"والتقارب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y la convergencia
        
    • y el acercamiento
        
    • y acercamiento
        
    • y convergencia
        
    • acercamiento y
        
    • y de convergencia
        
    • de la convergencia
        
    • la proximidad
        
    • del acercamiento
        
    • la convergencia y la
        
    • y convergencias
        
    El propósito de concentrar el programa en seis provincias era elaborar iniciativas para la descentralización y la convergencia intersectorial. UN والمقصود من التركيز على ست مقاطعات هو وضع مبادرات نموذجية لتطبيق اللامركزية والتقارب فيما بين القطاعات.
    El propósito de concentrar el programa en seis provincias era elaborar iniciativas para la descentralización y la convergencia intersectorial. UN والمقصود من التركيز على ست مقاطعات هو وضع مبادرات نموذجية لتطبيق اللامركزية والتقارب فيما بين القطاعات.
    Al mismo tiempo, el progreso económico del pueblo palestino sigue siendo un factor determinante para la estabilidad y el acercamiento definitivo en el Oriente Medio. UN وفي الوقت نفسه، فإن التقدم الاقتصادي للشعب الفلسطيني يظل هو العامل المحدد للاستقرار والتقارب المطلق في الشرق اﻷوسط.
    En las condiciones actuales de globalización y acercamiento de los pueblos el consenso casi se ha convertido en una norma. UN أما في الظروف الراهنة التي صارت سمتها العولمة والتقارب بين الشعوب، فإن توافق الآراء كاد أن يصبح هو القاعدة.
    Seguimos opinando que existe un margen de apoyo y convergencia a favor de las medidas de transparencia y de aumento de la confianza. UN إننا لا نزال نعتقد أن هناك هامشاً من الدعم والتقارب لصالح تدابير الشفافية وبناء الثقة.
    El Pakistán apoya plenamente los esfuerzos de paz, acercamiento y reconciliación en el Afganistán que podrían crear las condiciones necesarias para la repatriación y la rehabilitación de los refugiados y para la reconstrucción de la economía. UN وتؤيد باكستان تماما الجهود المبذولة لتحقيق السلام والتقارب والمصالحة في أفغانستان مما قد تهيئ الظروف الضرورية لعودة اللاجئين إلى أوطانهم وتأهيلهم وإعادة بناء الاقتصاد.
    Reunión de expertos sobre la compatibilidad y la convergencia entre las diversas iniciativas sobre criterios e indicadores. UN اجتماع خبراء بشأن القابلية للمقارنة والتقارب بين مختلف المبادرات المتعلقة بالمعايير والمؤشرات.
    Todo examen de las repercusiones de la IED sobre el crecimiento económico y la convergencia ha de tener presentes varios otros extremos. UN وينبغي ﻷي دراسة عن آثار الاستثمار اﻷجنبي المباشر على النمو والتقارب الاقتصاديين أن تراعي أيضاً عدداً من الاعتبارات اﻷخرى.
    Se espera que para ellos el acceso siente las bases de un crecimiento sostenible a largo plazo y la convergencia económica. UN وبالنسبة لهذه البلدان، من المتوقع أن يضع الانضمام أسس تحقيق النمو المستدام الطويل اﻷجل والتقارب الاقتصادي.
    Asimismo, indicaban la necesidad de aumentar el carácter intersectorial y la convergencia de los servicios. UN وأشارت الاستعراضات أيضا إلى ضرورة زيادة اﻷنشطة المشتركة بين القطاعات، والتقارب في مجال الخدمات.
    El proceso dinámico que ha iniciado África y la convergencia de criterios con sus asociados han hecho posible forjar una alianza prometedora. UN لقد أتاحت العملية الدينامية التي بدأتها أفريقيا والتقارب في النهج مع شركائها تطوير شراكة واعدة.
    Esperábamos que fuera posible promover un diálogo entre el Pakistán y la India en pro de la paz y el acercamiento en el Asia meridional. UN وكان أملنا أن نتمكن من إجراء حوار بين باكستان والهند لتحقيق السلام والتقارب في جنوب آسيا.
    Nadie puede poner en duda que los tesoros culturales son un elemento fundamental en el proceso comunicativo, el entendimiento mutuo y el acercamiento entre los pueblos y entre los Estados. UN ولا يمكن إنكار أن الكنوز الثقافية هي العنصر الرئيسي في الاتصال والتفاهم المتبادل والتقارب بين الشعوب وبين الدول.
    El camino a seguir: la promoción de una cultura de paz y el acercamiento de las culturas UN سبل المضي قدما: الترويج لثقافة السلام والتقارب بين الثقافات
    Lo que realmente necesitamos es comprensión y acercamiento entre los pueblos de las diferentes comunidades. UN المطلوب هو التفاهم والتقارب بين الشعوب والمجموعات المختلفة.
    Túnez puso de relieve que es preciso insistir más en el diálogo de culturas y civilizaciones como vehículo de comprensión y acercamiento. UN وشددت تونس على الأهمية البالغة لتعزيز الحوار بين الثقافات والحضارات كأداة للتفاهم والتقارب.
    ii) Mayor armonización y convergencia de políticas y programas en las comunidades económicas regionales UN ' 2` زيادة المواءمة والتقارب بين السياسات والبرامج على صعيد الجماعات الاقتصادية الإقليمية
    ii) Mayor armonización y convergencia de políticas y programas en las comunidades económicas regionales UN ' 2` زيادة المواءمة والتقارب بين السياسات والبرامج على صعيد الجماعات الاقتصادية الإقليمية
    Convencida de que el turismo es uno de los principales factores del desarrollo económico y del acercamiento y los intercambios culturales entre las naciones, UN واقتناعا منه بأن السياحة تشكل محوراً رئيسياً في التنمية الاقتصادية وزيادة التبادل الثقافي والتقارب بين الأمم ،
    PERÍODOS DE DIVERGENCIA y de convergencia DE INGRESOS ENTRE EL QUINTIL UN فترات التباعد والتقارب في الدخل بين الخمس اﻷغنى والطبقة المتوسطة
    En este capítulo se estudia el crecimiento mundial y la dinámica de la convergencia. UN ويبحث هذا الفصل الديناميات العالمية للنمو والتقارب.
    Los grandes ejes que definen este modelo son la prevención, la proximidad, la sociedad activa y el carácter sociosanitario. UN وقوام المحاور الرئيسية التي تحدد هذا النموذج الوقاية والتقارب والمجتمع النشط والطابع الاجتماعي الصحي.
    Mi país, en su modesta escala, está más dispuesto que nunca a poner su experiencia heredada de su laborioso pasado al servicio de la comprensión y del acercamiento entre los pueblos. UN وبلادي، بما لها من الوسائل المتواضعة، مستعدة اﻵن أكثر من أي وقت مضى أن تجعل خبرتها الموروثة من ماضيها الصعب، متاحة من أجل تحقيق التفاهم والتقارب.
    Sólo se considerarán bajo este indicador los mecanismos operacionales que hayan establecido con claridad la consecución de la aplicación conjunta, las sinergias, la convergencia y la introducción o la intensificación de medidas de fortalecimiento en las convenciones de Río en sus objetivos. UN في هذا المؤشر يتم النظر في الآليات التنفيذية فقط التي حققت التنفيذ المشترك وعمليات المؤازرة والتقارب والتقديم أو تعزيز التدابير المتبادلة بين اتفاقيات ريو المنصوص عليها بوضوح في أهدافهم.
    11. Sin embargo, el diálogo debe basarse en la tolerancia mutua, de modo que puedan examinarse abiertamente las divergencias y convergencias. UN 11 - غير أن الحوار يحتاج إلى أساس من التسامح المتبادل كي تتسنى مناقشة جوانب التباعد والتقارب في جو من الصراحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus