Un desafío importante y ampliamente reconocido a este respecto es aumentar la complementariedad y la coordinación entre todos los protagonistas interesados, incluidas las subdivisiones de la Secretaría, los organismos humanitarios y las instituciones de Bretton Woods. | UN | وهنا يوجد تحد معترف به على نطاق واسع يتمثل في تعزيز التكاملية والتنسيق بين جميع العناصر التي ينطوي عليها اﻷمر، بما فيها شعب اﻷمانة العامة والوكالات اﻹنسانية ومؤسسات بريتون وودز. |
Han prestado también asistencia en la elaboración de un enfoque programático común para promover las asociaciones y la coordinación entre todos los niveles gubernamentales y alentar la participación de múltiples sectores. | UN | وقدمت المساعدة في وضع نهج برنامجي مشترك لتعزيز الشراكات والتنسيق بين جميع مستويات الحكومة وتشجيع مشاركة قطاعات متعددة. |
La visita también contribuyó a afianzar entre la opinión pública del país la convicción de que la Comisión puede desempeñar un papel importante en Burundi, y en particular fomentar el diálogo y la coordinación entre todos los interesados que trabajan en actividades para la consolidación de la paz. | UN | وعززت الزيارة أيضا اقتناع الجمهور في بوروندي بأن اللجنة تستطيع أن تؤدي دورا هاما في بوروندي وخاصة في التشجيع على تعزيز الحوار والتنسيق بين جميع أصحاب المصلحة العاملين في مجال توطيد السلام. |
Necesidad de seguir mejorando la participación, cooperación y coordinación entre todos los interesados pertinentes | UN | الحاجة لمواصلة تحسين المشاركة والتعاون والتنسيق بين جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة |
Sin embargo, se ha hecho hincapié en la necesidad de una mayor cooperación y coordinación entre todos los agentes en todos los niveles, en particular el local. | UN | إلا أن المشاركين في الجلستين شددوا على الحاجة إلى زيادة التعاون والتنسيق بين جميع الفعاليات على جميع المستويات، لا سيما على المستوى المحلي. |
El Servicio de Cooperación Técnica debería asumir un mayor papel para asegurar la coherencia y coordinación entre todas las divisiones de la UNCTAD. | UN | فينبغي لدائرة التعاون التقني أن تضطلع بدور أكبر لضمان التماسك والتنسيق بين جميع شُعب الأونكتاد. |
Los esfuerzos para ampliar la cooperación Sur-Sur deben continuar dado que la unidad, la cohesión y la coordinación entre todas las naciones tiene más importancia que nunca. | UN | كما يجب أن يستمر بذل الجهود لتوسيع نطاق التعاون بين بلدان الجنوب نظرا ﻷن الوحدة والانسجام والتنسيق بين جميع الدول أصبحت أكثر أهمية مما كانت عليه في السابق. |
La Junta Nacional de Museos garantiza el funcionamiento de un sistema de museos descentralizado mediante sus actividades de supervisión y coordinación de todos los museos. | UN | وتشغيل شبكة متاحف لا مركزية أمر يتولاه المجلس القومي للمتاحف الذي لـه الإشراف والتنسيق بين جميع المتاحف. |
:: Es esencial asegurar la coherencia y la coordinación entre todos los agentes que intervienen en el desarme, la desmovilización y la reintegración. El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) es el órgano encargado de formular una estrategia. | UN | :: ومن الأهمية بمكان كفالة التماسك والتنسيق بين جميع الجهات الفاعلة في مجال نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، ويحظى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بدور رئيسي فيما يتعلق بوضع استراتيجية. |
Por último, Tailandia comparte con el Secretario General la opinión de que las Naciones Unidas deben adaptarse al nuevo entorno mejorando su eficacia y su rendición de cuentas, garantizando al mismo tiempo la coherencia y la coordinación entre todos los organismos pertinentes del sistema. | UN | وأخيرا، فإن تايلند تتفق مع الأمين العام فيما ذهب إليه بشأن ضرورة تكيف الأمم المتحدة مع البيئة الجديدة وذلك برفع كفاءتها وفعاليتها وتحسين قابليتها للمساءلة مع استمرار جهودها لكفالة الاتساق والتنسيق بين جميع الوكالات ذات الصلة في المنظومة. |
Los Estados partes consideran que este enfoque sólo podrá aplicarse mediante la colaboración y la coordinación entre todos los ministerios y actores del sector que se ocupa de la discapacidad, incluidos los supervivientes de las minas y otras personas con discapacidad. | UN | وتعي الدول الأطراف أنه لا يمكن تحقيق هذا النهج إلا عن طريق التعاون والتنسيق بين جميع الوزارات المختصة والجهات المعنية بمسائل الإعاقة، بمن في ذلك الناجون من الألغام وغيرهم من الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Se necesitan planes y programas internacionales eficaces, el intercambio de información relacionada con la seguridad y la coordinación entre todos los organismos competentes y las naciones. | UN | وأضاف قائلا إن هناك حاجة إلى وضع خطط وبرامج دولية فعالة، وتبادل المعلومات ذات الصلة بالأمن والتنسيق بين جميع الوكالات ذات الصلة وجميع الدول. |
Entre estos principios se incluyen el contacto y la coordinación entre todos los servicios de tratamiento encaminados a aumentar la disponibilidad y la accesibilidad del tratamiento contra la drogodependencia y a garantizar tanto un enfoque multidisciplinario amplio como una remisión eficaz y atención continuada. | UN | وتشمل هذه إقامة سبل التواصل والتنسيق بين جميع خدمات العلاج التي ترمي إلى زيادة توافر العلاج من الإدمان على المخدرات وسهولة الحصول عليه على السواء، وضمان اتباع نهج شامل متعدد التخصصات والإحالة الطبية الفعالة والرعاية المتواصلة. |
Un objetivo importante para los organismos humanitarios será la aplicación del Programa de Cambio del Comité Permanente entre Organismos sobre la reconstrucción y la rehabilitación en situaciones posteriores a la guerra o a un desastre con miras a mejorar el liderazgo, la rendición de cuentas y la coordinación entre todos los elementos de la respuesta internacional. | UN | وأضافت أن أحد الأهداف الرئيسية للوكالات الإنسانية ينبغي أن يكون تنفيذ جدول أعمال التحول الذي وضعته اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات المعنية بإعادة إعمار وتأهيل المناطق المتضررة جراء الحروب والكوارث، وذلك بهدف تعزيز القيادة والمساءلة والتنسيق بين جميع عناصر الاستجابة الدولية. |
Además, las entidades destacaron la necesidad de intensificar los esfuerzos para fortalecer la colaboración y la coordinación entre todos los interesados, así como de reunir más información y datos sobre el desarrollo de la juventud para complementar el limitado impacto de los proyectos existentes. | UN | وشددت هذه الكيانات كذلك على الحاجة إلى مضاعفة الجهود الرامية إلى تعزيز التعاون والتنسيق بين جميع الجهات المعنية، وأيضا إلى زيادة إجراء البحوث وتحصيل البيانات بشأن تنمية الشباب، بالإضافة إلى الأثر المحدود للمشاريع القائمة. |
Muchos representantes manifestaron la necesidad de cooperación y coordinación entre todos los órganos interesados del sistema de las Naciones Unidas, a fin de fortalecer la promoción y protección de los derechos de la mujer. | UN | وأعرب العديد من الممثلين عن الحاجة إلى التعاون والتنسيق بين جميع الهيئات المعنية داخل منظومة اﻷمم المتحدة بغية النهوض بعملية الترويج لحقوق المرأة وحماية هذه الحقوق. |
Siria espera que la nueva estructura del Departamento de Información Pública pueda ayudar a lograr ese objetivo y continuar la reforma dentro de un marco de transparencia y coordinación entre todos los Estados Miembros. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن يساعد الهيكل الجديد لإدارة الإعلام على تحقيق ذلك الهدف وعلى مواصلة عملية الإصلاح في إطار من الشفافية والتنسيق بين جميع الدول الأعضاء. |
Desafío: Es necesario incorporar de manera explícita las estrategias sobre el deporte para el desarrollo y la paz en los planes y las políticas nacionales e internacionales de desarrollo, incrementando la cooperación y coordinación entre todos los interesados. | UN | التحدي: لا بد من إدماج استراتيجيات تسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام بشكل صريح في خطط وسياسات التنمية الوطنية والدولية، والعكس صحيح، مع تعزيز التعاون والتنسيق بين جميع أصحاب المصلحة. |
El tenor general de nuestro diálogo, tal y como corresponde al Consejo por sus mandatos, fue elevar el grado de coherencia, cooperación y coordinación entre todas las partes interesadas para la instrumentación del Consenso de Monterrey. | UN | وكان المضمون العام لحوارنا، الذي يتناسب مع ولاية المجلس الاقتصادي والاجتماعي، هو زيادة الترابط والتعاون والتنسيق بين جميع أصحاب المصلحة من أجل تنفيذ توافق آراء مونتيري. |
El fortalecimiento de la cooperación y la coordinación entre todas las organizaciones regionales es de particular importancia en nuestro mundo globalizado donde el concepto de la seguridad indivisible es hoy más palpable que nunca para nuestros ciudadanos. | UN | فمن المهم بصفة خاصة تعزيز التعاون والتنسيق بين جميع المنظمات الدولية والإقليمية في عالمنا الآخذ بأسباب العولمة، الذي أصبح فيه مفهوم الأمن الذي لا يتجزأ أكثر وضوحا أمام مواطنينا من أي وقت مضى. |
Por consiguiente, a medida que el sector se siga desarrollando, se requerirá cada vez más cooperación y coordinación de todos sus componentes y en todos los niveles. | UN | ولذلك، تزداد الضرورة إلى تعزيز التعاون والتنسيق بين جميع عناصر هذا القطاع وعلى جميع المستويات فيما يستمر تطوره. |
En ese período de sesiones, el estimulante intercambio de opiniones entre los jefes de los organismos sentó las bases para la aprobación de una serie de recomendaciones tendientes a mejorar la cooperación y la coordinación de todas las actividades relativas a los derechos humanos ejecutadas por el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وفي تلك الدورة، جرى تبادل حي لﻵراء بين رؤساء الوكالات مهد السبيل لاعتماد سلسلة من التوصيات لتحسين التعاون والتنسيق بين جميع أنشطة حقوق الانسان التي يجري الاضطلاع بها داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
El Programa se centra en la cooperación y la coordinación de todos los interesados para impedir la trata y crea las condiciones necesarias para prestar ayuda a las víctimas. | UN | والبرنامج يركز على التعاون والتنسيق بين جميع أصحاب المصلحة لمنع الاتجار، وأوجد الظروف الملائمة لتقديم المساعدة إلى الضحايا. |