"والتلوث البيئي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y la contaminación ambiental
        
    • la contaminación del medio ambiente
        
    • y contaminación ambiental
        
    • y contaminación del medio ambiente
        
    • la contaminación medioambiental
        
    No obstante, los progresos siguen siendo limitados en lo que respecta a la evaluación y gestión de los recursos naturales y la contaminación ambiental desde una perspectiva regional. UN بيد أن التقدم لا يزال محدودا في مجال تقييم وإدارة الموارد الطبيعية والتلوث البيئي من منظور إقليمي.
    Contribuyen a agravar la situación las bajas tasas de alfabetización, la ignorancia de las normas existentes, la carencia de servicios y la contaminación ambiental. UN ويزيد الوضع سوءاً انخفاض معدلات الإلمام بالقراءة والكتابة، والجهل بالقوانين القائمة، وانعدام الخدمات، والتلوث البيئي.
    La labor realizada también ha aumentado la sensibilización del público acerca del potencial de reducir las emisiones de gases de efecto invernadero y la contaminación ambiental. UN وأتاح هذا العمل أيضاً توعية الجمهور بشأن إمكانية خفض انبعاثات غازات الدفيئة والتلوث البيئي.
    La tecnología también puede mejorar la calidad del empleo, al reemplazar el trabajo repetitivo y desagradable, y ayudar a reducir la generación de desechos y la contaminación del medio ambiente. UN وقد تؤدي التكنولوجيا كذلك إلى تحسين نوعية العمالة، بالاستعاضة عن اﻷعمال المتكررة المملة، وهي قد تساعد أيضا في تقليل النفايات والتلوث البيئي.
    67. En varios países (por ejemplo, en Egipto y Malasia) se están poniendo en práctica iniciativas cuyo objetivo principal es resolver problemas apremiantes de seguridad alimentaria y contaminación ambiental mediante institutos científicos y centros de tecnología ambiental. UN ٦٧ - وتضطلع بلدان عديدة )ماليزيا ومصر، على سبيل المثال( بمبادرات تنصب على حل مشاكل ملحة تتصل باﻷمن الغذائي والتلوث البيئي عن طريق أمور مثل إقامة وديان للعلوم ومراكز للتكنولوجيات البيئية.
    Nuestro mundo enfrenta muchos desafíos sin precedentes, entre ellos pobreza, hambre, cambio climático, pérdida de la biodiversidad y contaminación del medio ambiente. UN ويواجه عالمنا العديد من التحديات غير المسبوقة، مثل الفقر والجوع وتَغيُّر المناخ وفقدان التنوع البيولوجي والتلوث البيئي.
    Las recientes sequías y la contaminación ambiental han avivado el debate sobre los derechos de uso del agua y las prácticas de ordenamiento de la agricultura de regadío en las regiones áridas de la región sudoccidental del país. UN وقد زادت حالات الجفاف والتلوث البيئي التي حدثت مؤخرا من حدة النقاش الدائر بشأن حقوق استعمال المياه وممارسات إدارتها في الزراعة المروية في الجنوب الغربي الجاف من البلد.
    La proliferación de las armas de destrucción en masa, el separatismo agresivo, el terrorismo internacional, el tráfico de drogas y la contaminación ambiental son problemas comunes a los que se debe encontrar una solución mediante esfuerzos conjuntos. UN ومن المشاكل المألوفة التي ينبغي حسمها من خلال الجهود المشتركة انتشار أسلحة الدمار الشامل، والنزعة الانفصالية العدوانية، واﻹرهاب الدولي، والاتجار بالمخدرات والتلوث البيئي.
    Entre esas cuestiones internacionales apremiantes figuran la delincuencia organizada, la trata, el abuso y la explotación ilícitas de las mujeres y los niños, la pobreza endémica y el desempleo, la adicción a las drogas, las enfermedades, y la contaminación ambiental. UN وتشمل تلك المسائل العالمية الملحة الجريمة المنظمة، والاتجار غير المشروع بالنساء والأطفال، واستغلالهم وإساءة معاملتهم، والفقر المستوطن والبطالة، وإدمان المخدرات والأمراض، والتلوث البيئي.
    Los costos económicos, ambientales y sociales asociados al uso de plaguicidas para controlar las especies exóticas invasoras constituyen también una de las causas fundamentales de la pérdida de diversidad biológica y la contaminación ambiental y una amenaza para la salud humana. UN والتكلفة الاقتصادية والبيئية والاجتماعية لاستخدام المبيدات لمكافحة الأنواع الغريبة الغازية تمثِّل هي الأخرى سبباً رئيسياً في ضياع التنوع البيولوجي والتلوث البيئي وتمثل تهديداً لصحة الإنسان.
    Al igual que sus fundadores concibieron un nuevo marco para disuadir la agresión y el conflicto armado, las Naciones Unidas, y en especial el Consejo de Seguridad, deben asignar ahora la misma prioridad a la lucha contra la amenaza que plantean la proliferación, el terrorismo, el crimen internacional, los estupefacientes y la contaminación ambiental. UN فمثلما استحدث مؤسسو اﻷمم المتحدة إطارا جديدا لدرء العدوان والصراع المسلح، يتعين اﻵن على اﻷمم المتحدة، وخاصة مجلس اﻷمن، إعطاء نفس اﻷولوية لمكافحة الخطر الناجم عن انتشار اﻷسلحة النووية، والارهاب، والجريمة الدولية، والمخدرات، والتلوث البيئي.
    Se insta al Centro a que pida al Consejo de Seguridad que revoque inmediatamente las sanciones y acelere los suministros de emergencia de medicamentos, alimentos, equipo y piezas de recambio adquiridos por el Iraq y que son necesarios para proteger la vida y la salud de su pueblo sin demora, ya que la muerte de inocentes y la contaminación ambiental son crímenes imperdonables. UN وإني أحثكم على مطالبة مجلس اﻷمن بتطبيق العقوبات فورا وبالتعجيل بإرسال مستلزمات الطوارئ من أدوية وغذاء ومعدات وقطع غيار، التي طلبها العراق والمطلوبة لحماية حياة وصحة شعبه دون إبطاء، نظرا ﻷن موت اﻷبرياء والتلوث البيئي يشكلان جرائم لا تغتفر.
    Debemos recordar también que la paz duradera y el desarrollo sostenible a nivel mundial sólo pueden lograrse si todos los países garantizan a sus respectivas poblaciones un nivel de vida adecuado y superan el desempleo, la pobreza, la desintegración social y la contaminación ambiental. UN وينبغي أن نتذكر أيضا أن السلام الدائم والتنمية المستدامة على النطاق العالمــــي لا يمكن تحقيقهما ما لم تكفل جميع البلدان مستويات عيش كافية لسكانها وتتغلب على البطالة، والفقر، والتفكك الاجتماعي، والتلوث البيئي.
    Así pues, es necesario mitigar las consecuencias que su continuo aprovechamiento tiene para el medio ambiente y reducir los peligros para la salud y la contaminación ambiental en el plano local, intensificando la cooperación internacional, sobre todo por lo que se refiere a la financiación en condiciones de favor del desarrollo de la capacidad y la transferencia de la tecnología correspondiente, y mediante medidas nacionales apropiadas. UN لذلك يلزم الحد من التأثير البيئي المترتب على التنمية المتواصلة لهذه المصادر، والتخفيف من حدة المخاطر الصحية المحلية والتلوث البيئي من خلال تعزيز التعاون الدولي، ولا سيما في مجال توفير التمويل الميسر الشروط ﻷغراض تطوير القدرات ونقل التكنولوجيا الملائمة ومن خلال اتخاذ إجراءات وطنية مناسبة.
    Así pues, es necesario mitigar las consecuencias que su continuo aprovechamiento tiene para el medio ambiente y reducir los peligros para la salud y la contaminación ambiental en el plano local, intensificando la cooperación internacional, sobre todo por lo que se refiere a la financiación en condiciones de favor del desarrollo de la capacidad y la transferencia de la tecnología correspondiente, y mediante medidas nacionales apropiadas. UN لذلك يلزم الحد من التأثير البيئي المترتب على التنمية المتواصلة لهذه المصادر، والتخفيف من حدة المخاطر الصحية المحلية والتلوث البيئي من خلال تعزيز التعاون الدولي، لا سيما في مجال توفير التمويل الميسر الشروط ﻷغراض تطوير القدرات ونقل التكنولوجيا الملائمة ومن خلال اتخاذ إجراءات وطنية مناسبة.
    Los conflictos armados, el terrorismo, la delincuencia organizada internacional, la pobreza, la violación de los derechos humanos, las enfermedades contagiosas, las calamidades naturales y la contaminación ambiental son problemas que no sólo requieren el compromiso de todos nuestros países, sino también medidas coordinadas y eficaces de las Naciones Unidas sobre la base de los principios de la Carta. UN وهناك مشاكل عويصة يقتضي حلها ليس فقط الالتزام من جميع بلداننا، بل أيضا قيام الأمم المتحدة بأعمال مشتركة منسقة فعَّالة على أساس مبادئ الميثاق. ومن هذه المشاكل الصراعات المسلحة والإرهاب والجريمة المنظمة الدولية والفقر وانتهاك حقوق الإنسان والأمراض المعدية والكوارث الطبيعية والتلوث البيئي.
    Se sabe bien que, en el contexto actual, la humanidad no puede permitirse alcanzar el objetivo del crecimiento económico a costa de la degradación de los recursos naturales y la contaminación del medio ambiente. UN ١٠٦ - واستطرد قائلا إنه من المعروف على نطاق واسع أن البشرية لا يسعها في الحالة الراهنة أن تسعى إلى بلوغ هدف النمو الاقتصادي على حساب تآكل الموارد الطبيعية والتلوث البيئي.
    Al otro lado de la alambrada ha quedado toda la población de Vieques, que libra una lucha contra las enfermedades cancerosas, la contaminación del medio ambiente, los padecimientos de las vías respiratorias y el aislamiento económico, que priva a su vez a los pescadores y a sus familias de la esperanza de vivir una vida digna. UN فشعب فييكيس " محاصر " بالسرطان والتلوث البيئي وأمراض الجهاز التنفسي والعزلة الاقتصادية، مما حرم صائدي الأسماك وأُسرهم من أي أمل في ممارسة حياة كريمة.
    En opinión del autor, una razón del fracaso de los esfuerzos militares iraquíes contra las tropas terrestres es la conciencia de lo que las operaciones militares prolongadas con armas de uranio empobrecido significarían para su país en cuanto a muertes, enfermedades y contaminación ambiental después del conflicto. UN ويرى مؤلف ورقة العمل أن أحد أسباب فشل الجهود العسكرية العراقية أمام القوات البرية هو أن القوات العراقية أدركت أن العمليات العسكرية المطولة التي تستخدم فيها أسلحة تحتوي على اليورانيوم المستنفد ستلحق أضراراً ببلدهم بعد انتهاء النـزاع، من حيث عدد الوفيات والإصابة بالأمراض والتلوث البيئي.
    Mientras que miles de trabajadores de Asia meridional que están desesperados por encontrar trabajo a toda costa desguazan buques sin protección, esta actividad provoca una cantidad inadmisible de muertes, lesiones, enfermedades laborales y contaminación ambiental. UN 62 - ونظرا لوجود آلاف من العمال في بلدان جنوب آسيا تتملكهم الحاجة الملحة للحصول على وظيفة مهما كانت التكلفة، فهم يفككون السفن دون حماية، ويؤدي تكسير السفن إلى حدوث معدلات غير مقبولة من الوفيات والإصابات والأمراض المتعلقة بالعمل والتلوث البيئي.
    219. Otros miembros expresaron sus dudas acerca de la conveniencia de referirse a asuntos como el de la Fundición de Trail, Chernobyl y otros incidentes de daños transfronterizos y contaminación del medio ambiente bajo la rúbrica de la protección diplomática. UN 219- وأعرب آخرون عن شكهم في ملاءمة القول بأن بعض القضايا مثل قضية مصهر تريل وحادث تشرنوبيل وحوادث أخرى من حوادث الضرر العابر للحدود والتلوث البيئي تندرج تحت بند الحماية الدبلوماسية.
    Si bien los países del Norte disfrutan de prosperidad, los del Sur continúan sufriendo por causa de la pobreza, el desempleo, las enfermedades y la contaminación medioambiental. UN فبينما تنعم دول الشمال بالازدهار بقيت دول الجنوب تعاني من الفقر والبطالة والأمراض والتلوث البيئي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus