Elaborar un documento sobre los conocimientos y tecnologías tradicionales e indígenas; | UN | إعداد وثيقة بشأن المعارف والتكنولوجيات التقليدية والخاصة بالشعوب الأصلية؛ |
- la búsqueda de soluciones a la cuestión de la tierra y el mejoramiento de la fertilidad de los suelos por medio de una mayor divulgación de las prácticas y tecnologías tradicionales perfeccionadas; | UN | البحث عن حلول لمسألة الحيازات العقارية وتحسين الخصوبة العامة للتربة بزيادة تعميم الممارسات والتكنولوجيات التقليدية المحسنة؛ |
La cooperación a nivel subregional y regional permite en particular la cooperación transfronteriza en la gestión de los sistemas ecológicos áridos y la difusión de conocimientos sobre las mejores prácticas, tecnologías innovadoras y tecnologías tradicionales transferibles. | UN | يساعد التعاون على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي، بصورة خاصة، على التعاون عبر الحدود في إدارة النظم الإيكولوجية القاحلة ونشر المعلومات المتعلقة بأفضل الممارسات والتكنولوجيات المبتكرة والتكنولوجيات التقليدية التي يمكن نقلها. |
También se considera cada vez más necesario tener en cuenta los conocimientos locales y las tecnologías tradicionales. | UN | وتزداد أيضا أهمية الاستفادة من المعرفة المحلية والتكنولوجيات التقليدية. |
Esas Partes han adoptado medidas para proteger y promover el conocimiento, las prácticas y las tecnologías tradicionales o indígenas. | UN | وقد اعتمدت هذه الأطراف تدابير لحماية وتعزيز المعارف والممارسات والتكنولوجيات التقليدية أو المحلية. |
Al decidir las medidas apropiadas, las autoridades competentes, con la participación de todas las partes y las comunidades interesadas, deben examinar enfoques y soluciones innovadores que puedan dar los resultados previstos, y que resulten menos costosos que los enfoques y las tecnologías convencionales. | UN | وفي إطار اتخاذ القرار المتعلق بالتدابير المناسبة، ينبغي لراسمي السياسات، بمشاركة جميع أصحاب المصلحة المعنيين والمجتمعات ذات الصلة، النظر في وضع نُهج وحلول مبتكرة يمكنها أن تحقق النتائج المتوخاة، على أن تكون هذه النُهج المبتكرة أقل تكلفة من النهج والتكنولوجيات التقليدية. |
Entre las ventajas reconocidas de las prácticas y tecnologías tradicionales sobre las técnicas extranjeras estaban la rentabilidad, la adaptabilidad a las condiciones locales y la facilidad de divulgación. | UN | ومما تتميز به الممارسات والتكنولوجيات التقليدية على التقنيات الأجنبية أنها فعالة من حيث التكلفة، وقادرة على التكيّف مع الظروف المحلية، ويسهل نشرها. |
12. Deben consolidarse acciones para lograr en forma efectiva el rescate, desarrollo y aplicación de los conocimientos y tecnologías tradicionales para combatir la desertificación y mitigar los efectos de la sequía, así como desarrollar sistemas de alerta temprana e identificar parámetros e indicadores. | UN | 12 - ينبغي تعزيز التدابير حتى يتم فعلا إنقاذ وتطوير وتطبيق المعارف والتكنولوجيات التقليدية لمكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف، وإنشاء أنظمة الإنذار المبكر وتحديد النقاط المرجعية والمؤشرات؛ |
a) La incorporación en las estrategias nacionales de desarrollo sostenible de los elementos científicos y tecnológicos adecuados y el apoyo al desarrollo científico en los pequeños Estados insulares en desarrollo, promoviendo y protegiendo al mismo tiempo las ciencias y tecnologías tradicionales que incluyen las prácticas de gestión y los conocimientos locales e indígenas; | UN | `1 ' إدراج العناصر الملائمة من العلوم والتكنولوجيا في الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة، ودعم تطوير العلوم في الدول الجزرية الصغيرة النامية، والعمل في الوقت نفسه على تعزيز وحماية العلوم والتكنولوجيات التقليدية التي تتضمن المعارف والممارسات الإدارية للسكان المحليين والأصليين؛ |
Según el Convenio sobre la Diversidad Biológica, idealmente la biotecnología debería incluir gran parte de los conocimientos y tecnologías tradicionales para la producción, elaboración y conservación de los productos agrícolas, así como las herramientas moleculares modernas. | UN | 50 - وفقا لاتفاقية التنوع البيولوجي، يكون من الأمثل أن تشمل التكنولوجيا الأحيائية الكثير من المعارف والتكنولوجيات التقليدية لإنتاج وتصنيع وحفظ المنتجات الزراعية، وكذلك الأدوات الجزيئية الحديثة. |
El informe contiene recomendaciones específicas sobre la manera de integrar las cuestiones indígenas en los procesos relativos al cambio climático, y en particular acerca de la integración de los conocimientos y tecnologías tradicionales de los pueblos indígenas en las medidas de adaptación y mitigación. | UN | ويتضمن التقرير توصيات محددة بشأن سبل إدراج قضايا الشعوب الأصلية في العمليات المتعلقة بتغير المناخ، ولا سيما التوصية بدمج المعارف والتكنولوجيات التقليدية لدى الشعوب الأصلية في برامج التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره. |
11. A petición del Gobierno de Italia, la secretaría de la Convención facilitó el establecimiento y el desarrollo de un centro de investigaciones en Matera (Italia) encargado en especial de estudiar y documentar los conocimientos y tecnologías tradicionales y locales para luchar contra la desertificación y mitigar los efectos de la sequía. | UN | 11- بناء على طلب حكومة إيطاليا، يسرت أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر إنشاء وتطوير معهد للبحوث في ماتيرا، في إيطاليا، على أن تكون مهمته الرئيسية دراسة وتوثيق المعارف والتكنولوجيات التقليدية والمحلية لمكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف. |
17. El Ministerio del Medio Ambiente del Gobierno de Italia ha pedido a la secretaría su asistencia para el establecimiento de un Centro de Investigaciones sobre los Conocimientos Tradicionales en Matera (Italia), con el cometido principal de estudiar y documentar los conocimientos y tecnologías tradicionales y locales a fin de luchar contra la desertificación y mitigar los efectos de la sequía. | UN | 17- طلبت وزارة البيئة التابعة للحكومة الإيطالية إلى الأمانة مساعدتها على إنشاء مركز بحوث دولي يعنى بالمعارف التقليدية، في ماتيرا، بإيطاليا، تتمثل مهمته الرئيسية في دراسة وتوثيق المعارف والتكنولوجيات التقليدية والمحلية بغية مكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف. |
69. Con la integración de esos conocimientos en el proceso de evaluación de la adaptación se aprovecharían las ventajas que las prácticas y tecnologías tradicionales podían tener respecto de las técnicas importadas, como la rentabilidad, la adaptabilidad a las condiciones locales y la fácil difusión. | UN | 69- ثم إن دمج هذه المعرفة التقليدية في عملية تقييم التكيف ستستفيد من المزايا التي قد تكون للممارسات والتكنولوجيات التقليدية على التقنيات المستوردة، مثل كونها فعالة من حيث التكلفة، وقادرة على التكيّف مع الظروف المحلية، وسهلة النشر. |
Las mejores prácticas en materia de conocimientos y tecnologías tradicionales (RPT 3). Se trata de construir un repertorio de las mejores prácticas en la utilización de los conocimientos y tecnologías tradicionales que pueden reproducirse en todos los países de la región. | UN | تهدف أفضل الممارسات في مجال المعارف والتكنولوجيات التقليدية (الشبكة الثالثة للبرامج المواضيعية) إلى إعداد مرجع لأفضل الممارسات في مجال استخدام المعارف والتكنولوجيات التقليدية التي يمكن تكرارها في أي بلد من بلدان أمريكا اللاتينية والكاريبي. |
Por otra parte, las poblaciones rurales que han recibido una educación académica son la clave para el éxito y la adaptación a situaciones concretas de los conocimientos, las técnicas y las tecnologías tradicionales a los efectos de hacer frente a las tareas que les impone el mundo moderno. | UN | وفي الوقت نفسه فإن السكان الريفيين الذين يحصلون على التعليم الرسمي هم القادرون على تحقيق النجاح في تهيئة المعارف والتقنيات والتكنولوجيات التقليدية وتغييرها حسب الحالة لمواجهة التحديات العصرية. |
58. Algunas Partes destacaron la importancia de los conocimientos, las prácticas y las tecnologías tradicionales o indígenas, que han sido de utilidad para las poblaciones locales. | UN | 58- وألقت بعض الأطراف الضوء على أهمية المعارف والممارسات والتكنولوجيات التقليدية أو المحلية التي ثبت أنها مفيدة للسكان المحليين. |
En la cuarta reunión regional de América Latina y el Caribe, los países Partes decidieron pedir que se elaborara un proyecto regional para recuperar, reconocer y utilizar los conocimientos y las tecnologías tradicionales existentes en América Latina y el Caribe. | UN | وقررت البلدان الأطراف، في أثناء الاجتماع الإقليمي الرابع لمنطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، أن تطلب وضع مشروع إقليمي لإنقاذ وتحديد واستخدام المعارف والتكنولوجيات التقليدية القائمة في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي. |
g) Alentar el diseño y la aplicación de sistemas de ciencia y tecnología orientados a los pobres y a lograr la adaptación de la ciencia y las tecnologías convencionales, como las de la " revolución verde " , y de las tecnologías emergentes, como las tecnologías de la información y las comunicaciones y las biotecnologías; | UN | (ز) تشجيع تصميم وتنفيذ نظم العلم والتكنولوجيا الموجهة إلى الفقراء وإلى تكييف العلوم والتكنولوجيات التقليدية مثل علوم وتكنولوجيات الثورة الخضراء، وكذلك التكنولوجيات المستجدة مثل تكنولوجيات المعلومات والاتصالات والتكنولوجيا الأحيائية؛ |