"والتقاليد الاجتماعية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y tradiciones sociales
        
    • las tradiciones sociales
        
    • y las tradiciones
        
    • tradiciones sociales y
        
    • y las convenciones sociales
        
    Bahrein brinda a la familia todas las condiciones necesarias para que pueda vivir dignamente sobre la base de las costumbres y tradiciones sociales y religiosas del país. UN وبلادي تمنح كل الظروف المناسبة لحياة كريمة دعائمها الدين والقيم والعادات والتقاليد الاجتماعية.
    Inspirado en la tolerancia de la ley islámica —Sharia— en ese sentido, mi país desea subrayar la importancia del respeto por las preferencias religiosas y culturales y por las costumbres y tradiciones sociales de los Estados y de las sociedades. UN وفــي هـــذا الخصوص، تؤكد بلادي على أهمية احترام الخصوصيات الدينية والثقافية، والتقاليد الاجتماعية للدول والمجتمعات.
    Reconociendo y respetando la riqueza y la diversidad de la comunidad de las democracias del mundo, que resultan de todas las creencias y tradiciones sociales, culturales y religiosas del mundo, UN وإذ تدرك وتحترم الطبيعة الغنية والمتنوعة التي تتسم بها ديمقراطيات العالم التي تنشأ من جميع المعتقدات والتقاليد الاجتماعية والثقافية والدينية في العالم،
    Reconociendo también y respetando la riqueza y la diversidad de la comunidad de las democracias del mundo, resultante de todas las creencias y tradiciones sociales, culturales y religiosas del mundo, UN وإذ تدرك وتحترم الطابع الثري والمتنوع الذي تتسم به ديمقراطيات العالم والمتولد عن كافة العقائد والتقاليد الاجتماعية والثقافية والدينية في العالم،
    Cualquier ley que, en este sentido, pretenda crear una educación compartida entre niños y niñas desafiaría los valores y las tradiciones sociales. UN وأي قانون يتيح هنا للفتيات الحصول على تعليم مع الفتيان سيعتبر خروجا على القيم والتقاليد الاجتماعية.
    Reconociendo y respetando la riqueza y la diversidad de la comunidad de las democracias del mundo, que resultan de todas las creencias y tradiciones sociales, culturales y religiosas del mundo, UN وإذ تدرك وتحترم طبيعة مجتمع النظم الديمقراطية العالمية الثرية والمتنوعة، الناشئة عن جميع المعتقدات والتقاليد الاجتماعية والثقافية والدينية العالمية،
    Observando también la compatibilidad del estado de derecho y las instituciones democráticas con la amplia variedad de ideas filosóficas, creencias y tradiciones sociales, culturales y religiosas que existen en el mundo, UN وإذ تسلِّم أيضاً بتوافق سيادة القانون والمؤسسات الديمقراطية مع التنوع الكبير للأفكار الفلسفية والمعتقدات والتقاليد الاجتماعية والثقافية والدينية الموجودة في العالم،
    Reconociendo y respetando la riqueza y la diversidad de la comunidad de las democracias del mundo, que resultan de todas las creencias y tradiciones sociales, culturales y religiosas del mundo, UN وإذ تدرك وتحترم طبيعة مجتمع النظم الديمقراطية العالمية الثرية والمتنوعة، الناشئة عن جميع المعتقدات والتقاليد الاجتماعية والثقافية والدينية العالمية،
    Observando también la compatibilidad del estado de derecho y las instituciones democráticas con la amplia variedad de ideas filosóficas, creencias y tradiciones sociales, culturales y religiosas que existen en el mundo, UN وإذ تسلِّم أيضاً بتوافق سيادة القانون والمؤسسات الديمقراطية مع التنوع الكبير للأفكار الفلسفية والمعتقدات والتقاليد الاجتماعية والثقافية والدينية الموجودة في العالم،
    En el artículo 7 de esa Ley se establece que no se permitirá residir en Turquía los extranjeros que se comporten de forma contraria a las leyes y tradiciones sociales del país. UN وتنص المادة 7 من هذا القانون نفسه على أن الأجانب الذين يتصرفون بصورة تتنافى والتقاليد الاجتماعية وقوانين البلد لا يسمح لهم بالإقامة في تركيا.
    Reconociendo y respetando la riqueza y la diversidad de la comunidad de las democracias del mundo, que resultan de todas las creencias y tradiciones sociales, culturales y religiosas del mundo, UN وإذ تدرك وتحترم طبيعة مجتمع النظم الديمقراطية العالمية الثرية والمتنوعة، الناشئة عن جميع المعتقدات والتقاليد الاجتماعية والثقافية والدينية،
    Reconociendo y respetando la riqueza y la diversidad de la comunidad de las democracias del mundo, que resultan de todas las creencias y tradiciones sociales, culturales y religiosas del mundo, UN وإذ تدرك وتحترم ثراء وتنوع مجتمع النظم الديمقراطية العالمية الناشئة عن جميع المعتقدات والتقاليد الاجتماعية والثقافية والدينية،
    Reconociendo y respetando la riqueza y la diversidad de la comunidad de las democracias del mundo, que resultan de todas las creencias y tradiciones sociales, culturales y religiosas del mundo, UN وإذ تدرك وتحترم ثراء وتنوع مجتمع النظم الديمقراطية العالمية الناشئة عن جميع المعتقدات والتقاليد الاجتماعية والثقافية والدينية،
    Reconociendo y respetando la riqueza y la diversidad de la comunidad de las democracias del mundo, que resultan de todas las creencias y tradiciones sociales, culturales y religiosas del mundo, UN وإذ تدرك وتحترم ثراء وتنوع مجتمع النظم الديمقراطية العالمية الناشئة عن جميع المعتقدات والتقاليد الاجتماعية والثقافية والدينية،
    Además, las disparidades entre los géneros son más pronunciadas en esas zonas, debido principalmente a los valores y tradiciones sociales. UN وعلاوة على ذلك، يُلاحظ أن هوة التفاوت بين الجنسين في هذه المناطق أوسع من مناطق أخرى ويعزى ذلك أساسا إلى القيم والتقاليد الاجتماعية.
    3. Actitudes, tradiciones, costumbres, conductas y prácticas: comprende las normas y tradiciones sociales que condenan las prácticas nocivas y apoyan las prácticas de protección. UN 3 - المواقف والعادات والتقاليد والسلوكيات والممارسات: ويشمل هذا العنصر الأعراف والتقاليد الاجتماعية التي تدين الممارسات المؤذية وتدعم الممارسات الحمائية.
    43. Aun cuando ha habido una situación política diferente en la región del Kurdistán desde 1991, las costumbres y tradiciones sociales han hecho que no falten manifestaciones de violencia en la región. UN 43- على الرغم من أن الوضع السياسي قد اختلف في إقليم كردستان منذ عام 1991 إلا أن مظاهر العنف لم تختف من الإقليم بسبب العادات والتقاليد الاجتماعية.
    Es posible que las costumbres y tradiciones sociales vigentes no parezcan tan duras o tan negativas para la mujer como en algunos otros países, pero es preciso adoptar las medidas necesarias para cambiar una opinión dominante negativa sobre las mujeres en la sociedad. UN وفي حين أن العادات والتقاليد الاجتماعية السائدة قد لا تبدو بنفس القدر من القسوة والسلبية إزاء المرأة كتلك السائدة في بعض البلدان الأخرى، فإنه لا يزال يتعين القيام بالكثير لتغيير المفاهيم السلبية الشائعة عن المرأة في المجتمع.
    En segundo lugar, consideraba que al evaluar a un candidato, sería imposible entablar un debate sobre la cuestión de su " civilización " , dado que ello entrañaría inevitablemente discusiones sobre temas como las creencias individuales, el origen étnico, las tradiciones sociales y la religión. UN ثانيا، ترى أنه سيستحيل، عند تقييم مرشح محدد، الدخول في مناقشة حول مسألة " حضارته " ، حيث إن هذا يستلزم حتماً مناقشات حول مسائل مثل المعتقدات الفردية واﻷصل اﻹثني والتقاليد الاجتماعية والدين.
    El Comité lamenta asimismo que el derecho consuetudinario y las tradiciones representen a veces un obstáculo para la aplicación de dicho principio. UN كما أنها تشعر بالقلق لأن القوانين العرفية والتقاليد الاجتماعية قد تشكل في بعض الأحيان عائقاً يحول دون تنفيذ هذا المبدأ.
    La rendición de cuentas por los Estados requiere compromisos éticos y, en ocasiones, valor político para enfrentarse y luchar contra los valores, las actitudes y las convenciones sociales de larga data que transgredan los derechos humanos de la mujer. UN وتقتضي مساءلة الدولة وجود التزامات أخلاقية، وفي بعض الأحيان شجاعة سياسية لمعالجة ومجابهة القيم والمواقف والتقاليد الاجتماعية القديمة العهد التي قد تتعدى على حقوق الإنسان للمرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus