Deben establecerse nuevas instituciones sobre la base de los principios de la distribución justa del poder y la distribución equitativa de los recursos y la riqueza nacionales. | UN | ويتعين أن يستند بناء المؤسسات الجديدة إلى مبدأ التوزيع العادل للسلطة والتقاسم المنصف للموارد والثروات الوطنية. |
Se debe hacer hincapié en la transparencia de las actividades espaciales, así como en el intercambio de información y la distribución no discriminatoria de los beneficios entre los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | وأعلن أن التشديد ينبغي أن ينصب على الشفافية في مجال أنشطة الفضاء الخارجي وعلى تبادل البيانات والتقاسم غير التمييزي للفوائد بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية. |
Dos de esos componentes son el aumento de la utilización de energías renovables en la región y el acceso a los recursos genéticos y la distribución equitativa de los beneficios. | UN | ويتمثل اثنان من هذه العناصر في زيادة استخدام الطاقة المتجددة في المنطقة، والحصول على الموارد الجينية، والتقاسم المنصف لمنافعها. |
:: Firmen y ratifiquen, lo antes posible, el Protocolo de Nagoya sobre acceso y participación en los beneficios | UN | :: التوقيع والتصديق، في أسرع وقت ممكن، على بروتوكول ناغويا بشأن الحصول على الموارد الجينية والتقاسم العادل والمنصف للفوائد الناشئة عن استخدامها |
Observando además que noventa y un Estados y una organización regional de integración económica han firmado el Protocolo de Nagoya sobre Acceso a los Recursos Genéticos y participación Justa y Equitativa en los Beneficios que se Deriven de su Utilización, | UN | وإذ تلاحظ كذلك أن إحدى وتسعين دولة ومنظمة واحدة من منظمات التكامل الاقتصادي الإقليمي وقعت على بروتوكول ناغويا المتعلق بالحصول على الموارد الجينية والتقاسم العادل والمنصف للمنافع الناشئة عن استخدامها، |
Compartimos la opinión de que el diálogo, la transparencia y el intercambio voluntario de información contribuyen a atenuar las amenazas. | UN | وتنشاطر الرأي القائل إن الحوار والشفافية والتقاسم الطوعي للمعلومات أمور تسهم في تقليل التهديدات. |
Recordó que los tres objetivos del Convenio eran la conservación de la diversidad biológica, la utilización sostenible de los componentes de la diversidad biológica y la distribución justa y equitativa de los beneficios derivados de la utilización de recursos genéticos. | UN | وذكَّرت بأن الأهداف الثلاثة للاتفاقية تتمثل في الحفاظ على التنوع البيولوجي والاستخدام المستدام لعناصره والتقاسم العادل والمنصف للمنافع المتأتية من استخدام الموارد الجينية. |
También se expresó la opinión de que hacía falta garantizar una relación de apoyo mutuo entre el Convenio sobre la Diversidad Biológica (CDB) y las ADPIC, incluso respecto de cuestiones tales como la divulgación de los recursos genéticos, el consentimiento fundamentado previo y la distribución equitativa de los beneficios. | UN | ورأى البعض أيضاً ضرورة إيجاد علاقة تعاضد بين اتفاقية التنوع البيولوجي والاتفاق المذكور، بما في ذلك بشأن مسائل الكشف عن الموارد الجينية والموافقة المُسبقة عن عِلم، والتقاسم المُنصِف للمنافع. |
Los objetivos del Convenio sobre la Diversidad Biológica son la conservación de la diversidad biológica, el uso sostenible de los componentes de la diversidad biológica, y la distribución justa y equitativa de los beneficios derivados de la utilización de los recursos genéticos. | UN | وأهداف اتفاقية التنوع البيولوجي هي الحفاظ على التنوع البيولوجي، والاستعمال المستدام لعناصر التنوع البيولوجي، والتقاسم العادل والمنصف للمنافع التي تنشأ من استعمال الموارد الوراثية. |
También se expresó la opinión de que hacía falta garantizar una relación de apoyo mutuo entre el Convenio sobre la Diversidad Biológica (CDB) y las ADPIC, incluso respecto de cuestiones tales como la divulgación de los recursos genéticos, el consentimiento fundamentado previo y la distribución equitativa de los beneficios. | UN | ورأى البعض أيضاً ضرورة إيجاد علاقة تعاضد بين اتفاقية التنوع البيولوجي والاتفاق المذكور، بما في ذلك بشأن مسائل الكشف عن الموارد الجينية والموافقة المُسبقة عن عِلم، والتقاسم المُنصِف للمنافع. |
Las regulaciones deberían prever la concesión de permisos y respaldar el intercambio de los resultados de la investigación en consonancia con las Directrices de Bonn sobre el acceso a los recursos genéticos y la distribución justa y equitativa de los beneficios derivados de su utilización. | UN | وينبغي أن تنص الأنظمة على نظام إصدار التراخيص وأن تدعم تقاسم نتائج الأبحاث على أساس مبادئ بون التوجيهية بشأن الوصول إلى الموارد الجينية والتقاسم العادل والمنصف للفوائد الناشئة عن استخدامها. |
La conservación, el uso sostenible y la distribución equitativa de los beneficios que ofrece la naturaleza son también los pilares de las sociedades indígenas. | UN | فالحفظ، والاستخدام المستدام، والتقاسم المنصف للمنافع التي توفرها الطبيعة هي أيضا الدعامات التي تقوم عليها مجتمعات الشعوب الأصلية. |
Los Ministros acogen favorablemente la aprobación y la apertura a la firma del Protocolo de Nagoya sobre Acceso a los Recursos Genéticos y participación Justa y Equitativa en los Beneficios que se Deriven de su Utilización y piden que entre en vigor lo antes posible. | UN | ويرحب الوزراء باعتماد بروتوكول ناغويا بشأن الحصول على الموارد الجينية والتقاسم العادل والمنصف للمنافع الناشئة عن استخدامها، وبفتح باب التوقيع عليه. |
Protocolo de Nagoya sobre Acceso a los Recursos Genéticos y participación Justa y Equitativa en los Beneficios que se Deriven de su Utilización al Convenio sobre la Diversidad Biológica. | UN | بروتوكول ناغويا بشأن الحصول على الموارد الجينية والتقاسم العادل والمنصف للمنافع الناشئة عن استخدامها الملحق باتفاقية التنوع البيولوجي. |
Veinte Estados han dado su consentimiento para obligarse por el Protocolo de Nagoya sobre Acceso a los Recursos Genéticos y participación Justa y Equitativa en los Beneficios que se Deriven de su Utilización al Convenio sobre la Diversidad Biológica. | UN | ووافق 20 بلدا على الالتزام ببروتوكول ناغويا المتعلق بالحصول على الموارد الجينية والتقاسم العادل والمنصف للمنافع الناشئة عن استخدامها الملحق باتفاقية التنوع البيولوجي. |
Sin embargo, debe elaborarse una estrategia para garantizar el acceso sin restricciones a la información y el intercambio eficaz de los conocimientos. | UN | غير أنه يجب وضع استراتيجية لكفالة الوصول دون قيد إلى المعلومات والتقاسم الفعال للمعارف. |
Sin embargo, en algunos casos, las políticas o las condiciones de los donantes no estimulan ese tipo de cooperación e intercambio de recursos dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ولكن في بعض الحالات لا تشجع سياسات الجهات المانحة أو شروطها هذا التعاون والتقاسم للموارد داخل منظومة الأمم المتحدة. |
i. La utilización y distribución vertical y horizontal óptima de los recursos; | UN | ' 1` الاستخدام والتقاسم الأمثل للموارد رأسيا وأفقيا؛ |
Con la colaboración de múltiples interesados y en diferentes niveles de gobernanza, la investigación presta especial atención al uso sostenible de los recursos naturales, la conservación de la diversidad biológica y el reparto equitativo de los beneficios. | UN | وتركز البحوث التي تجرى مع أصحاب مصلحة متعددين على مستويات مختلفة من الإدارة، على الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية وحفظ التنوع البيولوجي والتقاسم المنصف للمنافع. |
86. la repartición de áreas territoriales puede consistir en la asignación por el proveedor al distribuidor de un territorio determinado, en la inteligencia de que el distribuidor no venderá a clientes fuera de ese territorio ni a clientes que, a su vez, puedan vender los productos en otra área o país. | UN | ٦٨- والتقاسم اﻹقليمي يمكن أن يتخذ شكل تسمية إقليم معين للموزع من جانب المورد، على أن يكون مفهوما ألا يبيع الموزع إلى عملاء خارج اﻹقليم، ولا إلى عملاء قد يبيعون بدورهم المنتجات في منطقة أخرى من البلد. |
Son elementos básicos de este reto la igualdad entre los sexos en el hogar, la distribución igualitaria de las responsabilidades familiares entre hombres y mujeres y la participación de la mujer en el empleo. | UN | ومن صلب هذا التحدي المساواة بين الجنسين في اﻷسرة المعيشية، والتقاسم المنصف للمسؤوليات اﻷسرية بين الرجل والمرأة إلى جانب مشاركة المرأة في العمالة. |
Ahora bien, el objetivo del proyecto consiste esencialmente en el desarrollo de un respeto y de una distribución igualitaria de todo trabajo y del respeto de toda persona, mujer y hombre. | UN | والحال أن هدف المشروع ينصب بشكل أساسي على تطوير الاحترام والتقاسم المتساوي لكل عمل، واحترام كل شخص، سواء كان امرأة أو رجلا. |
Dado que los desplazamientos forzados de las personas constituyen una preocupación no solamente para los Estados directamente afectados, sino también para la comunidad internacional en su conjunto, hay que armonizar y compartir los esfuerzos para optimizar el uso de los recursos. | UN | ولما كان النزوح القسري للأشخاص مثار قلق ليس فقط للدول المتأثرة بشكل مباشر بل أيضا للمجتمع الدولي قاطبة، فإن الجهود المبذولة لاستخدام الموارد الاستخدام الأمثل تحتاج إلى التنسيق والتقاسم. |
Esta delegación de autoridad al Consejo de administración de la zona de conservación de Kangchenjunga es una medida histórica en el ámbito de la delegación de competencias en la población local, en especial en lo que respecta a la vigilancia, ordenación y utilización de los recursos naturales y a la distribución equitativa de los beneficios. | UN | ويشكّل انتقال السلطة إلى مجلس إدارة منطقة محمية كانغشينجونغا خطوة تاريخية في مجال نقل السلطة إلى الشعوب المحلية، ولا سيما فيما يتعلق برصد الموارد الطبيعية وإدارتها واستخدامها والتقاسم العادل للمنافع الناشئة عنها. |
También hizo referencia a la pesada carga que debían soportar los países de asilo, cuyo resultado era una " fatiga " de esos países y señaló la importancia del principio de no devolución y de distribución de la carga a nivel internacional. | UN | وأشار أيضا الى العبء الثقيل الملقى على عاتق بلدان اللجوء مما أدى الى " إعياء البلدان المضيفة " ، وأشار الى أهمية مبدأ عدم الصد والتقاسم الدولي لﻷعباء. |