ii) Mayores vínculos entre las actividades normativas y operacionales en los sectores económico y social; | UN | `2 ' تحسن الروابط بين الأعمال المعيارية والتنفيذية في المجالين الاقتصادي والاجتماعي؛ |
Necesidad de encontrar la combinación acertada de funciones normativas, analíticas y operacionales en el marco de los mandatos de los programas de la ONUDD. | UN | الحاجة إلى إيجاد التوليفة الصحيحة من الوظائف المعيارية والتحليلية والتنفيذية في إطار ولايات برامج المكتب. |
NECESIDAD DE SALVAR LA DISTANCIA ENTRE EL PLANO NORMATIVO y el operacional en EL SISTEMA DE LAS NACIONES UNIDAS | UN | تجسير الفجوة بين المسائل المعيارية والتنفيذية في منظومة الأمم المتحدة |
Establecido en 1977; pasó a ser un órgano subsidiario del Comité Consultivo en Cuestiones de Programas y de Operaciones en 1993. | UN | أنشئت في عام ١٩٧٧؛ وأصبحت هيئة فرعية تابعة للجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية في عام ١٩٩٣. |
Las evaluaciones deben evaluar sistemáticamente cómo mejorar la coordinación y la coherencia en la igualdad de género y el empoderamiento de las mujeres, especialmente en lo que respecta a la labor normativa y operacional en esos ámbitos; | UN | وينبغي للتقييمات أن تقيِّم بصورة ممنهجة كيفية تحسين التنسيق والاتساق فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، ولا سيما فيما يتعلق بالأعمال المعيارية والتنفيذية في هذين المجالين؛ |
Observando con satisfacción que se han superado los obstáculos que dieron lugar a la reciente crisis institucional entre los poderes legislativo y ejecutivo de Guatemala, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أنه قد تم تجاوز العقبات التي أدت إلى اﻷزمة المؤسسية اﻷخيرة بين السلطتين التشريعية والتنفيذية في غواتيمالا، |
El Alto Representante ha informado al Consejo del complejo proceso político y constitucional que habrá que iniciar después de las elecciones para el establecimiento de las instituciones legislativas y ejecutivas en las dos entidades y en Bosnia y Herzegovina en su totalidad. | UN | ٢٨ - أحاط الممثل السامي المجلس علما بالعملية السياسية والدستورية المعقدة التي يجب القيام بها بعد الانتخابات من أجل قيام المؤسسات التشريعية والتنفيذية في الكيانين وفي البوسنة والهرسك ككل. |
Asegurar la coordinación de las actividades de promoción y operacionales en el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo. | UN | :: كفالة تنسيق الأنشطة الترويجية والتنفيذية في جهاز الأمم المتحدة الإنمائي. |
Asegurar la coordinación de las actividades de promoción y operacionales en el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo. | UN | :: كفالة تنسيق الأنشطة الترويجية والتنفيذية في جهاز الأمم المتحدة الإنمائي. |
El Comité también ha encargado la realización de un examen de todos los informes fundamentales en los sectores social y económico y ha empezado a colaborar con el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo a fin de determinar los vínculos que existen entre las actividades normativas y operacionales en el sector del desarrollo. | UN | وطلبت اللجنة أيضا استعراض جميع التقارير الرئيسية في القطاعين الاجتماعي والاقتصادي وبدأت العمل مع مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية بشأن الصلات بين اﻷنشطة المعيارية والتنفيذية في ميدان التنمية. |
También es importante que los gobiernos den mayor autonomía a los directores de los niveles inferiores de las dependencias administrativas y operacionales en las esferas de la salud, la educación y la asistencia social. | UN | ومن الأهمية أيضا، أن ترفع الحكومات من مستوى الاستقلال الذاتي الممنوح للمديرين في المستويات الأدنى من الوحدات الإدارية والتنفيذية في مجالات الصحة والتعليم والمساعدة الاجتماعية. |
Al mismo tiempo, el UNICEF y otras entidades operacionales no han dado la prioridad adecuada a las medidas clave necesarias para abordar las deficiencias metodológicas y operacionales en la esfera de la vigilancia y la presentación de informes. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن اليونيسيف وغيرها من الهيئات التنفيذية لم تحدد بما فيه الكفاية أولويات الإجراءات الرئيسية اللازمة لسد الثغرات المنهجية والتنفيذية في مجال الرصد والإبلاغ. |
JIU/REP/2002/4 Necesidad de hacer llegar a los destinatarios finales los beneficios de los proyectos de cooperación técnica relacionados con el agua: necesidad de salvar la distancia entre el plano normativo y el operacional en el sistema de las Naciones Unidas (estudios de casos en dos países de África) | UN | JIU/REP/2002/4 توسيع نطاق مشاريع التعاون التقني المتصلة بالمياه لمصلحة المنتفعين النهائيين: تجسير الفجوة بين المسائل المعيارية والتنفيذية في منظومة الأمم المتحدة (دراستا حالة في بلدين أفريقيين) |
Informe de la Dependencia Común de Inspección titulado " Necesidad de hacer llegar a los destinatarios finales los beneficios de los proyectos de cooperación técnica relacionados con el agua: necesidad de salvar la distancia entre el plano normativo y el operacional en el sistema de las Naciones Unidas (estudios de casos en dos países de África) " | UN | تقرير وحدة التفتيش المشتركة المعنون " توسيع نطاق مشاريع التعاون التقني المتصلة بالمياه لمصلحة المنتفعين النهائيين: تجسير الفجوة بين المسائل المعيارية والتنفيذية في منظومة الأمم المتحدة (دراستا حالة في بلدين أفريقيين) " |
Establecido en 1966; órgano subsidiario del Comité Consultivo en Cuestiones de Programas y de Operaciones en 1993. | UN | أنشئت في عام ١٩٦٦؛ وأصبحت هيئة فرعية تابعة للجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية في عام ١٩٩٣. |
Túnez ha mejorado su capacidad institucional y operacional en la esfera de la prevención del delito y lleva a cabo un programa destinado a reformar la administración de justicia. | UN | ٢٤ - ومضى يقول إن تونس أجرت تحسينات في قدراتها المؤسسية والتنفيذية في ميدان منع الجريمة وتقوم بتنفيذ برنامج ﻹصلاح إقامة العدل. |
Observando con satisfacción que se han superado los obstáculos que dieron lugar a la reciente crisis institucional entre los poderes legislativo y ejecutivo de Guatemala, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أنه قد تم تجاوز العقبات التي أدت إلى اﻷزمة المؤسسية اﻷخيرة بين السلطتين التشريعية والتنفيذية في غواتيمالا، |
El Alto Representante ha informado al Consejo del complejo proceso político y constitucional que habrá que iniciar después de las elecciones para el establecimiento de las instituciones legislativas y ejecutivas en las dos entidades y en Bosnia y Herzegovina en su totalidad. | UN | ٢٨ - وأحاط الممثل السامي المجلس علما بالعملية السياسية والدستورية المعقدة التي يجب القيام بها بعد الانتخابات من أجل قيام المؤسسات التشريعية والتنفيذية في الكيانين وفي البوسنة والهرسك ككل. |
El principio fundamental del acuerdo es el pleno respeto por la resolución 1244 (1999) del Consejo de Seguridad, lo que significa que el Representante Especial conserva la autoridad legislativa y ejecutiva en tanto que los representantes de las fuerzas políticas de Kosovo compartirán la gestión administrativa provisional con la UNMIK. | UN | والمبدأ المهيمن للاتفاق هو الاحترام الكامل لقرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1244، ومعنى ذلك أن الممثل الخاص يحتفظ بالسلطة التشريعية والتنفيذية في حين يشترك ممثلو القوى الأساسية في كوسوفو في مهام التنظيم الإداري مع بعثة الأمم المتحدة. |
Piden que los poderes legislativos y ejecutivos de todos los países y a todos los niveles, adopten medidas inmediatas para detener el derramamiento de sangre y resolver todos los conflictos por medios civilizados y pacíficos. | UN | وطالبا أن تقوم السلطات القانونية والتنفيذية في جميع الأمم وعلى جميع المستويات باتخاذ إجراء فوري لوقف سفك الدماء وحل جميع المنازعات بالوسائل المدنية والوسائل السلمية. |
La judicatura es independiente de otros poderes y de las influencias indebidas de los poderes legislativo y ejecutivo del Estado. | UN | والسلطة القضائية مستقلة عن السلطات الأخرى وعن أي تأثير غير مشروع تمارسه السلطتان التشريعية والتنفيذية في الحكومة. |
La Comisión considera que la capacidad administrativa y operacional de la División podría fortalecerse significativamente si el Director centrara más sus responsabilidades administrativas y operacionales en la Sede y delegara más las tareas que requirieran viajes a otro personal de su División. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أنه يمكن تعزيز القدرات الإدارية والتنفيذية للشعبة إلى حد بعيد إذا ركز المدير أكثر على مسؤولياته الإدارية والتنفيذية في المقر وفوض على نحو متزايد المهام التي تستدعي السفر إلى غيره من موظفي الشعبة. |
De octubre de 1999 a abril de 2000, fue Asesor Jurídico del Representante Especial de Secretario General en Kosovo. En virtud de lo establecido en la resolución 1244 (1999) del Consejo de Seguridad, toda la autoridad legislativa y ejecutiva sobre Kosovo corresponde al Representante Especial. | UN | وفي الفترة من تشرين الأول/أكتوبر 1999 إلى نيسان/أبريل 2000 عمل مستشارا قانونيا للممثل الخاص للأمين العام في كوسوفو، الذي خولت إليه جميع جوانب السلطة التشريعية والتنفيذية في كوسوفو بموجب قرار مجلس الأمن 1244. |
A fin de cumplir eficazmente ese difícil objetivo, debe haber una colaboración estrecha entre las instituciones científicas, técnicas y operacionales de los sectores social y económico. | UN | وبغية التصدي إلى هذا التحدي بفعالية، يتعين على الكيانات العلمية والتكنولوجية والتنفيذية في الميدانين الاجتماعي والاقتصادي أن تعمل بصورة جماعية. |
Un conflicto entre el poder legislativo y el ejecutivo del Estado terminó el 21 de noviembre de 1993 con la disolución del Congreso de Diputados del Pueblo, que habían sido elegidos aún bajo la Ley de elecciones soviética. | UN | وانتهى التنازع بين السلطتين التشريعية والتنفيذية في البلد في ١٢ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١ من خلال حل مؤتمر نواب الشعب الذي كانت انتخاباته تعقد بموجب القانون الانتخابي السوفياتي. |
A este respecto, cumplen una importante función de apoyo los seminarios para funcionarios superiores de oficinas exteriores organizados bajo los auspicios del CCCPO en el Centro de Turín. | UN | وفي هذا الصدد، فإن حلقات العمل التي عقدت لكبار الممثلين الميدانيين، برعاية اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية في مركز تورينو، تضطلع بدور داعم له أهميته. |