La mayoría de la legislación citada contempla ante todo la venta y transferencia de armas, municiones y tecnología a los Estados. | UN | وتشير معظم التشريعات المذكورة أساسا إلى بيع ونقل الأسلحة والذخيرة والتكنولوجيا إلى الدول. |
La mayoría de la legislación citada contempla ante todo la venta y transferencia de armas, municiones y tecnología a los Estados. | UN | وتشير معظم التشريعات المذكورة أساسا إلى بيع ونقل الأسلحة والذخيرة والتكنولوجيا إلى الدول. |
Las naciones desarrolladas tienen que dar incentivos a sus empresas, para alentarlas a transferir conocimientos especializados y tecnología a los países en desarrollo. | UN | وعلى البلدان المتقدمة أن تمنح شركاتها حوافز لتشجيعها على نقل المعرفة والتكنولوجيا إلى البلدان النامية. |
1. Apoyo del sistema de las Naciones Unidas a la ciencia y la tecnología en América Latina y el Caribe | UN | ١ - الدعـــم المقــــدم من منظومة اﻷمم المتحدة في مجال العلم والتكنولوجيا إلى أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
Dada la importancia creciente de las inversiones privadas en la corriente de recursos y tecnología hacia los países en desarrollo, hacen falta urgentemente medidas concretas para atraer esas inversiones a África. | UN | ونظرا لتزايد أهمية الاستثمار الخاص في تدفق الموارد والتكنولوجيا إلى البلدان النامية، تلزم على سبيل الاستعجال تدابير محددة لاجتذاب هذه الاستثمارات إلى افريقيا. |
Simboliza el compromiso de la India de transferir conocimientos y tecnología a África para reducir la brecha digital en el marco de la cooperación Sur-Sur. | UN | إنه يرمز إلى التزام الهند بنقل المهارات والتكنولوجيا إلى أفريقيا عن طريق جسر الفجوة الرقمية في إطار التعاون بين بلدان الجنوب. |
Ello promueve la innovación, impulsa los procesos de aprendizaje, crea redes y facilita la transferencia de conocimiento y tecnología a los países de origen. | UN | وهذه الأمور تعزز الابتكار وتستحث عمليات التعلم وتبني شبكات وتيسر نقل المعارف والتكنولوجيا إلى بلدان المنشأ. |
Las asociaciones entre mercados incipientes y centros financieros mundiales consolidados pueden respaldar la transferencia de aptitudes, conocimientos y tecnología a los países en desarrollo, aunque se debe tener la precaución de adaptarlos a las condiciones locales. | UN | ويمكن أن يؤدي إنشاء شراكات بين الأسواق الوليدة والمراكز المالية العالمية المعترف بها إلى دعم نقل المهارات والمعارف والتكنولوجيا إلى البلدان النامية، وإن كان ينبغي الحرص على أقلمتها مع الظروف المحلية. |
El resultado de la Conferencia fue la convicción de que era preciso hacer un esfuerzo renovado y sostenido para facilitar la transferencia de ciencia y tecnología a los países en desarrollo y para ayudarlos a superar los obstáculos que se oponían a su acceso a los conocimientos y a la aplicación de éstos. | UN | والنتيجة التي توصل إليها هي الاقتناع بضرورة بذل جهد جديد ومتواصل لتيسير نقل العلم والتكنولوجيا إلى البلدان النامية ومساعدة هذه البلدان في التغلب على العقبات التي تعترض وصولها إلى المعرفة وتطبيقها. |
Por ello, tenemos hoy la enorme responsabilidad de encauzar pronta y eficazmente nuestros mejores esfuerzos para lograr, al menos, mínimos niveles de transferencia de ciencia y tecnología a los países en vías de desarrollo. | UN | ولهذا نتحمل اليوم مسؤولية هائلة عن بذل أفضل جهودنا مبكرا وبفعالية، لتحقيق الحد الأدنى على الأقل من نقل العلم والتكنولوجيا إلى البلدان النامية. |
El comercio internacional es una de las principales vías para transferir conocimientos y tecnología a los países en desarrollo. | UN | 31 - تعتبر التجارة الدولية إحدى القنوات الرئيسية لنقل المعرفة والتكنولوجيا إلى البلدان النامية. |
Las políticas nacionales pueden facilitar las corrientes regionales de inversión y comercio que sustentan este proceso, ayudando a crear mercados y a transferir experiencia y tecnología a los países vecinos. | UN | ويمكن للسياسات الوطنية أن تسهل تدفقات التجارة والاستثمار الإقليمية التي تدعم هذه العملية للمساعدة في إنشاء الأسواق ونقل المهارات والتكنولوجيا إلى البلدان المجاورة. |
Con todo, todavía se aplican restricciones innecesarias a la exportación de equipo, materiales y tecnología a los Estados en desarrollo no poseedores de armas nucleares, aun cuando dichas restricciones son incompatibles con el Tratado y debieran eliminarse. | UN | ومع ذلك، فإن التقييدات الموضوعة على تصدير المعدات والمواد والتكنولوجيا إلى الدول النامية غير الحائزة للأسلحة النووية ما زالت تطبق، على الرغم من أنها تتنافى مع المعاهدة، وينبغي إزالتها. |
Hasta que no se adopten las medidas apropiadas, sería conveniente que los Estados suministradores no emprendieran nuevas actividades que implicaran la transferencia de dicho equipo y tecnología a otros Estados. | UN | وحتى توضع التدابير الملائمة موضع التنفيذ، سيكون من الحصافة ألا تتخذ الدول الموردة مبادرات جديدة تنطوي على نقل هذه المعدات والتكنولوجيا إلى دول إضافية. |
Hasta que no se adopten las medidas apropiadas, sería conveniente que los Estados suministradores no emprendieran nuevas actividades que implicaran la transferencia de dicho equipo y tecnología a otros Estados. | UN | وحتى توضع التدابير الملائمة موضع التنفيذ، سيكون من الحصافة ألا تتخذ الدول الموردة مبادرات جديدة تنطوي على نقل هذه المعدات والتكنولوجيا إلى دول إضافية. |
ii) Un aumento de las inversiones extranjeras directas/las corrientes de tecnología en los países beneficiarios. | UN | ' ٢ ' زيــــادة تدفقــات الاستثمار المباشر اﻷجنبي/ والتكنولوجيا إلى البلدان المستهدفة. |
Más concretamente, al comienzo la actividad de dicho grupo consistió en estudiar la evolución de las corrientes de inversión y tecnología hacia los diferentes países y los principales factores que influían en ellas. | UN | وبعبارة أكثر تحديداً، ركزت اﻷنشطة التي جرى الاضطلاع بها في البداية على نشوء تدفقات الاستثمار والتكنولوجيا إلى بلدان مختلفة وعلى العوامل الرئيسية التي تؤثر على هذه التدفقات. |
Asesoramiento del Comité de Ciencia y Tecnología al Comité de Examen de la Aplicación de la Convención acerca de la mejor forma de medir los progresos en la consecución de los objetivos estratégicos 1, 2 y 3 del marco y plan estratégico decenal para mejorar la | UN | المشورة المقدمة من لجنة العلم والتكنولوجيا إلى لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية بشأن أفضل الطرق لقياس التقدم المحرز في تنفيذ الأهداف الاستراتيجية 1 و2 و3 من الخطة وإطار العمل الاستراتيجيين للسنوات العشر |
Sin embargo, algunos Estados partes en el Tratado han modificado su política de exportación con el fin de restringir la transferencia de conocimientos y de tecnología a los Estados partes en desarrollo. | UN | بيد أن بعض الدول الأطراف في المعاهدة عدلت من سياستها التصديرية من أجل تقييد نقل المعارف والتكنولوجيا إلى دول نامية أطراف فيها. |
Este programa tiene por objeto transferir los conocimientos de ciencia y tecnología a la población rural y, de esta forma, ayudar a dicha población a crear empleo productivo por cuenta propia y a emprender actividades que aporten ingresos complementarios. | UN | ويتوخى هذا البرنامج نقل المعارف المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا إلى سكان الريف وبالتالي مساعدتهم في القيام بأنشطة تيسر العمالة المنتجة للحساب الخاص وأنشطة تعزيز الدخل. |
iv) La concesión de subsidios adecuados para la adquisición de mejores insumos y tecnologías está fortaleciendo la capacidad de los agricultores africanos de dar una respuesta basada en la oferta. | UN | ' 4` يفضي توفير إعانات ذكية لتحسين المدخلات والتكنولوجيا إلى تزويد المزارعين في أفريقيا بالقدرات اللازمة للاستجابة على صعيد العرض. |
f) Fomentar las actividades de apoyo y colaboración concretas en pro de la conservación y la utilización sostenible de la diversidad biológica, incluida la que contienen los ecosistemas y los lugares del patrimonio mundial, y de la protección de las especies amenazadas, en particular canalizando adecuadamente recursos financieros y tecnologías hacia los países en desarrollo y los países con economías en transición; | UN | (و) تشجيع تقديم دعم دولي ملموس وإقامة شراكات للمحافظة على التنوع البيولوجي واستخدامه المستدام، بما في ذلك التنوع البيولوجي في النظم الإيكولوجية، وفي مواقع التراث العالمي، وحماية الأنواع المهددة بالانقراض، لا سيما من خلال التوفير الملائم للموارد المالية والتكنولوجيا إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛ |