"والتهديدات الموجهة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y las amenazas de
        
    • y amenazas contra
        
    • las amenazas contra
        
    • y amenazas dirigidos
        
    • y amenazas a
        
    • las amenazas a
        
    Además, las víctimas se enfrentan a enormes dificultades de acceso a la justicia debido a las elevadas costas judiciales, los acuerdos extrajudiciales, la presión y las amenazas de que son objeto y la ignorancia de la ley por la policía en las zonas rurales. UN والضحايا يواجهون أيضاً صعوبات هائلة في الوصول إلى العدالة بسبب ارتفاع النفقات القضائية، والتسويات بطريقة ودية، والضغوط والتهديدات الموجهة لهم، وجهل القانون في صفوف الشرطة في المناطق الريفية.
    c) La represión que se ejerce contra todo tipo de oposición, en particular el hostigamiento, la intimidación y las amenazas de que son objeto los opositores iraquíes que viven en el extranjero y sus familiares; UN (ج) القمع الذي يتعرض له أي نوع من المعارضة وبصفة خاصة المضايقات وأعمال الترهيب والتهديدات الموجهة ضد المعارضين العراقيين الذين يعيشون في الخارج وأفراد أسرهم؛
    c) La represión que se ejerce contra todo tipo de oposición, en particular el hostigamiento, la intimidación y las amenazas de que son objeto los opositores iraquíes que viven en el extranjero y sus familiares; UN (ج) القمع الذي تتعـرض له المعارضـة أيا كان نوعهــا، وبخاصة المضايقات وأعمـال الترهيب والتهديدات الموجهة ضد المعارضين العراقيين الذين يقيمون في الخارج وأفراد أسرهم؛
    No se han registrado avances significativos en la adopción de medidas eficaces para hacer frente al incremento de agresiones y amenazas contra las organizaciones de ayuda humanitaria nacionales e internacionales que bridan asistencia a las poblaciones desplazadas. UN ولم يحرز تقدم هام في اعتماد تدابير فعالة لمكافحة الزيادة في الهجمات والتهديدات الموجهة ضد وكالات المعونة الإنسانية الوطنية والدولية التي تقدم المساعدة إلى المشردين.
    También siguen siendo motivo de preocupación los ataques y las amenazas contra los trabajadores y los suministros de asistencia humanitaria. UN وتظل كذلك الهجـمات والتهديدات الموجهة ضد العاملين في مجـال المساعدة الإنسانية والإمدادات الإنسانية مدعاة للقلق البالغ.
    En su misión al Brasil, la Relatora Especial escuchó testimonios de asesinatos y amenazas dirigidos contra líderes indígenas y miembros de sus comunidades. UN وعندما كانت المقررة الخاصة في بعثة في البرازيل، استمعت إلى شهادات عن عمليات القتل والتهديدات الموجهة ضد قادة الشعوب الأصلية وأفراد مجتمعهم.
    Además de ser blanco de la discriminación racial, estas personas podían ser sometidas a muchas formas de violencia física y psicológica, el hambre, el uso obligado de drogas y alcohol, la quema con cigarrillos, la violación, el confinamiento en habitaciones oscuras, golpizas y amenazas a ellos mismos y a sus familiares. UN وبالإضافة إلى تعرض هؤلاء الأشخاص للتمييز العنصري، فإنهم قد يتعرضون للعنف البدني والنفسي، والتضور جوعاً، وتعاطي المخدرات والكحول قسراً، والحرق بالسجائر، والاغتصاب، والعزل في غرف مظلمة، والضرب والتهديدات الموجهة إليهم أو إلى أسرهم.
    Las amenazas que plantean los peligros naturales relacionados con el agua y las amenazas a los recursos hídricos no son estáticas. UN والتهديدات الناشئة عن المخاطر الطبيعية المتصلة بالمياه والتهديدات الموجهة إلى موارد المياه ليست تهديدات جامدة.
    c) La represión que se ejerce contra todo tipo de oposición, en particular el hostigamiento, la intimidación y las amenazas de que son objeto los opositores iraquíes que viven en el extranjero y sus familiares; UN (ج) القمع الذي تتعرض لـه المعارضة أيا كان نوعها، وبخاصة المضايقات وأعمال الترهيب والتهديدات الموجهة ضد المعارضين العراقيين الذين يقيمون في الخارج وأفراد أسرهم؛
    c) La represión que se ejerce contra todo tipo de oposición, en particular el hostigamiento, la intimidación y las amenazas de que son objeto los opositores iraquíes que viven en el extranjero y sus familiares; UN (ج) القمع الذي تتعرض له المعارضة أيا كان نوعها، وبخاصة المضايقات وأعمال الترهيب والتهديدات الموجهة ضد المعارضين العراقيين الذين يعيشون في الخارج وأفراد أسرهم؛
    c) La represión que se ejerce contra todo tipo de oposición, en particular el hostigamiento, la intimidación y las amenazas de que son objeto los opositores iraquíes que viven en el extranjero y sus familiares; UN (ج) القمع الذي تتعـرض له المعارضـة أيا كان نوعهــا، وبخاصة المضايقات وأعمـال الترهيب والتهديدات الموجهة ضد المعارضين العراقيين الذين يقيمون في الخارج وأفراد أسرهم؛
    c) La represión que se ejerce contra todo tipo de oposición, en particular el hostigamiento, la intimidación y las amenazas de que son objeto los opositores iraquíes que viven en el extranjero y sus familiares; UN (ج) القمع الذي تتعـرض له المعارضـة أيا كان نوعهــا، وبخاصة المضايقات وأعمـال الترهيب والتهديدات الموجهة ضد المعارضين العراقيين الذين يقيمون في الخارج وأفراد أسرهم؛
    c) La represión que se ejerce contra todo tipo de oposición, en particular el hostigamiento, la intimidación y las amenazas de que son objeto los opositores iraquíes que viven en el extranjero y sus familiares; UN (ج) القمع الذي تتعرض لـه المعارضة أيا كان نوعها، وبخاصة المضايقات وأعمال الترهيب والتهديدات الموجهة ضد المعارضين العراقيين الذين يقيمون في الخارج وأفراد أسرهم؛
    110. Debe tomarse una postura pública al más alto nivel de gobierno para condenar las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias de periodistas y las amenazas de muerte de que son objeto, y para reafirmar la importancia de los periodistas para la sociedad. UN 110- وينبغي اتخاذ موقف عام واضح على أعلى مستوى في الحكومة لإدانة عمليات إعدام الصحفيين خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً هي والتهديدات الموجهة إلى حياتهم، وكذلك لإعادة التأكيد على الدور الهام للصحفيين في المجتمع.
    Con respecto a las tres zonas, hubo numerosos informes de intimidación y amenazas contra civiles, candidatos y simpatizantes de la oposición en el estado de Nilo Azul. UN 33 - وفيما يتعلق بالمناطق الانتقالية الثلاث، وردت تقارير عديدة عن التخويف والتهديدات الموجهة للمدنيين والمرشحين والمتعاطفين مع المعارضة في ولاية النيل الأزرق.
    Los miembros del Consejo expresaron unánimemente su preocupación por las continuas violaciones del acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas, incluidas las restricciones y amenazas contra la UNMISS y el personal humanitario. UN وأعرب أعضاء المجلس بالإجماع عن قلقهم إزاء الانتهاكات المستمرة لاتفاق مركز القوات، بما في ذلك القيود المفروضة والتهديدات الموجهة ضد البعثة والعاملين في المجال الإنساني.
    En cuanto a los atentados y amenazas contra maestros pertenecientes a ASEDAR, se había incoado un procedimiento contra el comandante de las guerrillas por el asesinato de Juan Carlos Perales, así como sobre el presunto atentado contra Elbano Antonio Rojas y las amenazas contra Urbano Barreto Arenas. UN وفيما يتعلق بالاعتداءات والتهديدات الموجهة ضد مدرسين ينتمون إلى نقابة المعلمين في أراوكا يجري اتخاذ إجراءات ضد أحد قادة المغاوير فيما يتعلق بقتل خوان كارلوس باراليس، وأيضاً فيما يتعلق بالاعتداء المدعى وقوعه ضد إلبانو أنطونيو روخاس والتهديدات الموجهة ضد أوربانو باريتو أريناس.
    En los primeros meses del año se intensificaron los ataques y las amenazas contra personas dedicadas a tareas de derechos humanos, que posiblemente tenían su origen en grupos clandestinos entre los que hay ex oficiales de las fuerzas armadas. UN فقد حدثت طفرة في الهجمات والتهديدات الموجهة ضد العاملين في مجال حقوق الإنسان في الأشهر الأولى من السنة، يُحتمل أن يكون مرتكبوها جماعات سرية، تضم ضباطا عسكريين سابقين.
    El decreto presidencial por el que se proclamaba el estado de emergencia estaba debidamente motivado, y en el texto se hacia referencia en particular a los atentados graves y persistentes contra el orden público en numerosos puntos del territorio nacional, las amenazas contra la estabilidad de las instituciones y los atentados graves y reiterados contra la seguridad de los ciudadanos y la paz civil. UN وكانت للمرسوم الرئاسي بإعلان حالة الطوارئ مبررات وجيهة، كما أن النص أشار بوجه خاص الى الانتهاكات الخطيرة والمستمرة للنظام العام في مناطق عديدة من البلد، والتهديدات الموجهة لاستقرار المؤسسات، والانتهاكات الخطيرة والمتكررة ﻷمن المواطنين والسلم المدني.
    Sigo sumamente preocupado por la continua incidencia de la violencia sexual y por razón de género y los ataques y amenazas dirigidos contra las mujeres y las niñas y quienes defienden sus derechos. UN ولا أزال أشعر بقلق بالغ إزاء استمرار العنف الجنسي والجنساني، والهجمات والتهديدات الموجهة ضد النساء والفتيات والمدافعات عن حقوقهن.
    El apartado A de este capítulo está dedicado al análisis de los ataques y amenazas a periodistas y a otros profesionales de los medios de comunicación, cuestión que el Relator destacó durante su visita. UN فالفرع " ألف " من هذا الفصل يحلل الاعتداءات والتهديدات الموجهة ضد الصحافيين وغيرهم من العاملين في وسائل الإعلام - وهي قضية شدّد عليها المقرر الخاص أثناء زيارته.
    Persisten las disparidades, la vulnerabilidad, la inestabilidad, las amenazas a la democracia, la violencia urbana, la pobreza y otros desafíos. UN كما يتواصل التفاوت، والاستضعاف، وزعزعة الاستقرار، والتهديدات الموجهة ضد الديمقراطية، والعنف الحضري، والفقر، وغير ذلك من التحديات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus