Éstos tienen algunos problemas conceptuales y técnicos que hay que resolver. | UN | وتوجد في هذه الآليات عدد من المشاكل النظرية والتقنية التي يلزم حلها. |
Cabe esperar, pues, que el FNUAP esté en condiciones de seguir proporcionando los servicios financieros y técnicos que necesitan los países para lograr un desarrollo sostenible. | UN | وقال إننا نأمل أن يكون صندوق اﻷمم المتحدة للسكان قادرا على الاستمرار بهذا الشكل في توفير الخدمات المالية والتقنية التي تحتاج إليها البلدان من أجل متابعة تنمية مستدامة. |
La política antinarcóticos de Hungría se ha visto realmente favorecida con la asistencia profesional, judicial y técnica que le ha brindado el PNUFID. | UN | ولقد استفادت سياسة هنغاريا في مكافحة المخدرات بالفعل من المساعدة الفنية والقضائية والتقنية التي يقدمها هذا البرنامج. |
La cuantía de la asistencia financiera y técnica que la OACDH estará en condiciones de proporcionar, dependerá del número de solicitudes que se hagan con este fin y de las contribuciones voluntarias que se reciban. | UN | وسيعتمد مستوى المساعدة المالية والتقنية التي سيقدمها المكتب على عدد الطلبات المقدمة لهذا الغرض وعلى التبرعات المستلمة. |
Consciente de las limitaciones financieras, organizativas y técnicas que han dificultado dichos esfuerzos, | UN | وإذ تدرك القيود المالية والمؤسسية والتقنية التي تعيق هذه الجهود، |
Reconociendo las contribuciones financieras y técnicas de los Estados Miembros a la elaboración del manual, | UN | وإذ تعترف بالمساهمات المالية والتقنية التي قدمتها الدول الأعضاء لإعداد هذا الدليل، |
También existen referencias bibliográficas a los estudios científicos y técnicos de las organizaciones internacionales relativos a los productos químicos. | UN | وتوجد أيضا مراجع ببليوغرافية للدراسات العلمية والتقنية التي تقوم بها المنظمات الدولية فيما يتعلق بالمنتجات الكيميائية. |
Ese proceso tendría que ocuparse de los aspectos científicos y técnicos que haya de examinar el OSACT, así como de los aspectos de política de que tenga que ocuparse el OSE. | UN | وينبغي أن تعالج هذه العملية الجوانب العلمية والتقنية التي ستنظر فيها الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، بالاضافة إلى جوانب السياسات التي ستعالجها الهيئة الفرعية للتنفيذ. |
Para el período inmediatamente posterior a la fecha límite, se establecerá una estructura de gestión de crisis y se determinarán los recursos humanos y técnicos que se alistarán para resolver los problemas que puedan plantearse. | UN | ومن أجل الفترة التي ستلي الموعد المستهدف مباشرة، سيجري إنشاء هيكل ﻹدارة اﻷزمات وتحديد الموارد البشرية والتقنية التي ستكون متأهبة لمعالجة المشاكل المحتملة. |
- La complejidad de los datos científicos y técnicos que han de obtenerse y presentarse a la Comisión; | UN | - تعقد البيانات العلمية والتقنية التي ينبغي الحصول عليها وتقديمها إلى اللجنة؛ |
En primer lugar son necesarias acciones afirmativas que, en forma muy clara, definan lineamientos que den prioridad al acceso de las mujeres a los recursos financieros y técnicos que las acciones focalizadas distribuyen a la población rural. | UN | ففي المقام الأول، لا غنى عن التدابير الإيجابية التي تحدد، بشكل واضح تماما، الخطوط الأساسية التي تعطي الأولوية لحصول المرأة على الموارد المالية والتقنية التي توزعها التدابير المحددة التركيز على سكان الريف. |
Sin embargo, la Comisión puede constituir un puente entre los usuarios y los posibles proveedores de servicios en favor del desarrollo que se prestan desde el espacio, determinando y coordinando los requisitos de los usuarios en los Estados miembros y sugiriendo sistemas científicos y técnicos que los puedan satisfacer. | UN | بيد أن اللجنة قادرة على توفير جسر بين المستعملين ومزوّدي خدمات التطوير الفضائية المحتملين، وذلك بتحديد وتنسيق احتياجات المستعملين لدى الدول الأعضاء واقتراح النظم العلمية والتقنية التي قد تلبيها. |
La asistencia financiera y técnica que el PNUD aporta en el marco de los programas de ampliación de las capacidades, desarrollo de recursos humanos y coordinación del socorro de emergencia es particularmente útil para los países en desarrollo. | UN | فالمساعدة المالية والتقنية التي يقدمها البرنامج في إطار برامج تعزيز القدرات، والتنمية البشرية، وتنسيق اﻹغاثة العاجلة تعتبر مفيدة بوجه خاص بالنسبة للبلدان النامية. |
En consecuencia, deben asumir la responsabilidad cumpliendo los compromisos acordados en la Conferencia de Río, en otras palabras, ofreciendo a los países en desarrollo la asistencia financiera y técnica que les permitirá desarrollar su industria y proteger mejor el medio ambiente. | UN | ولذلك أصبح من اللازم أن تنفذ الدول الصناعية التزاماتها التي تعهدت بها في قمة ريو عن طريق توفير المساعدة المالية والتقنية التي تسمح للبلدان النامية بتطوير صناعاتها وتعزيز قدرتها على حماية البيئة. |
Se mencionaron sus esfuerzos por asegurar que las delegaciones de los gobiernos en Viena tengan acceso a la información institucional y técnica que genera el Programa. | UN | ولوحظت الجهود التي يبذلها البرنامج لضمان توصل الوفود الحكومية في فيينا الى المعلومات المؤسسية والتقنية التي ينتجها البرنامج. |
Por consiguiente, deben suprimirse las restricciones financieras, comerciales y técnicas que estorban la aplicación de esas reformas. | UN | وقال إن الصعوبات المالية، والتجارية والتقنية التي تعرقل تنفيذ هذه الاصلاحات ينبغي بالتالي العمل على رفعها. |
Si bien la fuente fundamental de la norma jurídica que rige la determinación de esos límites es el artículo 76 de la Convención, también son importantes las Directrices Científicas y técnicas que la Comisión aprobó este año. | UN | ورغم أن المادة ٧٦ من الاتفاقية لا تزال المصدر الرئيسي للقانون الذي يقضي بوضع هذه الحدود، فإن المبادئ التوجيهية العلمية والتقنية التي اعتمدتها اللجنة في تاريخ مبكر من هذا العام هامة أيضا. |
A cambio de ello, la OTPCE proyectó contratar a un consultor para establecer su propia biblioteca en línea que le diera acceso a las publicaciones científicas y técnicas que requería su personal. | UN | وعزمت منظمة الحظر الشامل بدلاً من ذلك على الاستعانة بخبير استشاري لإنشاء مكتبة إلكترونية خاصة بها تتيح لها الاستفادة من المجلات العلمية والتقنية التي يحتاج إليها موظفوها. |
Reconociendo las contribuciones financieras y técnicas de los Estados Miembros a la elaboración del manual, | UN | وإذ تعترف بالمساهمات المالية والتقنية التي قدمتها الدول الأعضاء لإعداد هذا الدليل، |
Ese desequilibrio en el proceso de examen impide plantear debidamente los problemas financieros y técnicos de la aplicación de la Convención. | UN | هذا الاختلال في عملية الاستعراض لا يساعد على التغلب على التحديات المالية والتقنية التي تعترض سبيل تنفيذ الاتفاقية. |
Nuevas investigaciones permitirán determinar mecanismos para optimizar el intercambio de la información científica y técnica de interés común, a fin de garantizar la seguridad de los activos espaciales. | UN | ويجدر الترحيب بإجراء المزيد من البحث لتحديد آليات تبادل القدر الأمثل من المعلومات العلمية والتقنية التي تنال اهتماما مشتركا، بهدف ضمان أمان الموجودات الفضائية. |
También debía facilitar el intercambio de ideas entre los Estados sobre la restitución expedita de activos, en particular de ideas sobre planes para proveer los conocimientos jurídicos y técnicos especializados que los Estados requirentes necesitaran a fin de aplicar los procedimientos jurídicos internacionales atinentes a la recuperación de activos. | UN | وتقرر أيضا أن ييسر الفريق العامل تبادل الأفكار بين الدول بشأن التعجيل بإرجاع الموجودات، بما فيها الأفكار المتعلقة بخطط توفير الخبرات القانونية والتقنية التي تحتاج إليها الدول الطالبة لكي تتمكن من اتباع الإجراءات القانونية الدولية الخاصة باسترداد الموجودات. |
Consciente de las limitaciones financieras, técnicas y de organización que han dificultado esos esfuerzos, | UN | وإذ تدرك القيود المالية والمؤسسية والتقنية التي تعيق تلك الجهود، |
El apoyo logístico y técnico que el Consejo de Seguridad ha permitido que la MINUSTAH preste a las autoridades de Haití solo sirve de parche mientras se establecen otras estructuras para apoyar la capacidad del país. | UN | وتعتبر الخبرة اللوجستية والتقنية التي أذن مجلس الأمن لبعثة الأمم المتحدة بتقديمها إلى سلطات هايتي تعتبر مجرد تدابير سد الفجوات حتى يحين وقت قيام الهياكل البديلة لدعم القدرات في هايتي. |
La Comisión estima que la responsabilidad última de la preparación de todas las pruebas científicas y técnicas en apoyo de la presentación incluida la transformación de coordenadas, recae en el Estado ribereño. | UN | وترى اللجنة أنه تقع على الدولة الساحلية المسؤولية اﻷساسية عن إعداد كافة اﻷدلة العلمية والتقنية التي تؤيد الطلب بما في ذلك تحويل اﻹحداثيات. |
La asistencia financiera y técnica para la erradicación de la pobreza y la construcción de infraestructuras son cruciales para alcanzar los ODM relacionados con los asentamientos humanos. | UN | وذكر أن المساعدة المالية والتقنية التي تقدَّم للقضاء على الفقر وتنمية الهياكل الأساسية ضرورية جداً لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية فيما يتصل بالمستوطنات البشرية. |
Un estado que se retire del TNP no debe tener la libertad de usar para fines no pacíficos materiales nucleares, equipos y tecnología adquiridos mientras era miembro del TNP. | UN | :: يجب ألاَّ تكون الدولة التي تنسحب من معاهدة الحد من الانتشار النووي حرةً في استخدام أية مواد نووية في أغراض غير سلمية، أو استخدام التجهيزات والتقنية التي حصلت عليها عندما كانت طرفاً في معاهدة الحد من الانتشار النووي. |