"والتنفيذ العملي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y la aplicación práctica
        
    • la aplicación práctica de
        
    • y aplicación concreta
        
    • y aplicación práctica
        
    • y la ejecución práctica
        
    • y poner en práctica
        
    • y su aplicación práctica
        
    • de la puesta en práctica
        
    En los resultados y la aplicación práctica sobre el terreno generalmente no ha habido contratiempos ni problemas importantes. UN ويتم في العادة تحقيق النتيجة والتنفيذ العملي على اﻷرض بيسر دون مشاكل كبرى.
    Con este enfoque se pretende ofrecer una interpretación más clara del objetivo final y la aplicación práctica de la estrategia en su conjunto. UN ويسعى هذا النهج إلى توفير فهم أفضل للرؤية المتعلقة بالأهداف النهائية والتنفيذ العملي للاستراتيجية ككل.
    Convinieron además en que se propiciaría el establecimiento de condiciones favorables para avanzar hacia el arreglo político y la aplicación práctica de los acuerdos mediante el despliegue en Abjasia de una operación de mantenimiento de la paz en gran escala. UN ووافق الجانبان أيضا على أن وزع عملية كاملة لحفظ السلم في أبخازيا سيؤدي الى تعزيز تهيئة الظروف الملائمة ﻹحراز مزيد من التقدم نحو التوصل الى تسوية سلمية والتنفيذ العملي للاتفاقات.
    9. Alienta a que se intensifiquen las actividades de promoción y aplicación concreta por parte del Programa conjunto a fin de garantizar que se enfrenten a todos los niveles los obstáculos fundamentales al acceso universal y que se cobre conciencia de las dimensiones multisectoriales, incluidas las socioeconómicas, del VIH/SIDA; UN 9 - يشجع البرنامج المشترك على تعزيز الجهود في مجال الدعوة والتنفيذ العملي بهدف كفالة تذليل العقبات الكامنة التي تحول دون تحقيق هدف إتاحة الخدمات للجميع على جميع المستويات والتوعية بالأبعاد المتعددة القطاعات، بما فيها الأبعاد الاجتماعية والاقتصادية لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛
    :: Promoción activa de la aprobación y aplicación práctica de instrumentos jurídicos multilaterales de las Naciones Unidas sobre el transporte por carretera en Europa central y oriental, especialmente en los países que se han independizado recientemente, así como en Asia, por ejemplo, en China; UN :: الترويج النشط لاعتماد صكوك الأمم المتحدة القانونية المتعددة الأطراف بشأن النقل البري في وسط وشرق أوروبا والتنفيذ العملي لها وخاصة في الدول المستقلة حديثا وفي آسيا بما في ذلك الصين؛
    d) Mejorar la colaboración y la cooperación entre los Estados partes y los agentes de la sociedad civil que trabajan directamente con las víctimas a fin de aumentar la participación de las víctimas y las organizaciones que las representan en la formulación de políticas y la ejecución práctica de las medidas de asistencia a las víctimas. UN (د) تحسين التنسيق والتعاون بين الدول الأطراف والجهات الفاعلة في المجتمع المدني التي تعمل مباشرة مع الضحايا، من أجل زيادة إشراك الضحايا والمنظمات التي تمثلهم في وضع السياسات والتنفيذ العملي لتدابير مساعدة الضحايا.
    De esta forma, el mecanismo propuesto integraría importantes elementos de la capacidad mejorada de aplicar sanciones y la aplicación práctica de las disposiciones de la Carta relativas a la asistencia a terceros Estados afectados por la aplicación de las sanciones; UN وبذا تدمج اﻵلية المقترحة العناصر المهمة المتعلقة بتحسين القدرة على إنفاذ الجزاءات والتنفيذ العملي ﻷحكام الميثاق المتصلة بتقديم المساعدات إلى الدول الثالثة المتضررة من جراء تطبيق الجزاءات؛
    Sírvase presentar un informe sobre la marcha de los trabajos relacionados con la aprobación y la aplicación práctica del proyecto de ley que tipifica el terrorismo y su financiación, al que se hace referencia en su informe. UN يرجي تقديم تقرير عن سير الأعمال المتصلة بالإقرار والتنفيذ العملي لمشروع القانون الذي يصنف الإرهاب وتمويله، والذي يشار إليه في تقريركم.
    Esperamos que el resultado de la reunión internacional de 2004, que se celebrará en Mauricio, se centre en los compromisos reales y la aplicación práctica del programa a los niveles nacional y regional. UN ونتوقع أن تركز نتائج الاجتماع الدولي المقرر عقده في موريشيوس في عام 2004 على الالتزامات الحقيقية والتنفيذ العملي للبرنامج على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    El programa de estudios básico y la aplicación práctica de los programas escolares y locales facilitan la introducción de los contenidos necesarios. UN 20 - يمكّن المنهج الرئيسي والتنفيذ العملي للمناهج المحلية والدراسية من إدخال المحتويات الضرورية.
    Se harán exposiciones en las que se describirá la situación actual del medio marino y la aplicación práctica del enfoque de la economía circular. UN 29 - سيتم تقديم تقارير تبرز الوضع الحالي للبيئة البحرية والتنفيذ العملي لنهج اقتصاد الدائرة المغلقة.
    También es necesario velar por que se efectúe el seguimiento necesario y la aplicación práctica de sus recomendaciones de una forma sistemática y celebrando regularmente reuniones de examen. UN كما تدعو الحاجة إلى ضمان المتابعة اللازمة والتنفيذ العملي لتوصيات اللجنة بطريقة منتظمة من خلال الاجتماعات الاستعراضية المستمرة.
    El Comité examina y coordina la observación y la aplicación práctica de las obligaciones internacionales de Hungría en materia de no proliferación, incluidas las relativas a la imposición de sanciones. UN كما تستعرض وتنسّق النهوض بالتزامات هنغاريا الدولية في ما يتعلق بعدم الانتشار، والتنفيذ العملي لها بما في ذلك تلك المتعلقة بالجزاءات.
    Paralelamente, la División llevó a cabo un estudio analítico, financiado por el PNUD, sobre la administración pública y la ética en África, que reveló la falta de correspondencia entre las normas existentes en el nivel de las políticas y la aplicación práctica de esas normas. UN وبالتوازي مع ذلك، قامت الشعبة بدراسة تحليلية، مولها البرنامج الإنمائي، عن الخدمة العامة والأخلاق في أفريقيا، وكشفت الدراسة عن وجود فجوة بين المعايير على مستوى السياسة العامة والتنفيذ العملي لهذه المعايير.
    Se ha mejorado aún más la calidad de los datos de los laboratorios mediante la capacitación regional de jefes de laboratorios forenses nacionales en los países de América central, haciendo especial hincapié en el rendimiento de calidad, la mejora de las aptitudes y los conocimientos especializados necesarios para la identificación y el análisis de drogas y precursores, y la aplicación práctica de las prácticas óptimas en el laboratorio. UN وتمت زيادة تعزيز جودة البيانات الواردة من المختبرات من خلال توفير التدريب الاقليمي لرؤساء المختبرات الوطنية للطب الشرعي في بلدان أمريكا الوسطى، مع التركيز بوجه خاص على جودة الأداء وتحسين المهارات والخبرات اللازمة للتعرف على المخدرات والسلائف وتحليلها، والتنفيذ العملي لأفضل الممارسات في المختبرات.
    9. Alienta a que se intensifiquen las actividades de promoción y aplicación concreta por parte del Programa conjunto a fin de garantizar que se enfrenten a todos los niveles los obstáculos fundamentales al acceso universal y que se cobre conciencia de las dimensiones multisectoriales del VIH/SIDA, incluidas las socioeconómicas; UN 9 - يشجع ما يقوم به البرنامج المشترك في مجال تكثيف الدعوة والتنفيذ العملي بهدف كفالة التصدي للعقبات الكامنة التي تحول دون تحقيق هدف إتاحة الخدمات للجميع على جميع المستويات وتطوير التوعية بالأبعاد المتعددة القطاعات، بما فيها الأبعاد الاجتماعية والاقتصادية لفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)؛
    i) Promoción activa de la adopción y aplicación práctica de los instrumentos legales multilaterales de las Naciones Unidas sobre transportes por carretera en Europa central y oriental, en particular en Estados de reciente independencia (1995 a 1998); UN ' ١ ' العمل النشط من أجل اعتماد صك قانوني متعدد اﻷطراف لﻷمم المتحدة والتنفيذ العملي له بشأن النقل على الطرق في وسط وشرق أوروبا، وخاصة في الدول حديثة الاستقلال )١٩٩٥ - ١٩٩٨(؛
    d) Mejorar la colaboración y la cooperación entre los Estados partes y los agentes de la sociedad civil que trabajan directamente con las víctimas a fin de aumentar la participación de las víctimas y las organizaciones que las representan en la formulación de políticas y la ejecución práctica de las medidas de asistencia a las víctimas. UN (د) تحسين التنسيق والتعاون بين الدول الأطراف والجهات الفاعلة في المجتمع المدني التي تعمل مباشرة مع الضحايا، من أجل زيادة إشراك الضحايا والمنظمات التي تمثلهم في وضع السياسات والتنفيذ العملي لتدابير مساعدة الضحايا.
    Señaló que el Estatuto de Roma planteaba varias cuestiones no resueltas en cuanto a su contenido, su alcance y su aplicación práctica, especialmente en lo referente a África. UN ولاحظ الوفد أن قانون روما الأساسي يثير أسئلة متنوعة بلا ردود من حيث المحتويات والنطاق والتنفيذ العملي لا سيما فيما يتصل بأفريقيا.
    :: Contribución de la UNAMA a la formulación de políticas y programas del Programa Afgano de Paz y Reintegración; análisis de las dinámicas políticas y de la puesta en práctica del Programa Afgano de Paz y Reintegración mediante la colaboración con todas las partes interesadas; recomendaciones para aumentar la eficacia UN :: مشاركة البعثة في وضع سياسات وبرامج برنامج السلام وإعادة الإدماج في أفغانستان؛ وتحليل الديناميات السياسية والتنفيذ العملي لبرنامج السلام وإعادة الإدماج في أفغانستان عن طريق الاشتراك مع جميع أصحاب المصلحة؛ وتقديم توصيات لزيادة الفعالية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus