"والتنافس" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la competencia
        
    • y competencia
        
    • y competir
        
    • y la competitividad
        
    • y competitividad
        
    • y competitivo
        
    • y de competencia
        
    • y de competitividad
        
    • y rivalidades
        
    • y a competir
        
    • competitividad y
        
    • rivalidad
        
    La mayor confianza en la libre empresa, los mercados abiertos y la competencia supone reglamentaciones gubernamentales menos detalladas. UN إن الاعتماد المتزايد على الأعمال الحرة والأسواق المفتوحة والتنافس يتضمن لوائح تنظيمية حكومية أقل تفصيلا.
    Estimaban que las medidas y las normativas deberían crear un entorno que propiciase la innovación, la competencia y las inversiones. UN وكان من رأيهم أن السياسات والأنظمة ينبغي أن تؤدي إلى تهيئة بيئة تفضي إلى الابتكار والتنافس والاستثمار.
    Mesa redonda sobre cooperación y competencia internacionales UN مائدة مستديرة بشأن التعاون والتنافس الدولي
    Las compañías, especialmente las multinacionales, utilizan sus servicios para preparar planes, determinar estrategias y competir. UN وتستخدم الشركات، وخصوصا المتعددة الجنسية، هذين المصدرين في إنجاز أعمالها المتعلقة بالتخطيط ووضع الاستراتيجيات والتنافس.
    Primera sesión: La relación del comercio y la competitividad con las políticas ambientales UN الجلسة اﻷولى: التجارة والتنافس في ضوء صلتهما بالسياسات البيئية
    Eficiencia y competitividad de los bosques en elaboración de productos UN الكفـــاءة والتنافس فـــي مجال إنتـاج وتجهيز منتجات الغابات
    Aunque se han realizado progresos importantes, continúa vigente la rivalidad y la competencia entre los organismos por obtener los recursos limitados. UN وفي حين أنه يجري تحقيق تقدم كبير، فإن التناحر والتنافس بين الوكالات على الموارد المحدودة لا يزال قائماً.
    Dicho proceso ayudaría también a evitar la duplicación y la competencia. UN ومن شأن هذه العملية أيضا أن تساعد على تجنب الازدواجية والتنافس.
    la competencia limpia y la equidad de las reglas del juego son sólo para los ricos. UN وليس التنافس المنصف والتنافس على قدم المساواة إلا لﻷغنياء وحدهم.
    la competencia ha aumentado debido a una proliferación de nuevos participantes en el mercado en el decenio de 1970. UN والتنافس قد تزايد من جراء تكاثر الداخلين الجدد في السوق في فترة السبعينات.
    No es, pues, sorprendente que, tras la independencia, estas influencias poderosas y generalizadas, como la política multipartidista y la competencia feroz, hayan desgarrado nuestra sociedad. UN وليس من المدهش بالتالي أن تؤدي تلك التأثيرات القوية المتفشية، مثل سياسة التعدد الحزبي والتنافس الشرس، إلى تمزيق مجتمعاتنا بعد استقلالها.
    La dureza de la competencia hará casi imposible la preservación del medio ambiente, que es urgente y vital en el sentido estricto del término, así como la lucha contra la droga y la criminalidad. UN والتنافس الشرس سيجعل المحافظة على البيئة دربا من المستحيل، مهما كان ذلك عاجلا أو حيويا بمعناه الصحيح، وكذلك الحرب ضد المخدرات والجريمة؛ وسيصبح الاحترام اﻷكبر لحقوق اﻹنسان محل مساومة.
    As pointed . Como señaló una institución científica, cierto grado de duplicación y competencia puede también simular la calidad. UN غير أنه، كما أشارت إحدى المؤسسات العلمية، فإن مستوى معين من الازدواجية والتنافس يمكن أن يشجع على إتقان الجودة.
    Teniendo presentes la diversidad de las actividades socioeconómicas y su interacción y competencia dinámicas con respecto a la explotación de las zonas costeras y el medio marino y sus recursos, UN وإذ تضع في اعتبارها تنوع الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية في مجال استغلال المناطـــق الساحليـــة والـبيئــــة البحرية وما فيهما من موارد والتفاعل والتنافس القويين بين تلك الأنشطة،
    Teniendo presentes la diversidad de las actividades socioeconómicas y su interacción y competencia dinámicas con respecto a la explotación de las zonas costeras y el medio marino y sus recursos, UN وإذ تضع في اعتبارها تنوع الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية في مجال استغلال المناطـــق الساحليـــة والـبيئــــة البحرية وما فيهما من موارد، وشدة التفاعل والتنافس بين تلك الأنشطة،
    El propósito era crear una estructura institucional en la que las empresas privadas tuvieran iguales oportunidades de explotar sus capacidades y competir libremente. UN وكان القصد إنشاء هيكل مؤسسي تتاح فيه للشركات الخاصة فرص متساوية لاستغلال قدراتها والتنافس بحرية.
    Resulta igualmente importante que África, con el apoyo de sus asociados para el desarrollo, trabaje en aras del fomento de su capacidad de comerciar y competir en la economía mundial. UN ومن المهم أيضاً أن تعمل أفريقيا، بدعم الشركاء في التنمية، لبناء قدرتها على الاتجار والتنافس في الاقتصاد العالمي.
    Dicho de otra manera, la creación de grupos de empresas no conduce automáticamente al crecimiento y la competitividad. UN وبعبارة أخرى، فان التجمع لا يؤدي تلقائيا الى النمو والتنافس.
    Es preciso idear y aplicar políticas destinadas a acometer el cambio climático, la erradicación de la pobreza y la competitividad económica. UN ويجب تحديد وتنفيذ سياسات ترمي إلى التصدي لتغير المناخ والحد من الفقر، والتنافس الاقتصادي.
    Ahora bien, la conclusión con éxito de la Ronda de Doha no querrá decir gran cosa si la comunidad internacional no está deseosa de aplicar las medidas necesarias para resolver los problemas de capacidad de oferta y competitividad de los países en desarrollo. UN غير أن نجاح إتمام جولة الدوحة قد لا يعني كثيرا ما لم يكن المجتمع الدولي على استعداد لوضع التدابير اللازمة لمعالجة المسائل المتصلة بالقدرة على العرض والتنافس في البلدان النامية.
    La Comisión reconoce que la publicación de un anuncio de vacante para la plaza de Secretario garantizará que el proceso de selección sea transparente y competitivo. UN وتقر اللجنة بأن إصدار إعلان عن وظيفة شاغرة لتوظيف مسجِّل سيضمن عنصرَي الشفافية والتنافس في عملية الاختيار.
    Además, se están produciendo algunos cambios fundamentales en los procesos de producción y de competencia. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ثمة عدد من التغيرات اﻷساسية الجارية في عمليات اﻹنتاج والتنافس.
    Esto ha suscitado una paradoja: se espera que las escuelas inspiren al mismo tiempo valores de solidaridad y de competitividad individual. UN ويولد هذا الأمر تناقضاً لأن المدارس يُتوقع منها أن تزرع في النفوس قيم التضامن والتنافس في آن واحد.
    Los derechos humanos no deberían supeditarse a las controversias y rivalidades políticas. UN وينبغي ألا تصبح حقوق الإنسان رهينة الجدال والتنافس على الصعيد الجيوسياسي.
    Se dijo que ese concepto abarcaba tres aspectos: el número de competidores; sus aptitudes y su calidad; y su disposición a participar y a competir. UN فقيل إنَّ هذا المفهوم يشمل ثلاثة جوانب: عدد المتنافسين؛ وقدراتهم ونوعية منتجاتهم؛ واستعدادهم للمشاركة والتنافس.
    52. El mecanismo de mercado libre supone un acceso sin trabas a los mercados, competitividad y ventajas comparativas, pero se trata de una política más fácil de predicar que de practicar. UN ٥٢ - وأردف يقول إن آلية السوق الحرة تفترض إمكانية الوصول الى اﻷسواق دون أي عائق، والتنافس وميزة المقارنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus