"والتنسيق فيما بينها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y coordinación
        
    • y coordinar
        
    • y la coordinación entre ellas
        
    • y la coordinación entre ellos
        
    • entre sí y coordinando
        
    • coordinación y
        
    • y coordinen su
        
    • y coordinarlas
        
    • la coordinación de los
        
    • y de la coordinación entre ellos
        
    Supervisión y coordinación de los servicios centrales y exteriores del Ministerio de Relaciones Exteriores UN الإشراف على الأقسام المركزية والخارجية في وزارة الشؤون الخارجية والتنسيق فيما بينها
    ii) Dirección de los esfuerzos conjuntos y coordinación UN ' ٢ ' قيادة المجموعة والتنسيق فيما بينها
    El quinto es la eficaz integración y coordinación de las actividades de IEC y planificación de la familia. UN والخامس، هو إدماج أنشطة اﻹعلام والتعليم والاتصال ضمن أنشطة تنظيم اﻷسرة والتنسيق فيما بينها بصورة فعالة.
    Costa Rica había apoyado firmemente la necesidad de aunar esfuerzos y coordinar con otros Estados y reconocía que cada Estado tenía una importante responsabilidad con respecto a sus propios habitantes. UN وقد أيدت كوستاريكا بشدة ضـرورة اتخاذ إجراء مشترك بين الدول والتنسيق فيما بينها والاعتراف في الوقت نفسه بأن كل دولـة تتحمل مسؤولية كبيرة فيما يتعلق بسكانها.
    También hubo acuerdo en la necesidad de fortalecer las organizaciones regionales de ordenación pesquera y la coordinación entre ellas. UN وكان ثمة اتفاق أيضا على ضرورة تعزيز المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك والتنسيق فيما بينها.
    Los bancos de datos que existen en las distintas organizaciones nacionales y regionales tienen normas y formatos diferentes y la coordinación entre ellos es limitada. UN ولمصارف البيانات الموجودة في مختلف المنظمات الوطنية والإقليمية معايير وأشكال مختلفة، والتنسيق فيما بينها محدود.
    Así pues, conviene continuar e intensificar el actual diálogo interinstitucional para fortalecer el espíritu de cooperación y coordinación. UN وبالتالي، ينبغي مواصلة وتكثيف الحوار الحالي المشترك بين المؤسسات، من أجل تعزيز روح التعاون والتنسيق فيما بينها.
    Los países en desarrollo deben fortalecer la cooperación y coordinación entre ellos para aumentar su competitividad y mejorar su posición en la globalización de la economía. UN وعلى البلدان النامية أن تدعم التعاون والتنسيق فيما بينها لزيادة قدرتها على المنافسة وتحسين وضعها في عولمة الاقتصاد.
    Una mejor información y coordinación entre los depósitos mundiales de cereales podrían limitar el atractivo de la especulación. UN ويمكن أن يؤدي تحسين المعلومات عن المخزونات العالمية من الحبوب والتنسيق فيما بينها إلى الحد من إغراءات المضاربة.
    Es indispensable que en lo concerniente a las políticas haya coherencia y coordinación. UN وتشكل مواءمة السياسات والتنسيق فيما بينها أمراً جوهرياً.
    Esas iniciativas y esos mecanismos, cada cual con sus propios rasgos y ventajas, deben fortalecer la comunicación y coordinación entre sí. UN وينبغي لهذه المبادرات والآليات، وبواسطة سماتها ومزاياها الخاصة، أن تعزز الاتصال والتنسيق فيما بينها.
    Todos los participantes en la asistencia técnica relacionada con el comercio están obligados a velar por una mayor coherencia y coordinación entre ellos. UN إذ يتعين على جميع الأطراف المشاركة في المساعدة المتصلة بالتجارة أن تكفل مزيداً من الاتساق والتنسيق فيما بينها.
    De igual modo, las organizaciones intergubernamentales insistieron en la IGOthe need fornecesidad de fortalecer, reorganizar y coordinar la labor de las actualesationon of institutionsinstituciones. UN كما أكدت المنظمات الحكومية الدولية الحاجة إلى تعزيز المؤسسات القائمة وإعادة تنظيمها والتنسيق فيما بينها.
    Este componente se encarga de dotar de personal a los 15 comités y subcomités mixtos de ejecución que se han puesto en marcha en ámbitos como los de los servicios públicos, la educación y la cultura, la administración pública y los derechos humanos, y de presidirlos y coordinar sus actividades. UN ويتولى عنصر الشؤون المدنية مسؤولية ملاك الموظفين، ورئاسة لجان التنفيذ الرئيسية والفرعية المشتركة والتنسيق فيما بينها في مجالات الخدمات العامة والتعليم والثقافة واﻹدارة المدنية وحقوق اﻹنسان.
    En particular, el método se centrará en orientar y coordinar los sistemas existentes hacia el logro de resultados y mejorar la gestión de los recursos humanos. UN ويتضمن ذلك على وجه الخصوص ما يلي: توجيه النظم الحالية والتنسيق فيما بينها صوب تحقيق النتائج وتحسين إدارة الموارد البشرية.
    La Asamblea hizo hincapié en la necesidad de evaluar la gestión de los recursos con una perspectiva de todo el sistema, incluidas las contribuciones de las organizaciones y la coordinación entre ellas. UN وشددت الجمعية على الحاجة لتقييم إدارة الموارد من منظور يغطي نطاق المنظومة ويشمل مساهمة المنظمات والتنسيق فيما بينها.
    Tal vez el único medio efectivo de asegurar el funcionamiento normal y la interacción de todas las instituciones de formación del sistema de las Naciones Unidas sea un mecanismo destinado a aumentar la cooperación y la coordinación entre ellas. Financiación UN وقد تكون الوسيلة الفعالة الوحيدة لكفالة اطراد أداء المهام والتلاقي بين جميع مؤسسات التدريب في منظومة اﻷمم المتحدة وجود آلية لتعزيز تعاونها والتنسيق فيما بينها.
    La configuración de los actores y la coordinación entre ellos funciona bien. UN وتشكيل العناصر الفاعلة والتنسيق فيما بينها يعمل بنجاح.
    16. Insta a todos los Estados miembros a que sigan celebrando consultas entre sí y coordinando su labor en todas las reuniones internacionales, incluso en las consultas sobre la protección del medio ambiente, sobre todo en relación con la diversidad biológica, el cambio climático, la desertificación y el vertimiento de desechos peligrosos o radiactivos; UN 16- يحث جميع الدول الأعضاء على مواصلة التشاور والتنسيق فيما بينها في جميع الاجتماعات الدولية بما فيها الاجتماعات التشاورية المتعلقة بحماية البيئة وخاصة في مجال التنوع البيئي وتغير المناخ والتصحر والنفايات الخطرة والمشعة.
    Primero, desde principios de su historia, el Consejo Económico y Social ha tendido a establecer órganos subsidiarios sin dedicar la debida atención a su coordinación y dirección general. UN أولا، في وقت مبكر من تاريخ المجلس الاقتصادي والاجتماعي، مال المجلس الى إنشاء هيئات فرعية دون تكريس اهتمام كاف لتوجيهها والتنسيق فيما بينها بصورة عامة.
    2. Insta a los Estados miembros a que colaboren entre sí y coordinen su labor en el marco de los centros regionales de lucha contra la desertificación ya existentes para preparar y aplicar los programas de acción nacionales y regionales de conformidad con el artículo 11 de la Convención de lucha contra la desertificación en los países afectados por sequía grave o desertificación, en particular en África; UN 2 - يحث أيضا الدول الأعضاء على التعاون والتنسيق فيما بينها في إطار المراكز الإقليمية القائمة المعنية بالتصحر من أجل إعداد وتنفيذ خطط عمل وطنية وإقليمية وفقا للمادة (11) من اتفاقية مكافحة التصحر.
    El Director informó también sobre las gestiones que se estaban haciendo para consolidar las publicaciones del UNICEF y coordinarlas por conducto del nuevo Comité de Examen de las Publicaciones, así como sobre los mecanismos establecidos para coordinar las publicaciones dentro de todo el sistema de las Naciones Unidas. UN كما قدم تقريرا عن الجهود المضطلع بها لدمج منشورات اليونيسيف والتنسيق فيما بينها عن طريق اﻵلية الجديدة التي وضعتها لجنة استعراض المنشورات وعن آليات تنسيق المنشورات داخل إطار منظومة اﻷمم المتحدة اﻷوسع نطاقا.
    El liderazgo en los niveles mundial y nacional y la movilización de todos los medios para luchar contra esta epidemia, así como la coordinación de los mismos, son las únicas formas eficaces, y deberían estar respaldadas con financiación suficiente. UN فالقيادة على المستويين العالمي والوطني وتعبئة جميع السبل والتنسيق فيما بينها هما الطريقان الفعالان الوحيدان القادران على مكافحة هذا الوباء. وينبغي دعمهما بالتمويل الكافي.
    Finalmente, la agrupación propuesta también incluye los asuntos conexos de desarme y de seguridad internacional, en vista de la importancia del paralelismo y de la coordinación entre ellos. UN وأخيرا، يحدد العنقود المقترح أيضا مسائل نزع السلاح واﻷمن الدولي ذات الصلة، وذلك نظرا ﻷهمية الموازاة والتنسيق فيما بينها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus