En comparación, en el estudio de 1991 el costo medio total era de 213 dólares, y la mediana, de 195 dólares. | UN | وبالمقارنة كان المتوسط العام الذي كشفت عنه الدراسة الاستقصائية لعام 1991 هو 213 دولارا والتكلفة الوسيطة 195 دولارا. |
Entonces tiene que haber una función, la función tiene que ser predecible, y el costo tiene que ser bajo. | TED | إذاً، يجب أن توجد وظيفةٌ؛ الوظيفة عليها أن تكون قابلةً للتنبؤ والتكلفة يجب أن تكون منخفضةً. |
Presupuesto más reciente y costo final previsto | UN | أحدث الميزانيات والتكلفة النهائية المتوقعة |
El aumento de 0,5 millones de dólares se debe a ajustes tanto del volumen como de los costos. | UN | وترجع هذه الزيادة، التي تبلغ 0.5 مليون دولار، إلى تعديلات في الحجم والتكلفة على السواء. |
Haciendo frente a dificultades y costos considerables, la comunidad internacional ya se había abocado a operaciones de repatriación y reasentamiento en gran escala. | UN | وإزاء الصعوبات الكبيرة التي ووجهت والتكلفة العالية، اشترك المجتمع الدولي بالفعل في عمليات إعادة جماعية للاجئين إلى أوطانهم وإعادة توطينهم. |
los gastos correspondientes de 383.200 dólares se compensarían con una reducción en la sección 1B. | UN | والتكلفة ذات الصلة البالغة ٢٠٠ ٣٨٣ دولار سيقابلها تخفيض تحت الباب ١ باء. |
Las economías se deben a que se hicieron menos rotaciones y a que el costo por viaje fue inferior, debido a un mayor uso de vuelos fletados. | UN | ونتجت وفورات عن عدد أقل من عمليات التناوب والتكلفة اﻷدنى لكل رحلة، بسبب زيادة استخدام رحلات الطائرات المستأجرة. |
Según las necesidades, el idioma, el costo y otros factores, en el caso de algunas modalidades de colaboración, sería conveniente establecer mecanismos para aplicarlas en todo el mundo a niveles subregional y regional. | UN | وبالنسبة لبعض وسائــل التعاون التالية، من المستحسن وضع آليات لتنفيذها على الصعيد دون اﻹقليمي، فضلا عن الصعيدين اﻹقليمي والعالمي، وذلك حسب الاحتياجات واللغة والتكلفة وغير ذلك من العوامل. |
el costo estimado de las actividades mencionadas, que se llevarán a cabo durante 1993, es de 10,5 millones de dólares. | UN | والتكلفة التقديرية لﻷنشطة السالفة الذكر، التي سيضطلع بها في عام ٣٩٩١، تصل إلى ٥,٠١ مليون دولار. |
el costo estimado del programa es de 83,5 millones de dólares. | UN | والتكلفة التقديرية لهذا البرنامج تبلغ ٥,٣٨ مليون دولار. |
el costo por unidad se estima en 24.100 dólares, lo que arroja un costo total de 313.000 dólares; | UN | وتقدر تكلفة الوحدة الواحدة بمبلغ ١٠٠ ٢٤ دولار والتكلفة اﻹجمالية بمبلغ ٠٠٠ ٣١٣ دولار؛ |
Se estima que el costo de estas piezas de repuesto es de 28.300 dólares. | UN | والتكلفة المقدرة لقطع الغيار هذه تبلغ ٣٠٠ ٢٨ دولار. |
La elección del vehículo de lanzamiento a menudo es limitada desde el punto de vista de disponibilidad, fecha de lanzamiento, órbita de inserción y costo. | UN | وغالباً ما يكون اختيار منصة الإطلاق محدوداً من حيث توفُّر تلك المنصة وتاريخ الإطلاق والمدار المزمع والتكلفة. |
Cuadro 5 Presupuesto del proyecto y costo final estimado | UN | ميزانية المشروع والتكلفة النهائية التقديرية |
Muchos estudiantes tienen acceso a préstamos especiales aunque ello depende en cierta medida de los ingresos, de los costos y del apoyo que preste la familia. | UN | ويستطيع كثير من الطلاب الحصول على قروض من الطلبة، وإن كان هذا يتوقف إلى حد ما على الدخل والتكلفة ورعاية اﻷبوين. |
La rápida evolución de la tecnología de la Internet y de los costos conexos hace difícil proporcionar un pronóstico detallado de la ejecución. | UN | وطابع التغير السريع الذي تتسم به الانترنت من حيث التكنولوجيا والتكلفة يجعل من الصعب أيضا تقديم بيان للتفاصيل المتوقعة للتنفيذ. |
Las propuestas se presentaron en tres volúmenes separados que trataban, respectivamente, de cuestiones técnicas, gestión y costos. | UN | وقد قُدمت تلك العروض في ثلاثة مجلدات منفصلة مخصصة على التوالي للجوانب التقنية، والإدارة والتكلفة. |
Esto reducía la capacidad de la Organización de controlar y vigilar la ejecución de los contratos y determinar si los consultores habían logrado sus objetivos en cuanto a calidad y costos. | UN | وهذا يقوض قدرة المنظمة على مراقبة العقود ورصدها وعلى تحديد مدى تحقيق الخبراء الاستشاريين ﻷهدافهم، من حيث الجودة والتكلفة. |
De la misma forma, debería diferenciarse entre los gastos en equipo y en mobiliario. | UN | وبالمثل، فإنه ينبغي التمييز بين التكلفة المتعلقة بالمعدات والتكلفة المتعلقة باﻷثاث. |
Gastos previstos y gastos efectivos de combustible de aviación durante el período comprendido entre | UN | التكلفة المسقطة والتكلفة الفعلية لوقود الطائرات في الفترة من |
En el caso del UNICEF, la información sobre los cambios de volumen y de gastos se presentó en el texto del documento del presupuesto. | UN | وفي حالة اليونيسيف، قُدمت معلومات عن التغييرات في الحجم والتكلفة في نص وثيقة الميزانية. |
La estimación del costo de este grupo de opciones se eleva a 14,5 millones de dólares. | UN | والتكلفة المقدرة لهذه المجموعة من الخيارات هي 14.5 مليون دولار. |
Esto se puede atribuir primordialmente a la tradición, a las fuerzas del mercado y al costo comparado con el dióxido de carbono y alternativas en las que no se utilizan sustancias químicas. | UN | ويعزى ذلك في الأساس إلى العادات وقوى السوق والتكلفة مقارنةً بثاني أكسيد الكربون والبدائل المغايرة النوع. |
Ello socavaba la capacidad de la Organización para controlar y vigilar los contratos y determinar si los consultores habían alcanzado los objetivos de calidad y de costos. | UN | مما أضر بقدرة المنظمة على مراقبة ورصد العقود وتحديد ما إذا كان الخبراء الاستشاريون قد أنجزوا اﻷهداف من حيث النوعية والتكلفة. |
Este servicio de valor añadido, que ahorra tiempo y dinero, puede servir de incentivo a las empresas para hacerse clientes de los Centros de Comercio, y también para que éstos obtengan ingresos. | UN | وقد تعمل هذه الخدمة الموفرة للوقت والتكلفة والتي تحقق قيمة مضافة أيضا كحافز للشركات لتكون عملاء للنقاط التجارية، وقد تولد أيضا الدخل للنقاط التجارية. |