En su carácter de persona con discapacidad (visual), le resulta eficaz hablar sobre los derechos de los discapacitados y negociar con otros organismos públicos acerca de la aplicación de los programas. | UN | وبما أنه مصاب بإعاقة بصرية، فإنه يجد أن الحديث عن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والتفاوض مع الوكالات الحكومية الأخرى لتنفيذ برامج في هذا الشأن أمر فعال. |
El Ombudsman para la Igualdad de Trato de Austria puede intervenir y negociar con empleadores sobre casos de discriminación y presentar solicitudes a la Comisión. | UN | ويجوز لأمين المظالم المعني بالمساواة في المعاملة في النمسا التدخل والتفاوض مع أصحاب الأعمال بشأن حالات التمييز، وتقديم طلبات إلى اللجنة. |
:: Promoción de los principios humanitarios mediante contactos directos y negociaciones con las partes en conflicto | UN | :: الدعوة للمبادئ الإنسانية عن طريق الاتصال المباشر والتفاوض مع الأطراف في الصراع |
Es más importante que nunca que todos los Estados, en particular los pertenecientes a la misma región, hagan fuerte hincapié en el diálogo continuo y la negociación con el Gobierno de Myanmar. | UN | ومن اللازم أكثر من أي وقت مضى أن تركز جميع الدول، لا سيما دول المنطقة، على استمرار الحوار والتفاوض مع حكومة ميانمار. |
Los costos en que se habrá de incurrir durante el bienio en relación con el traslado de casos a jurisdicciones nacionales estarán en su mayoría relacionados con los viajes y las negociaciones con los Estados pertinentes. | UN | وستتعلق التكاليف المتكبدة أثناء فترة السنتين لإحالة القضايا إلى القضاء الوطني بالسفر والتفاوض مع الدول المعنية. |
Entre las posibles acciones concertadas están la promoción y negociación con las partes en torno a lo siguiente: | UN | وتشمل الإجراءات المحتملة الدعوة المنسقة والتفاوض مع الأطراف المتناحرة من أجل تحديد ما يلي: |
Le llamaré en 30 minutos con mis condiciones y solo quiero hablar y negociar con una única persona. | Open Subtitles | لأقول مطالبي.وأريد التحدث والتفاوض مع شخص واحد فقط |
El Sr. Rabbani se siguió manifestando dispuesto a entrevistarse y negociar con sus oponentes, en particular el Taliban y el General Dostum. En una oportunidad, designó una delegación para que se entrevistara dondequiera y cuandoquiera que fuese con el Taliban con los auspicios de la Misión Especial. | UN | وقد ظل السيد رباني يبدي استعداده للاجتماع والتفاوض مع معارضيه، لا سيما حركة الطالبان والجنرال دوستم، بل أنه عين وفدا للاجتماع مع حركة الطالبان في أي مكان وزمان تحت رعاية البعثة الخاصة. |
Huelga decir que participé en el prolongado proceso de seleccionar el arquitecto y negociar con la oficina de edificios del Gobierno y en el de la construcción propiamente dicha. | UN | ولا حاجة إلى التذكير بأنني شاركت في العملية الطويلة لانتقاء المهندس والتفاوض مع دائرة المباني الحكومية، وفي عملية البناء والتشييد بذاتها. |
Los delegados elegidos por el pueblo tendrán autoridad para deliberar y negociar con el Gobierno de los Estados Unidos los términos mutuamente aceptables de una relación jurídica basada en la soberanía. | UN | ومن شأن المندوبين المنتخبين على يد الشعب أن تكون لهم سلطة النقاش والتفاوض مع حكومة الولايات المتحدة لوضع شروط مقبولة من الطرفين لتهيئة علاقة قانونية تستند إلى السيادة. |
En colaboración con los asociados del Comité Permanente entre Organismos elaboró un manual y orientaciones para mediar entre los grupos armados y negociar con ellos el acceso de la asistencia humanitaria. | UN | وقد أعد المكتب، بالتعاون مع الشركاء في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، دليلا ومبادئ توجيهية للوساطة والتفاوض مع المجموعات المسلحة بشأن إمكانية إيصال المساعدة الإنسانية. |
Promoción de los principios humanitarios mediante contactos directos y negociaciones con las partes en conflicto | UN | الدعوة للمبادئ الإنسانية عن طريق الاتصال المباشر والتفاوض مع الأطراف في الصراع |
El proyecto, hasta la fecha, no está en conformidad con las normas y principios internacionales, ni con la recomendación del Alto Comisionado de tomar en cuenta en los diálogos y negociaciones con los grupos armados ilegales el tema de los derechos a la verdad, a la justicia y a la reparación. | UN | ومشروع القانون هذا، بصيغته حتى الآن، لا يتفق مع القواعد والمبادئ الدولية، ولا مع توصية المفوض السامي التي تدعو إلى مراعاة الحق في كشْف الحقيقة وتحقيق العدل وجبر الضرر عند التحدث والتفاوض مع الجماعات المسلحة غير الشرعية. |
. En mayo de 2004, el PMA finalizó unas directrices sobre mecanismos de distribución de costos con los asociados de cooperación, elaboradas mediante consultas y negociaciones con sus principales ONG asociadas. | UN | 39 - وفي أيار/مايو 2004 وضع البرنامج الصيغة النهائية لمبادئ توجيهية تتعلق بترتيبات تقاسم التكاليف مع الشركاء المتعاونين، وهي المبادئ التي وضعت بالتشاور والتفاوض مع شركائه الرئيسيين من المنظمات غير الحكومية. |
Están en marcha varias iniciativas para reducir los gastos de viaje mediante la adopción de estrictas medidas de economía y la negociación con las compañías aéreas. | UN | ويجري حاليا بذل جهود للحد من متطلبات السفر من خلال اعتماد تدابير توفير صارمة والتفاوض مع شركات الخطوط الجوية. |
El Gobierno de España sigue dispuesto a continuar trabajando con el Comité para lograr el objetivo de conseguir un mundo libre de colonialismo, y a seguir haciendo del diálogo y la negociación con el Reino Unido los medios para resolver el conflicto. | UN | إن حكومتها ما زالت مستعدة للتعاون مع اللجنة لخلق عالم خال من الاستعمار، وللاستمرار في الحوار والتفاوض مع المملكة المتحدة لمناقشة سبل تسوية النزاع. |
Sin embargo, en su discurso de toma de posesión el nuevo Jefe de Estado se mostró dispuesto, dentro de ciertas condiciones, a buscar el diálogo y la negociación con los grupos rebeldes. | UN | غير أن رئيس الدولة الجديد، في البيان الذي أدلى به لدى تسلمه مهام منصبه، قد صرح بأنه مستعد، في ظل أوضاع معينة، للسعي إلى التحاور والتفاوض مع جماعات الثوار. |
El Gobierno central de China no ha variado su posición respecto de los contactos y las negociaciones con el Dalai Lama; su actitud es seria, y la puerta al diálogo está siempre abierta. | UN | الحكومة المركزية الصينية ثابتة في موقفها من الاتصال والتفاوض مع الدالاي لاما، وموقفها جدّي، وباب الحوار مفتوح دائماً. |
- Apoyo a los esfuerzos de mediación y las negociaciones con dirigentes militares o de facciones para la liberación de los niños soldados y la cesación del reclutamiento por la fuerza | UN | - دعم الوساطة والتفاوض مع القيادات العسكرية/قيادات الفصائل ﻹخلاء سبيل اﻷطفال الجنود وإنهاء التجنيد القسري |
La reunión demostró que hay amplio consenso dentro del movimiento de rechazar las conversaciones de Doha y las negociaciones con el Gobierno si no se establecen condiciones previas importantes. | UN | وأظهر الاجتماع توافقا عاما في الرأي بين صفوف الحركة على رفض محادثات الدوحة والتفاوض مع الحكومة بدون شروط مسبقة يُعتد بها. |
El Gobierno ha iniciado acciones de coordinación y negociación con cooperantes bilaterales y multilaterales para el financiamiento del catastro nacional y su inicio en áreas piloto durante el primer semestre de 1998. | UN | وقد بدأت الحكومة عملية التنسيق والتفاوض مع الشركاء الثنائيين والمتعددي اﻷطراف بشأن تمويل السجل الوطني لمسح اﻷراضي في مناطق تجريبية خلال النصف اﻷول من عام ١٩٩٨. |
En consecuencia, la parte turcochipriota está lista y dispuesta a aplicar el conjunto de medidas de fomento de la confianza y a negociar con la parte grecochipriota, sin condiciones previas, asuntos relativos a un arreglo amplio. | UN | وعلى أساس هذا الاعتقاد، فإن الجانب القبرصي التركي على استعداد وراغب في تنفيذ مجموعة تدابير بناء الثقة والتفاوض مع الجانب القبرصي اليوناني، بدون أي شروط مسبقة، بشأن المسائل المتعلقة بالتسوية الشاملة. |