La educación básica y el empoderamiento jurídico de las personas vulnerables las protege contra la pobreza, la discriminación, la violencia y la inseguridad. | UN | ومن ثم فإن توفير التعليم الأساسي والتمكين القانوني للفئات المستضعفة يحميها من الفقر والتمييز والعنف وانعدام الأمن. |
- Promover la creación de oportunidades de empleo decente y el empoderamiento jurídico de los pobres en el sector no estructurado. | UN | - تشجيع إتاحة فرص للعمل اللائق والتمكين القانوني للفقراء في القطاع غير المنظم. |
El marco internacional de derechos humanos y el empoderamiento jurídico de los pobres | UN | أولا - الإطار الدولي لحقوق الإنسان والتمكين القانوني للفقراء |
el empoderamiento jurídico de los pobres no se ha definido a nivel intergubernamental por lo que el proceso apenas comienza. | UN | والتمكين القانوني للفقراء لم يُحدَّد على الصعيد الحكومي الدولي ولم تكد العملية تبدأ. |
Permítaseme referirme brevemente al crecimiento económico sostenido, inclusivo y equitativo y al empoderamiento jurídico de los pobres. | UN | اسمحوا لي أن أتناول بإيجاز مسألة النمو الاقتصادي المستدام والشامل والمنصف والتمكين القانوني للفقراء. |
Una parte fundamental de las actividades de promoción del estado de derecho es el apoyo a los interesados que propugnan reformas y la habilitación jurídica de todos los sectores de la sociedad, de modo que puedan escucharse todas las opiniones cuando se establezcan las prioridades nacionales. | UN | ومن العناصر الأساسية في العمل المتعلق بسيادة القانون دعم دوائر الإصلاح والتمكين القانوني لجميع شرائح المجتمع حتى يتسنى إيصال جميع الأصوات عندما يتم تحديد الأولويات الوطنية. |
I. El marco internacional de derechos humanos y el empoderamiento jurídico de los pobres | UN | أولاً - الإطار الدولي لحقوق الإنسان والتمكين القانوني للفقراء |
Considera que una mayor conciencia, comprensión y utilización del derecho mercantil internacional son tan importantes para el comercio moderno y el desarrollo económico duradero como para la buena gobernanza, la justicia y el empoderamiento jurídico. | UN | وقال إن اللجنة تعتبر أن زيادة الوعي بالقانون التجاري الدولي وتعميق فهمه والتوسع في استخدامه أمور هامة للتجارة الحديثة والتنمية الاقتصادية المستدامة مثلما هي هامة للحوكمة الرشيدة والعدالة والتمكين القانوني. |
También puede tener interés para las organizaciones de donantes dispuestas a apoyar los esfuerzos de países en desarrollo para lograr la eficiencia administrativa y el empoderamiento jurídico de los pobres. | UN | كما يمكنها أن تكون موضع اهتمام المنظمات المانحة الراغبة في دعم جهود البلدان النامية الرامية إلى تحقيق الكفاءة الإدارية والتمكين القانوني للفقراء. |
50. Su organización ha publicado los resultados de la investigación que ha llevado a cabo sobre la construcción de las instituciones del Estado en situaciones posteriores a conflictos y el empoderamiento jurídico en una amplia gama de ámbitos. | UN | 50 - ولقد نشرت منظمته نتيجة الأبحاث التي أجرتها بشأن بناء مؤسسات الدولة في حالات ما بعد انتهاء النـزاع والتمكين القانوني في نطاق واسع من المجالات. |
78. Muchas organizaciones internacionales, regionales y nacionales trabajan sobre temas relacionados con la administración pública en línea, la simplificación administrativa y el empoderamiento jurídico de los pobres. | UN | 78- تعمل منظمات دولية وإقليمية ووطنية كثيرة على مواضيع تتعلق بالحكومة الإلكترونية وتبسيط الإجراءات الإدارية والتمكين القانوني للفقراء. |
La adhesión al estado de derecho exige una cultura de la legalidad y el empoderamiento jurídico que combata la exclusión de tal manera que todas las personas conozcan sus derechos y prerrogativas y puedan demandar su protección. | UN | 43 - يتطلب الالتـزام بسيادة القانون إيجاد ثقافة الشرعية والتمكين القانوني التي تتصدى للاستبعاد حتى يعرف جميع الناس حقوقهم ومستحقاتهم ويكون بإمكانهم السعي لحمايتها. |
La integración social, el acceso equitativo a servicios sociales básicos, la promoción de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento jurídico de los pobres también pueden ayudar a las comunidades a resistir las crisis. | UN | وهناك عوامل أخرى يمكن لها أيضا أن تساعد المجتمعات المحلية على الصمود أمام الأزمات وهي الإدماج الاجتماعي، وتهيئة فرص الحصول على قدم المساواة على الخدمات الاجتماعية الأساسية، وتعزيز المساواة بين الجنسين، والتمكين القانوني للفقراء. |
Los instrumentos de derechos humanos convenidos a nivel mundial y las recomendaciones y la labor en curso de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos constituyen la base normativa para el empoderamiento jurídico de los pobres examinado en la sección I, así como los cimientos para elaborar un marco práctico y operacional a fin de abordar las vulnerabilidades y el empoderamiento jurídico de los pobres. | UN | 23 - توفر صكوك حقوق الإنسان المتفق عليها عالميا والعمل الجاري للهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان والتوصيات الصادرة عنها الأساس المعياري للتمكين القانوني للفقراء كما ورد في الفرع الأول، كما توفر الأسس اللازمة لإنشاء إطار عملي وتنفيذي لمعالجة أوجه الضعف لدى الفقراء والتمكين القانوني لهم. |
La Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito (UNODC), en su calidad de organismo encargado de los criterios y normas de las Naciones Unidas sobre prevención del delito y justicia penal, cuenta con un programa cada vez más amplio en el ámbito del acceso a la justicia y el empoderamiento jurídico de los pobres. | UN | 61 - ولدى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، بوصفه القيّم على معايير الأمم المتحدة وقواعدها بشأن منع الجريمة والعدالة الجنائية، برنامج آخذ في النمو في مجال إمكانية اللجوء إلى القضاء والتمكين القانوني للفقراء. |
el empoderamiento jurídico de los pobres es un enfoque del desarrollo que reconoce que la pobreza proviene de la falta de poder, la exclusión y la discriminación. | UN | والتمكين القانوني للفقراء هو نهج للتنمية يقر بأن الفقر ينجم من عدم التمكين والاستبعاد والتمييز. |
La lucha contra la violencia contra la mujer, el empoderamiento jurídico de la mujer y los cambios institucionales ocupaban un lugar prioritario en el marco de rendición de cuentas del programa. | UN | وتشكل مكافحة العنف ضد المرأة والتمكين القانوني للمرأة وتغيير المؤسسات أولويات ضمن إطار المساءلة لجدول الأعمال. |
Reconociendo que la legislación nacional sobre el acceso a la información sobre el medio ambiente, la participación del público y el acceso a la justicia en asuntos ambientales contribuye al logro de la sostenibilidad ambiental y al empoderamiento jurídico de los ciudadanos, incluidos los pobres y marginalizados, | UN | وإذ يعترف بأن وجود تشريع وطني بشأن الوصول إلى المعلومات البيئية والمشاركة العامة والوصول إلى العدالة في القضايا البيئية يساهم في إحراز الاستدامة البيئية والتمكين القانوني للمواطنين، بما في ذلك الفقراء والمهمشين. |
Reconociendo que la legislación nacional sobre el acceso a la información sobre el medio ambiente, la participación del público y el acceso a la justicia en asuntos ambientales contribuye al logro de la sostenibilidad ambiental y al empoderamiento jurídico de los ciudadanos, incluidos los pobres y marginalizados, | UN | وإذ يعترف بأن وجود تشريع وطني بشأن الوصول إلى المعلومات البيئية والمشاركة العامة والوصول إلى العدالة في القضايا البيئية يساهم في إحراز الاستدامة البيئية والتمكين القانوني للمواطنين، بما في ذلك الفقراء والمهمشين، |
Una conferencia simulada sobre arbitraje para tratar de la independencia e imparcialidad de los árbitros, organizada en el marco del proyecto sobre la independencia judicial y la habilitación jurídica patrocinado por USAID (Tiflis, 24 de febrero de 2012). | UN | مؤتمر تمهيدي لمسابقة التمرين على التحكيم تناول مسألة استقلال ونزاهة المحكَّمين، وتم تنظيمه في إطار " مشروع الاستقلال القضائي والتمكين القانوني " الذي تنهض به وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة (تبليسي، 24 شباط/فبراير 2012). |