"والتقليل منها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y reducir
        
    • y reducción
        
    • o reducir
        
    • y minimizar
        
    • y mitigar
        
    • o reduzcan
        
    • y reduzcan
        
    • y la reducción de
        
    • y minimización de
        
    - Utilizar la labor realizada para simplificar y reducir la complejidad de las propuestas, poniéndolas a disposición de los miembros del FNUB; UN :: الاستفادة من العمل القائم لتبسيط التعقيدات التي تنطوي عليها المقترحات والتقليل منها وإتاحتها لأعضاء المنتدى؛
    64. La segunda tarea del Banco consiste en evaluar y reducir los efectos negativos de los proyectos que financia. UN ٦٤ - وأضاف أن مهمة البنك الدولي الثانية هي تقييم اﻵثار السلبية للمشاريع الممولة من البنك والتقليل منها.
    Establece como objetivos generales la prevención y reducción al mínimo de los desechos peligrosos y la gestión ecológicamente racional del resto de los desechos. UN وهو يحدد، كأهداف عامة، منع النفايات الخطرة والتقليل منها إلى أدنى حد واﻹدارة السليمة بيئيا للنفايات المتبقية.
    Hemos impulsado decididamente todas aquellas medidas destinadas a la eliminación de las armas nucleares y otras armas de destrucción en masa, así como las que abogan por el control y reducción de las armas convencionales. UN فقد أيدنا بصورة قاطعة جميع التدابير الرامية إلى إزالة الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل الأخرى. ونادينا أيضا بالحد من الأسلحة التقليدية والتقليل منها.
    Por lo tanto, la adopción de medidas para reducir, administrar y ordenar los usos, las existencias y el comercio podrían ser útiles en los planos local, regional, nacional e internacional para impedir o reducir al mínimo las futuras liberaciones. UN ومن هنا فإن الإجراءات الخاصة بالحد من استخدامات ومخزونات وتجارة الزئبق وإدارتها ومعالجتها قد تكون مقيدة على المستويات المحلية الإقليمية والوطنية والدولية في تلافي هذه الإطلاقات والتقليل منها إلى أدنى حد ممكن في المستقبل.
    Se están desarrollando iniciativas internacionales para estudiar, mitigar y minimizar las consecuencias del desastre de Chernobyl. UN وهناك جهود دولية مستمرة لدارسة آثار كارثة تشيرنوبيل وتخفيفها والتقليل منها إلى أقصى حد.
    8. Expresamos nuestra determinación de prevenir y mitigar los efectos negativos de la globalización. UN 8- ونعرب عن تصميمنا على الحيلولة دون الآثار السلبية للعولمة والتقليل منها.
    Insta a las Partes que son países desarrollados a que se esfuercen por aplicar las políticas y medidas de respuesta al cambio climático de modo tal que se eviten o reduzcan al mínimo las consecuencias sociales y económicas negativas para las Partes que son países en desarrollo, teniendo plenamente en cuenta el artículo 3 de la Convención; UN يحث البلدان المتقدمة الأطراف على أن تسعى جاهدةً إلى تنفيذ سياسات وتدابير للتصدي لتغير المناخ بطريقة تكفل تجنب العواقب الاجتماعية والاقتصادية السلبية التي تطال البلدان النامية الأطراف والتقليل منها إلى أدنى حد، مع إيلاء الاعتبار الكامل للمادة 3 من الاتفاقية؛
    Insta a las Partes que son países desarrollados a que se esfuercen por aplicar las políticas y medidas de respuesta al cambio climático de modo tal que se eviten y reduzcan al mínimo las consecuencias sociales y económicas negativas para las Partes que son países en desarrollo, teniendo plenamente en cuenta el artículo 3 de la Convención; UN يحث البلدان المتقدمة الأطراف على أن تسعى جاهدةً إلى تنفيذ سياسات وتدابير للتصدي لتغير المناخ بطريقة تكفل تجنب العواقب الاجتماعية والاقتصادية السلبية التي تطال البلدان النامية الأطراف والتقليل منها إلى أدنى حد، مع إيلاء الاعتبار الكامل للمادة 3 من الاتفاقية؛
    Noruega ha establecido recientemente un fondo fiduciario del PNUD para respaldar los esfuerzos encaminados a prevenir y reducir la proliferación de las armas pequeñas. UN وقد استحدث مؤخراً، بمبادرة من النرويج، صندوق استئماني لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل دعم الجهود الرامية إلى منع انتشار الأسلحة الصغيرة والتقليل منها.
    Mi delegación considera que un consenso sobre esta cuestión nos ayudará a abordar mejor el desafío de prevenir y reducir al mínimo el sufrimiento humano a este respecto. UN ويعتقد وفدي أن توافق الآراء على هذه المسألة سيساعدنا في التصدي بصورة أفضل لتحدي منع المعاناة الإنسانية في هذا الصدد، والتقليل منها إلى أدنى حد.
    La OIG y el Servicio de Auditoría Interna extraerán de la misión lecciones que les permitirán evaluar el valor añadido de enviar misiones sobre el terreno, con el objetivo de identificar y reducir al mínimo los riesgos en las operaciones de emergencia que conllevan un volumen considerable de recursos. UN وسيستخلص كل من مكتب المفتش العام وإدارة مراجعة الحسابات الداخلية الدروس من هذه البعثة التي تمكنهما من تقدير القيمة المضافة لإرسال بعثاتٍ ميدانية من هذا الطابع تهدف إلى تحديد المخاطر والتقليل منها في عمليات الطوارئ التي تتطلب مقداراً كبيراً من الموارد.
    La conservación de la conectividad entre los hábitats es un medio viable para gestionar y reducir al mínimo los efectos del cambio climático en las montañas. UN 54 - والمحافظة على الاتصال، هي إحدى الوسائل الحيوية لإدارة آثار تغيّر المناخ والتقليل منها.
    Una de las lecciones aprendidas fue que en la evaluación y la predicción de los riesgos debe adoptarse el enfoque de la reducción del riesgo de desastres, ya que ese enfoque se centra en prever y reducir los efectos. UN وتشمل الدروس المستفادة الأخذ بنهج الحد من خطر الكوارث في تقييم المخاطر والتنبؤ بها، نظراً لتركيزه على التنبؤ بالتأثيرات والتقليل منها.
    En el marco del Protocolo, 37 países muy industrializados y países que se encuentran en la fase de transición a la economía de mercado han contraído compromisos jurídicamente vinculantes de limitación y reducción de las emisiones. UN وبموجب هذا البروتوكول تقع على عاتق 37 بلداً من البلدان الصناعية الكبرى والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال إلى اقتصادات السوق، التزامات قانونية بالحد من الانبعاثات والتقليل منها.
    E. Prevención y reducción al mínimo de los desechos UN هاء - منع توليد النفايات والتقليل منها إلى أدنى حد ممكن
    1. Prevención y reducción al mínimo de los desechos de procesos industriales UN 1 - منع توليد النفايات والتقليل منها إلى أدنى حد ممكن في العمليات الصناعية
    Los objetivos en materia de seguridad social comprenden garantizar que la población esté consciente de la ayuda a la que tienen derecho, determinar o reducir el pago incorrecto de prestaciones (incluso un control de los fraudes), establecer el concepto de responsabilidad del usuario y facilitar la transición para que las personas dejen de percibir prestaciones y comiencen a trabajar. UN واﻷهداف في مجال الضمان الاجتماعي تشمل كفالة أن يعي أفراد الشعب ما لهم الحق في الحصول عليه من مساعدة، وتحديد الحالات التي تدفع فيها الاستحقاقات والتقليل منها )بما في ذلك مكافحة الغش( بطريقة غير سليمة، وتطوير مفهوم مسؤولية المستفيد، وتسهيل عملية الانتقال من تلقي الاستحقاقات إلى العمل.
    Los principios y la base de la resolución tienen por objetivo ayudarnos a abordar de manera colectiva estas amenazas para la seguridad adoptando medidas de precaución previas para prevenir y minimizar las amenazas. UN وتهدف مبادئ القرار وأسسه إلى مساعدتنا في التصدي الجماعي لهذه التهديدات الأمنية من خلال اتخاذ تدابير وقائية واستباقية لمنع التهديدات والتقليل منها.
    El Llamamiento de La Haya propondrá y exigirá mejoras en la protección de los defensores de los derechos humanos y el personal humanitario sobre el terreno, así como mecanismos para observar y mitigar las violaciones de los derechos de esas personas. UN وسيقترح نداء لاهاي ويطالب بإدخال تحسينات لحماية المدافعين عن حقوق اﻹنسان والعاملين في المجال اﻹنساني في المواقع الميدانية، وآليات تمكﱢن من رصد انتهاكات حقوق هؤلاء اﻷفراد والتقليل منها.
    Insta a las Partes que son países desarrollados a que se esfuercen por aplicar las políticas y medidas de respuesta al cambio climático de modo tal que se eviten o reduzcan al mínimo las consecuencias sociales y económicas negativas para las Partes que son países en desarrollo, teniendo plenamente en cuenta el artículo 3 de la Convención; UN يحث البلدان المتقدمة الأطراف على أن تسعى جاهدةً إلى تنفيذ سياسات وتدابير للتصدي لتغير المناخ بطريقة تكفل تجنب العواقب الاجتماعية والاقتصادية السلبية التي تطال البلدان النامية الأطراف والتقليل منها إلى أدنى حد، مع إيلاء الاعتبار الكامل للمادة 3 من الاتفاقية؛
    [Insta a las Partes que son países desarrollados a que se esfuercen por aplicar las políticas y medidas de respuesta al cambio climático de modo tal que se eviten [y reduzcan al mínimo] las consecuencias sociales y económicas negativas para las Partes que son países en desarrollo, teniendo plenamente en cuenta el artículo 3 de la Convención; UN [يحث البلدان المتقدمة الأطراف على أن تسعى جاهدةً إلى تنفيذ سياسات وتدابير لمواجهة تغير المناخ بطريقة تكفل تجنب العواقب الاجتماعية والاقتصادية السلبية على البلدان النامية الأطراف [والتقليل منها إلى أدنى حد]، مع إيلاء الاعتبار الكامل للمادة 3 من الاتفاقية؛
    Debe haber una colaboración mundial con el fin de desarrollar mecanismos adecuados para la prevención y la reducción de desastres. UN وينبغي أن تكون هناك شراكة عالمية في تطوير اﻵليات اللازمة لاتقاء الكوارث والتقليل منها.
    En ambos convenios, el de Basilea y el de Estocolmo, se promueve la prevención y minimización de los desechos. UN 55 - تدعو اتفاقيتا بازل واستكهولم كلتاهما إلى منع النفايات والتقليل منها إلى أدنى حد ممكن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus