Se pidieron cifras comparativas acerca de la educación, el ingreso por habitante, la vivienda, la atención médica y la representación política. | UN | وطلبت أرقام مقارنة عن التعليم ونصيب الفرد من الدخل، وكذلك عن اﻹسكان والرعاية الطبية والتمثيل السياسي. |
Estas situaciones ofrecen importantes oportunidades, especialmente con respecto a la educación, la representación política y el derecho a la tierra, la propiedad y la herencia. | UN | وتتيح هذه العمليات فرصاً كبيرة، خاصة فيما يتعلق بالتعليم والتمثيل السياسي والحق في الأراضي والملكية والميراث. |
La seguridad de la tenencia mejora el acceso de los pobres, especialmente mujeres, a una vivienda asequible, a los servicios básicos, así como a oportunidades oficiosas y oficiales de escalonamiento del empleo, y la representación política directa. | UN | إن ضمان حيازة المسكن يؤدي إلى تحسين حصول الفقراء، ولا سيما النساء، على مأوى يمكنهو توفيره والحصول على الخدمات الأساسية وكذلك على فرص العمل الرسمية وغير الرسمية والتمثيل السياسي المباشر. |
La justicia social para las víctimas del racismo intergeneracional requería una estrategia triple: derechos y reconocimiento histórico; redistribución material y simbólica; y representación política y jurídica en la esfera pública. | UN | وأن تحقيق العدالة الاجتماعيةَ لضحايا العنصرية بين الأجيال يتطلب نهجاً ثلاثياً: الاعتراف بالحقوق والاعتراف التاريخي، وإعادة التوزيع المادي والرمزي، والتمثيل السياسي والقانوني في المجال العام. |
El aumento de la seguridad de la tenencia es un elemento fundamental de todo método coordinado que pretenda mejorar las posibilidades que tienen los pobres urbanos de obtener no sólo una vivienda y los demás servicios sociales esenciales, sino también puestos de trabajo y representación política directa. | UN | لذا فإن توفير أمن الحيازة يُعد عنصرا رئيسيا من عناصر أي نهج متكامل لتحسين حصول فقراء المدن لا على المأوى والخدمات الاجتماعية الأساسية الأخرى، بل وعلى فرص العمل والتمثيل السياسي المباشر. |
Se ha señalado que las ciudades constituyen formas particulares de expresión de la identidad colectiva y de representación política. | UN | وأشير الى أن المدن تمثل أشكالا محددة من التعبير عن الهوية الجماعية والتمثيل السياسي. |
El Comité alienta también al Estado Parte a que intensifique las actividades tendientes a contratar y capacitar maestros romaníes y a impedir la discriminación contra los romaníes en el acceso al empleo, la salud, la representación política y los derechos de ciudadanía. | UN | وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على تقوية جهودها من أجل تدريب المعلمين الغجر وتوظيفهم وعلى الوقاية من التمييز ضد الغجر في الحصول على العمل والخدمات الصحية والتمثيل السياسي وحقوق المواطنة. |
Los pobres de las zonas urbanas son especialmente vulnerables a la exclusión social ya que no tienen acceso a los servicios, a las redes de protección social ni a la representación política. | UN | ويعاني فقراء المدن بصفة خاصة من الضعف إزاء الاستبعاد الاجتماعي؛ حيث أنهم يفتقرون إلى فرص الوصول إلى الخدمات وشبكات الأمان والتمثيل السياسي. |
Es preciso seguir estudiando los vínculos entre la participación económica y la representación política. | UN | 352 - ومن الضروري إجراء المزيد من الدراسات للصلات بين المشاركة الاقتصادية والتمثيل السياسي. |
Quiere saber asimismo si comprende toda la esfera social, y particularmente el empleo, la violencia contra la mujer y la representación política, o si su objetivo es más específico. | UN | وتساءلت عما إذا كان يشمل المجال الاجتماعي برمته، بما في ذلك العمالة والعنف ضد المرأة والتمثيل السياسي أم أن له مجال تركيز أكثر تحديداً. |
La UNSMIL mantiene contactos regulares con representantes de las comunidades tabu y tuareg para tratar cuestiones que afectan a la región, como la ciudadanía, la representación política, las tensiones comunitarias y los problemas para mantener la seguridad de las fronteras. | UN | وتتواصل بعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا بانتظام مع ممثلي قبائل التبو والطوارق بشأن المسائل التي تمس منطقة الجنوب ومنها مسائل الجنسية والتمثيل السياسي والتوتر بين القبائل ومشاكل أمن الحدود. |
Los tres interlocutores, tras exponer sus respectivas posturas, convinieron en orientar sus debates hacia tres direcciones principales: la naturaleza del vínculo entre Nueva Caledonia y el conglomerado francés; el aumento de la responsabilidad local y el equilibrio de las instituciones y de la representación política. | UN | وقد اتفق الشركاء الثلاثة، بعد عرض مواقفهم الخاصة، على توجيه مناقشاتهم في ثلاثة اتجاهات رئيسية: طبيعة الرابطة بين كاليدونيا الجديدة والكل الفرنسي؛ وزيادة المسؤولية المحلية؛ وتوازن المؤسسات والتمثيل السياسي. |
Por otra parte, la legislación que Israel se propone aplicar ha de disponer la creación de un organismo autónomo que quede a cargo del adelanto de la condición jurídica y social de la mujer; entre las responsabilidades de este organismo probablemente estén la protección legislativa y sistemática de los derechos de la mujer en todas las esferas, como por ejemplo la educación, el empleo, la seguridad personal y la representación política. | UN | كما يوجد تشريع مقترح في إسرائيل يقضي بإنشاء سلطة للنهوض بمركز المرأة، تشمل مسؤولياتها الحماية التشريعية والنظامية لحقوق المرأة في جميع الميادين، بما في ذلك التعليم والعمل والسلامة الشخصية والتمثيل السياسي. |
13. Lo que comenzó como una lucha por la afirmación cultural, la representación política, el adelanto económico y la igualdad lingüística entre los cingaleses y tamiles terminó en violencia y conflicto armado. | UN | ٣١- وما عتم النضال من أجل تأكيد الهوية الثقافية والتمثيل السياسي والتقدم الاقتصادي والمساواة اللغوية بين السنهاليين والتاميل أن انتهى بالعنف والنزاع المسلح. |
Contrario a otros países de Latinoamérica, no se cuenta con mecanismos específicos para mejorar los niveles de participación y representación política de las mujeres y los pueblos indígenas. | UN | وبخلاف بلدان أمريكا اللاتينية الأخرى، لا توجد آليات محددة لزيادة مستويات المشاركة والتمثيل السياسي للمرأة والشعوب الأصلية. |
La pobreza se manifiesta no solo por la privación material sino también por la falta de reconocimiento y dignidad; el acceso inadecuado al empleo, la educación, los servicios de salud y la justicia; y la falta de una voz propia y representación política. | UN | ولا يتجلى الفقر في الحرمان المادي فحسب، وإنما في انعدام الاعتراف والكرامة، وعدم الاستفادة على نحو كاف من فرص العمل والتعليم والخدمات الصحية والعدالة والكلمة المسموعة والتمثيل السياسي. |
El programa ofrecerá información, educación e incentivos para alentar a dichos organismos sociales y políticos fundamentales, órganos e instituciones a formar parte de una acción continua de incremento de la participación y representación política de las mujeres. | UN | وسيوفر البرنامج المعلومات والتثقيف والحوافز لتشجيع هذه الوكالات والهيئات والمؤسسات الاجتماعية والسياسية الرئيسية على أن تكون جزءا مكملا للعمل المتواصل على إحداث تغيير واسع يؤدي إلى زيادة المشاركة السياسية والتمثيل السياسي للمرأة. |
El representante subrayó que, si bien Saint Kitts y Nevis había progresado sobremanera en lo que respecta a la participación femenina, seguía sin haber una masa crítica de mujeres en los cargos decisorios y de representación política. | UN | 77 - وأكد على أنه بالرغم مما حققته سانت كيتس ونيفيس من تقدم كبير في مجال إشراك المرأة، فإنه ليس هناك بعد العدد المطلوب من النساء على كل من مستوى اتخاذ القرارات، والتمثيل السياسي. |
En consecuencia, los adivasi sufren bajos niveles de salud, educación, seguridad alimentaria y representación políticas. | UN | فتدنت، نتيجة لذلك، مستوياتها الصحية، والتعليمية، وتدنت مستوياتها من حيث الأمن الغذائي، والتمثيل السياسي. |
61. Las personas pertenecientes a minorías nacionales tienen derecho a tener una organización propia, una organización política y una representación política. | UN | ١٦- لﻷشخاص الذين ينتمون إلى اﻷقليات القومية، الحق في التنظيم الذاتي، والتنظيم السياسي، والتمثيل السياسي. |