"والتفاوض عليها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y negociación
        
    • negociar y
        
    • y negociar
        
    • negociación y
        
    • y negoció
        
    • y negociarse
        
    • la negociación
        
    Se continuará trabajando en la esfera de los acuerdos de prestación de servicios, cuya firma y negociación retroactivas han resultado muy difíciles. UN سيتواصل بذل الجهود في مجال اتفاقات مستوى الخدمات، التي ثبت أن توقيعها والتفاوض عليها بأثر رجعي كان بالغ الصعوبة.
    Exigen tiempo para su elaboración y negociación. UN إذ أن وضعها والتفاوض عليها يتطلب وقتا طويلا.
    Tal vez se necesite asistencia para la formulación y negociación de proyectos, así como para la obtención y combinación de tecnologías para esos proyectos. UN وقد يلزم تقديم المساعدة في صياغة المشاريع والتفاوض عليها وتحديد مصادر التكنولوجيا وملاءمتها مع الاحتياجات.
    En el propuesto programa de acción se reconoce se necesitarán esfuerzos multilaterales activos a fin de identificar, negociar y aplicar medidas concretas y paulatinas para la eliminación completa de las armas nucleares. UN ويعترف برنامج العمل المقترح بالحاجة إلى بذل جهود نشطة متعددة اﻷطراف لتعيين تدابير محددة وتدريبية ﻹزالة اﻷسلحة النووية إزالة تامة والتفاوض عليها وتنفيذها.
    Puede que se necesite asistencia para evaluar y negociar estos créditos. UN وقد تلزم المساعدة على تقييم هذه الائتمانات والتفاوض عليها.
    Control de la intermediación, el comercio, la negociación y otras formas de prestar asistencia a la venta de bienes y tecnología UN مراقبة عمليات السمسرة المتعلقة بالسلع و التكنولوجيا والاتجار بها والتفاوض عليها والمساعدة بطرق أخرى في بيعها
    En consecuencia, está haciendo esfuerzos con ese fin mediante la preparación y negociación de acuerdos oficiales con esos organismos. UN ولذا تواصل المفوضية بذل الجهود لبلوغ هذا الهدف، عن طريق إعداد ترتيبات رسمية والتفاوض عليها مع هذه الوكالات.
    Un enfoque temático también podría tener el efecto de reducir el número de artículos que necesiten ser objeto de debate y negociación. UN وربما يسمح اتباع النهج المواضيعي أيضا بالتقليل من عدد المواد التي يتعين مناقشتها والتفاوض عليها.
    Destacaron que la elaboración y negociación de un plan de acción mundial restaría tiempo y recursos a la aplicación de los instrumentos internacionales existentes y la prestación de asistencia técnica. UN وأكّدت هذه الدول على أن وضع خطة عمل عالمية والتفاوض عليها من شأنهما أن يصرفا الوقت والموارد عن تنفيذ الصكوك الدولية القائمة وتقديم المساعدة التقنية.
    En general se han aceptado las propuestas presentadas por la Mesa de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible relativas al calendario de redacción y negociación del documento final del período extraordinario de sesiones. UN وقد قبلت، بصورة عامة، المقترحات التي قدمها مكتب لجنة التنمية المستدامة بشأن الجدول الزمني لصياغة الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية والتفاوض عليها.
    20. Al establecer calendarios sería preciso tomar en consideración la posibilidad de que el Comité, al disponer la aplicación provisional de la Convención y el Anexo, aprobase la preparación y negociación de programas de acción en el período previo a la entrada en vigor de la Convención. UN ٢٠ - ويجب أن يراعى في أية جداول زمنية أن اللجنة قد توافق، لدى النص على التنفيذ المؤقت للاتفاقية والمرفق، على صياغة برامج عمل والتفاوض عليها في الفترة الفاصلة قبل دخول الاتفاقية حيز النفاذ.
    31. El Grupo de Trabajo sugirió que la Comisión apoyara iniciativas para coordinar la preparación y negociación de acuerdos internacionales subregionales sobre las zonas de montaña y, en ese contexto, acogió con satisfacción la entrada en vigor de la Convención de los Alpes. UN ٣١ - واقترح الفريق العامل أن تؤيد اللجنة الجهود الهادفة إلى تنسيق إعداد اتفاقات دولية دون إقليمية بشأن الجبال والتفاوض عليها. ورحﱠب، في هذا الصدد، بسريان اتفاقية جبال اﻷلب.
    Pero, por otro lado, las reuniones a puerta cerrada todavía son demasiado numerosas; en muchos casos, la elaboración y negociación de las resoluciones se realizan en forma secreta, con el resultado de que quienes no integramos el Consejo pero estamos obligados por sus resoluciones, muchas veces no tenemos una idea clara de las razones y de los objetivos de las acciones de este órgano. UN إلا أن الاجتماعات التي تعقد خلف أبواب مغلقة لا تزال كثيرة جدا. وفي حالات عديدة، تتم صياغة القرارات والتفاوض عليها بسرية؛ ونتيجة لذلك، فإن الدول التي ليست أعضاء في المجلس، ولكنها ملزمة بقراراته، كثيرا ما لا تكون لديها فكرة واضحة عن أسباب الإجراءات التي اتخذت وأهدافها.
    El UNICEF está comprometido a asegurar la plena participación de la mujer en todas las etapas de los procesos de paz, incluidas la negociación y la aplicación de acuerdos de paz, así como la redacción y negociación de constituciones. UN 61 - واليونيسيف ملتزمة بالمساعدة في كفالة المشاركة التامة للنساء في جميع مراحل عملية السلام، بما في ذلك التفاوض على اتفاقات السلام وتنفيذها، فضلا عن صياغة الدساتير والتفاوض عليها.
    Tal como se señalara antes, una serie de iniciativas que cuentan con el apoyo del Fondo de Contribuciones Voluntarias se han centrado en el fortalecimiento de los conocimientos directivos, administrativos o técnicos y con ello han facultado a las personas discapacitadas para planificar, negociar y aplicar la adopción de medidas prácticas. UN وكما ذكِر آنفا، ركزت المبادرات التي يدعمها صندوق التبرعات على بناء الزعامات، والمهارات اﻹدارية والتقنية، ومن ثم تمكين المعوقين من رسم خطط العمل والتفاوض عليها وتنفيذها.
    Por consiguiente es necesario que se consiga utilizar las actuales circunstancias favorables de las relaciones internacionales para transformar en una realidad viva la meta retórica que representan los objetivos de eliminación de todas las armas nucleares. Para ello se necesitarán esfuerzos multilaterales activos a fin de identificar, negociar y aplicar medidas paulatinas para la eliminación completa de las armas nucleares. UN لذا كان من الواجب تأمين انتهاز الظرف المواتية الحالية في العلاقات الدولية بغية ترجمة أهداف إزالة كل اﻷسلحة النووية من غاية خطابية إلى حقيقة واقعة، اﻷمر الذي يتطلب جهودا نشطة متعددة اﻷطراف للتعرف على تدابير محددة والتفاوض عليها وتنفيذها، خطوة خطوة، من أجل إزالة اﻷسلحة النووية إزالة كاملة.
    Un conocimiento elemental de esa índole de los factores múltiples relacionados con la tierra es importante para elaborar y negociar planes de uso de la tierra y para supervisar su aplicación. UN وتعتبر هذه المعارف الأساسية للعناصر المتعددة المتصلة بالأراضي مهمة في رسم خطط استخدام الأراضي والتفاوض عليها ورصد تنفيذها.
    Además, pese a los recientes intentos de incrementar las consultas, no se tenían en cuenta las aportaciones de la sociedad civil a la hora de formular y negociar los acuerdos. UN وبالرغم من الجهود الأخيرة المبذولة لتعزيز التشاور، فإن مساهمات المجتمع المدني لم تؤخذ بالاعتبار عند وضع الاتفاقات والتفاوض عليها.
    Control de la intermediación, el comercio, la negociación y otras formas de prestar asistencia a la venta de bienes y tecnología UN مراقبة عمليات السمسرة المتعلقة بالسلع والتكنولوجيا والاتجار بها والتفاوض عليها والمساعدة بطرق أخرى في بيعها
    El Canadá, el decimoséptimo país que ratificó la Convención de lucha contra la desertificación -el 1º de diciembre de 1995-, ha desempeñado un papel importante en la preparación, negociación y conclusión de este instrumento. UN وقد قامت كندا، وهي سابع عشر بلد يصدق على اتفاقية مكافحة التصحر، في ١ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١، بدور هام في إعداد هذه الاتفاقية والتفاوض عليها وإبرامها.
    Se ocupó de numerosas cuestiones sociales y humanitarias: propuso, enmendó y negoció diversas resoluciones UN تناولت عدة قضايا اجتماعية وإنسانية: ساهمت في اقتراح عدة قرارات وتعديلها والتفاوض عليها
    En esa lista se determinaron sectores y subsectores teniendo en cuenta las reglamentaciones nacionales sobre los servicios a fin de que pudieran concertarse y negociarse compromisos específicos sobre esas reglamentaciones. UN وحددت هذه القائمة القطاعات والقطاعات الفرعية ذات الصلة بنظم الخدمات الوطنية، كي يتسنى التعهد بالتزامات محددة تجاه هذه النظم، والتفاوض عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus