nuclear, así como los demás tipos de armas de destrucción en masa y de sus sistemas vectores, está constituido por el diálogo y la negociación entre las propias Potencias nucleares. UN والحوار والتفاوض بين الدول الحائزة على الأسلحة النووية ذاتها يشكلان إطارا هاما لإحراز التقدم في ميدان نزع السلاح النووي وفي القضاء على الأنواع الأخرى من أسلحة الدمار الشامل ومن نظم إيصالها.
    iii) Facilitación del diálogo y la negociación entre el Gobierno y el Palipehutu-FNL UN ' 3` تيسير الحوار والتفاوض بين الحكومة وحزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية
    No obstante, sigue siendo fundamental el esfuerzo continuado de todos los interesados, incluido el diálogo y la negociación entre los interlocutores nacionales. UN ولا يزال قيام جميع الأطراف المعنية ببذل جهود متصلة، بما في ذلك الحوارات والتفاوض بين أصحاب المصلحة على المستوى الوطني، أمرا يكتسي أهمية بالغة.
    Muchos Estados manifestaron la opinión de que la cuestión del petróleo y el gas no entraba en el ámbito de competencia del derecho internacional consuetudinario y debía ser abordada mediante la cooperación y la negociación entre los Estados afectados, y señalaron que la codificación no sería ni oportuna ni realista. UN وتقول العديد من الدول برأي مفاده أن مسألة النفط والغاز لا تندرج ضمن نطاق القانون الدولي العرفي، بل ينبغي تناولها من خلال التعاون والتفاوض بين الدول المعنية وأن التدوين لم يحن وقته وليس واقعيا.
    Dondequiera que sea y bajo cualquier circunstancia, el diálogo y la negociación entre hermanos es el único camino viable para resolver los conflictos internos, garantizando la soberanía y la integridad de la nación y su territorio. UN إن الحوار والتفاوض بين الأشقاء، في أي مكان وفي جميع الظروف، هو السبيل الوحيد الناجع لحل النزاعات الداخلية وضمان سيادة الدولة ووحدة أراضيها.
    La evolución de la situación internacional y regional durante los últimos años ha hecho evidente que sólo se pueden encontrar soluciones radicales a los litigios regionales por medios pacíficos, mediante el diálogo y la negociación entre los países, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y las reglas y normas del derecho internacional. UN لقد أثبتت تطورات اﻷوضاع الاقليمية والدولية على مدى السنوات الماضية أن الحلول الجذرية للنزاعات اﻹقليمية لا يمكن التوصل اليها إلا عبر الطرق السلمية القائمة على أسس الحوار والتفاوض بين الدول طبقا لميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ وقواعد القانون الدولي.
    También han permitido poner en marcha el proceso de consulta y negociación entre los países en desarrollo sin litoral y sus vecinos en los ámbitos bilateral y multilateral, para encontrar la forma de cooperar en el mejoramiento de la infraestructura y la eficiencia de los transportes. UN كما أنها أدت إلى بدء عملية التشاور والتفاوض بين البلدان النامية غير الساحلية وجاراتها، على أساس ثنائي ومتعدد الأطراف على السواء، بحثا عن سبل للتعاون من أجل تحسين الهياكل الأساسية للنقل وفعالية النقل.
    5. En los últimos años se han desarrollado en distintas instancias espacios de diálogo y negociación entre los gobiernos, las organizaciones internacionales y los pueblos indígenas. UN 5- وقد شهدت السنوات الأخيرة تطور هياكل جديدة للحوار والتفاوض بين الحكومات والمنظمات الدولية والشعوب الأصلية.
    Muchos proyectos y programas en este ámbito apoyan y facilitan los procesos de consulta, diálogo y negociación entre las comunidades indígenas, los gobiernos y terceros. UN وهناك العديد من المشاريع والبرامج في هذا المجال التي توفر الدعم والتسهيلات لعمليات التشاور والحوار والتفاوض بين مجتمعات الشعوب الأصلية والحكومات والأطراف الأخرى.
    Una primera expresión formal en ese proceso fue el acuerdo y firma de un " Marco ético de diálogo y negociación entre el Instituto Nacional de las Mujeres y las organizaciones no gubernamentales de mujeres " . UN وكان أول تعبير رسمي في هذه العملية الاتفاق على " إطار أخلاقي للحوار والتفاوض بين المعهد الوطني للمرأة والمنظمات غير الحكومية النسائية " وتوقيع هذا الاتفاق.
    Esa cuestión sería objeto de debates y negociaciones entre Anguila y el Reino Unido cuando Anguila presentase sus propuestas de reforma constitucional y electoral a su debido tiempo. UN وستكون تلك هي المسألة التي ستُطرح للمناقشة والتفاوض بين أنغيلا والمملكة المتحدة، حينما تعرض أنغيلا في الوقت المناسب مقترحاتها المتعلقة بالإصلاحات الدستورية والانتخابية.
    Esa cuestión sería objeto de debates y negociaciones entre Anguila y el Reino Unido cuando Anguila presentase sus propuestas de reforma constitucional y electoral a su debido tiempo. UN وسيكون هذا موضوع المناقشة والتفاوض بين أنغيلا والمملكة المتحدة عندما تقدم أنغيلا مقترحاتها من أجل الإصلاح الدستوري والانتخابي في الوقت المناسب.
    Es un conjunto de principios y comportamientos de un estilo de vida concebido para renunciar a la violencia y evitar el desencadenamiento de conflictos. También centra la atención en las causas subyacentes de esos conflictos. Se propone resolver los problemas mediante el diálogo y las negociaciones entre las personas, los Estados y los grupos. UN فهي مجموعة من المبادئ والسلوك وأنماط الحياة التي تهدف إلى نبذ العنف ومنع نشوب الصراعات، وتركز على معالجة الأسباب التي تؤدي إلى ذلك، وتحاول حل المشاكل عبر الحوار والتفاوض بين الأشخاص والمجموعات والدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus