Deseosas de fomentar la reconstrucción nacional, la cooperación regional y la integración en el África meridional, | UN | ورغبة منهما في تعزيز إعادة البناء على الصعيد الوطني، والتعاون الاقليمي والتكامل في الجنوب الافريقي، |
Ello junto con la tendencia al proceso de universalización han contribuido a incrementar la interdependencia y la integración en la economía mundial. | UN | وقد أسهم هذا، مصحوبا بالاتجاه نحو العالمية، في زيادة درجة الاعتماد المتبادل والتكامل في الاقتصاد العالمي. |
En la India, la familia ha sido la unidad básica de estabilidad e integración en una sociedad que goza de una libre elección. | UN | وفي الهند، تشكل اﻷسرة الوحدة اﻷساسية للاستقرار والتكامل في مجتمع تسوده حرية الاختيار. |
En lo que tiene referencia con la cooperación técnica internacional, el Uruguay considera este tema como fundamental para consolidar los procesos de desarrollo e integración en las distintas regiones. | UN | وترى أوروغواي أن التعاون التقني الدولي أساسي لتعزيز عمليات التنمية والتكامل في مختلف المناطق. |
Los avances logrados en Nicaragua hacia el desarrollo social se deben fundamentalmente a su participación en la Alianza Bolivariana para los Pueblos de Nuestra América, una fuente de unidad, integración y complementariedad en la región. | UN | والتقدم الذي أحرزته نيكاراغوا نحو التنمية الاجتماعية يعزى أساسيا إلى اشتراكها في الحلف البوليفاري، الذي يمثل مصدرا للوحدة، والاندماج والتكامل في الأمريكتين. |
:: Prestación de servicios de secretaría al grupo de directores de programas, que se encarga de garantizar la coherencia, la armonización y la integración de la aplicación de la Visión Conjunta | UN | :: تقديم دعم السكرتارية لفريق مديري البرامج المسؤولين عن كفالة التماسك والتناسق والتكامل في تنفيذ الرؤية المشتركة |
Ministerio de Relaciones Exteriores, Comercio e Integración del Ecuador | UN | وزارة الخارجية والتجارة والتكامل في إكوادور |
Se hace hincapié en la necesidad de mejorar la sinergia y la complementariedad en las intervenciones sobre el terreno. | UN | ويشدد التقرير على الحاجة إلى تحسين التآزر والتكامل في المبادرات المتخذة على الصعيد الميداني. |
facilitar una mayor coherencia y complementariedad de las distintas modalidades del fomento de la capacidad; | UN | :: تيسير الاتجاه نحو مزيد من الاتساق والتكامل في نُهُج بناء القدرات؛ |
La continuidad de Yugoslavia es una contribución a la democracia y la integración en los Balcanes y también en toda Europa. | UN | إن امتداد دولة يوغوسلافيا مساهمة في تحقيق الديمقراطية والتكامل في منطقة البلقان وفي أوروبا بأسرها أيضا. |
Con miras a 1998, deberán mejorarse el sistema de cooperación amplia y la integración en la esfera de los derechos humanos. | UN | وفي غمرة التحضير لعام ١٩٩٨، يجب تحسين التعاون والتكامل في مجال حقوق اﻹنسان على مستوى المنظومة. |
Sin embargo, si la reconstrucción del Iraq se lleva a cabo debidamente, puede ofrecer buenas posibilidades de estimular el crecimiento económico y la integración en la región de la CESPAO. | UN | غير أن إعادة البناء، إذا نُفّذت بالطريقة الصحيحة، تمثل طاقةقد تكون حافزاً للنمو والتكامل في منطقة الإسكوا. |
Ambos bancos han desempeñado una función importante en el fomento del desarrollo sostenible, el crecimiento económico y la integración en sus respectivas regiones. | UN | وقد لعب كلا المصرفين دوراً هاماً في تعزيز التنمية المستدامة، والنمو الاقتصادي، والتكامل في منطقتيهما. |
Sin embargo, los avances en la liberalización del comercio de mercancías han demostrado ser un requisito necesario pero no suficiente para establecer con cierto grado de éxito programas de cooperación e integración en la esfera de los servicios. | UN | ولكن، تبيﱠن أن احراز تقدم في تحرير تجارة السلع هو شرط ضروري، وإن لم يكن كافيا لوحده، لاحراز قدر من النجاح في بدء برامج للتعاون والتكامل في مجال الخدمات. |
Ministro de Cooperación e integración en África | UN | وزير التعاون والتكامل في أفريقيا |
Además, aunque no son la panacea universal, las tecnologías de la información y de las comunicaciones constituyen un factor importante de crecimiento e integración en la economía mundializada del mundo en desarrollo en general, y de África en particular. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وإن كانت لا تصلح كعلاج شاف لجميع الأمراض، فإنها تعد عاملا هاما في تحقيق النمو والتكامل في الاقتصاد العالمي للعالم النامية بعامة ولأفريقيا خاصة. |
Es necesario que la CEPA siga haciendo participar a su Oficina subregional para el África meridional en la aplicación de su programa de trabajo para lograr sinergia y complementariedad en la ejecución de los programas en esa subregión | UN | تحتاج اللجنة إلى أن تشرك مكتبها دون الإقليمي للجنوب الأفريقي على نحو أكبر في تنفيذ برنامج عملها لتحقيق التآزر والتكامل في تنفيذ البرامج في المنطقة دون الإقليمية |
B. Objetivos comunes 73. Habiendo un ideal compartido y un objetivo común, la coordinación y la integración de las actividades operacionales de la Organización se darán por añadidura. | UN | ٧٣ - طالما توفرت رؤية مشتركة وغرض مشترك، سيتحقق التنسيق والتكامل في اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها المنظمة. |
Adicionalmente, Colombia considera que una mayor articulación e Integración del sistema de las Naciones Unidas en materia de juventud, centrado en un organismo, permite promover una participación efectiva de los jóvenes en las instancias de decisión; esto sin desconocer el importante trabajo desarrollado por el Programa de Acción Mundial para los Jóvenes, una base esencial para continuar impulsando. | UN | علاوة على ذلك، تعتقد كولومبيا أن من شأن زيادة التنسيق والتكامل في منظومة الأمم المتحدة، ممثلة في وكالة واحدة، بشأن قضايا الشباب أن يعزز المشاركة الفعالة للشباب في أجهزة صنع القرار. ينبغي أن نعترف بالعمل المهم الذي يضطلع به برنامج العمل العالمي للشباب. يمثل ذلك منطلقاً أساسياً لعملنا المستمر. |
Si podemos hacerlo, es probable que de ello se deriven la coherencia y la complementariedad en el modo de hacer efectiva la responsabilidad de proteger. | UN | وإذا كان من الممكن القيام بذلك، فمن المرجح أن يتحقق الاتساق والتكامل في التنفيذ نتيجة لذلك. |
Resueltos a promover la sinergia y la articulación y complementariedad de acciones de cooperación entre los distintos mecanismos de integración, | UN | وقد عقدنا العزم على تعزيز علاقات التلاحم والانسجام والتكامل في أنشطة التعاون بين مختلف آليات الاندماج، |
Esto contribuye a facilitar la coordinación e integración de la labor del sistema de las Naciones Unidas sobre el tema de la declaración ministerial. | UN | ويساعد ذلك على تيسير التنسيق والتكامل في عمل منظومة الأمم المتحدة بشأن موضوع الإعلان الوزاري. |
Además, en el Centro Regional de Servicios no se ha designado a un coordinador dedicado exclusivamente a la comunicación que se encargue de mantener una comunicación coherente e integrada entre las misiones clientes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم تعيّن جهة تنسيق مخصصة للاتصال في مركز الخدمات الإقليمي في عنتيبي من أجل تحقيق الاتساق والتكامل في الاتصالات بين البعثات المستفيدة. |
Realizar un seguimiento eficaz e integrado de las conferencias mundiales de las Naciones Unidas en el contexto del desarrollo humano sostenible. | UN | كفالة الفعالية والتكامل في متابعة المؤتمرات العالمية للأمم المتحدة في سياق التنمية البشرية المستدامة |
El Secretario Ejecutivo destacó los esfuerzos del Fondo para armonizar e integrar la planificación estratégica y los marcos de resultados del PNUD y el FNUDC; la movilización conjunta de los recursos; y los efectos del FNUDC en la gobernanza democrática, la reducción de la pobreza y la prevención de las crisis y la recuperación después de éstas. | UN | ووجه الانتباه إلى الجهود التي يبذلها الصندوق لتحقيق التناسق والتكامل في التخطيط الاستراتيجي وأطر النتائج للبرنامج الإنمائي والصندوق؛ وتعبئة الموارد المشتركة؛ وأثر الصندوق على الحكم الديمقراطي، والحد من الفقر ومنع الأزمات والتعافي منها. |
Es preciso mejorar la capacidad para la formulación de políticas, la planificación y la integración del cambio climático | UN | :: تعزيز القدرة على صياغة السياسات والتخطيط والتكامل في مجال تغير المناخ |
Además, la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible ha contribuido considerablemente a promover la cooperación y la complementariedad de la labor de la OMC, la UNCTAD y el PNUMA, y a determinar las lagunas existentes. | UN | وفضلا عن ذلك، قامت لجنة التنمية المستدامة بدور هام في تشجيع التعاون والتكامل في عمل منظمة التجارة العالمية واﻷونكتاد وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، وفي تحديد الفجوات. |
:: Sería crucial que las Naciones Unidas mejoraran la coordinación y la complementariedad de las actividades de sus tres órganos principales a fin de concebir soluciones duraderas mediante la generación de una respuesta coherente y de apoyo mutuo a los problemas y a las crisis complejas de África. | UN | :: من الأهمية البالغة للأمم المتحدة أن تعزز التنسيق والتكامل في عمل أجهزتها الرئيسية الثلاثة من أجل خلق حلول دائمة من خلال الاستجابة المتماسكة والداعمة بصورة متبادلة للمشاكل والأزمات الأفريقية المعقدة. |