"والتهديدات بالقتل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y amenazas de muerte
        
    • las amenazas de muerte
        
    • ellas amenazas de muerte
        
    Además, las denuncias de molestias y amenazas de muerte fueron en aumento. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ذُكر وقوع عدد متزايد من أفعال المضايقة والتهديدات بالقتل.
    En ese informe, la Comisión presentó cinco ejemplos ilustrativos de ataques y amenazas de muerte contra periodistas. UN وعرضت اللجنة في هذا التقرير خمس حالات نموذجية للهجمات التي يتعرض لها الصحفيون والتهديدات بالقتل التي يتلقونها.
    La Relatora Especial envió asimismo un llamamiento urgente a Venezuela en favor de una persona que según se informaba sufría malos tratos y amenazas de muerte durante su detención en régimen de incomunicación. UN كذلك أرسلت المقررة الخاصة نداءً عاجلاً الى فنزويلا بالنيابة عن شخص قيل أنه يتعرض للمعاملة السيئة والتهديدات بالقتل أثناء وجوده في الحبس الانفرادي.
    Esto ocurre típicamente con las violaciones de carácter mas grave como los asesinatos, los intentos de asesinato, los raptos y las amenazas de muerte. UN وهذه هي الحال عادة في أكثر الانتهاكات خطورة، كحالات القتل، ومحاولات القتل، وحالات الاختطاف، والتهديدات بالقتل.
    Ese suele ser el caso de las violaciones de carácter más grave, como los asesinatos, los intentos de asesinato, los secuestros y las amenazas de muerte. UN وهذه هي الحال عادة في أكثر الانتهاكات خطورة، كحالات القتل، ومحاولات القتل، وحالات الاختطاف، والتهديدات بالقتل.
    Por otra parte, el autor sostiene que sus denuncias fueron concretas y conocidas por las autoridades, señalando a las Brigadas Cuarta y Décima del Ejército como posibles responsables de los hostigamientos y amenazas de muerte de las que éste venía siendo víctima. UN وأكد أن هذه الشكاوى كانت مفصلة ومعروفة لدى السلطات، وجاء فيها أن الفرقتين الرابعة والعاشرة في الجيش ربما كانتا مسؤولتين عن المضايقات والتهديدات بالقتل التي تعرض لها.
    El Estado parte deberá adoptar medidas eficaces para combatir los casos de acoso y amenazas de muerte sufridos por los defensores de los derechos humanos y prevenir nuevos actos de violencia contra ellos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير فعالة لمكافحة المضايقات والتهديدات بالقتل التي تستهدف المدافعين عن حقوق الإنسان ومنع ممارسة أي عنف إضافي ضدهم.
    El Estado parte debería adoptar medidas eficaces para combatir los casos de acoso y amenazas de muerte sufridos por los defensores de los derechos humanos y prevenir nuevos actos de violencia contra ellos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير فعالة لمكافحة المضايقات والتهديدات بالقتل التي تستهدف المدافعين عن حقوق الإنسان ومنع ممارسة أي عنف إضافي ضدهم.
    El Estado parte debería adoptar medidas eficaces para combatir los casos de acoso y amenazas de muerte sufridos por los defensores de los derechos humanos y prevenir nuevos actos de violencia contra ellos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير فعالة لمكافحة المضايقات والتهديدات بالقتل التي تستهدف المدافعين عن حقوق الإنسان ومنع ممارسة أي عنف إضافي ضدهم.
    23. En 2009, la Oficina en Colombia constató un aumento de las intimidaciones y amenazas de muerte a través de panfletos y correos electrónicos contra defensores y defensoras de derechos humanos, líderes y lideresas sociales y comunitarios y miembros de otros grupos marginados. UN 23- وشهد عام 2009 زيادة في أعمال التخويف والتهديدات بالقتل التي تعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان وقادة المجتمعات المحلية وأعضاء الفئات المهمشة عبر تعميمات ورسائل بالبريد الإلكتروني.
    27. En 2000 el Comité de Derechos Humanos señaló con preocupación un creciente número de denuncias de hostigamiento sistemático y amenazas de muerte contra periodistas. UN 27- في عام 2000، أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء ارتفاع عدد الشكاوى من المضايقات التي يتعرض لها الصحفيون، والتهديدات بالقتل التي يتلقونها، بشكل منتظم(106).
    30. ICJ señaló que cuando las víctimas o sus familiares pedían justicia y reparación por violaciones de los derechos humanos, ya fuera en los tribunales nacionales o ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos, solían ser objeto de hostigamiento y amenazas de muerte, secuestros u otros malos tratos. UN 30- وذكرت لجنة الحقوقيين الدولية أن الضحايا أو أسرهم عادةً ما يتعرضون للمضايقة والتهديدات بالقتل وللاختطاف وغيره من ضروب المعاملة السيئة عندما يحاولون طلب الانتصاف والحصول على تعويضات عن انتهاكات حقوق الإنسان إما في المحاكم المحلية أو أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    27. El Comité expresa su preocupación por las denuncias sobre actos de acoso y amenazas de muerte sufridos por los defensores de los derechos humanos, y por el hecho de que esos actos queden impunes (artículo 2). UN 27- يساور اللجنة قلق إزاء ورود تقارير عن أفعال المضايقة والتهديدات بالقتل التي تستهدف المدافعين عن حقوق الإنسان، وإزاء عدم المعاقبة على هذه الأفعال (المادة 2).
    27) El Comité expresa su preocupación por las denuncias sobre actos de acoso y amenazas de muerte sufridos por los defensores de los derechos humanos, y por el hecho de que esos actos queden impunes (art. 2). UN (27) يساور اللجنة قلق إزاء ورود تقارير عن أفعال المضايقة والتهديدات بالقتل التي تستهدف المدافعين عن حقوق الإنسان، وإزاء عدم المعاقبة على هذه الأفعال (المادة 2).
    27) El Comité expresa su preocupación por las denuncias sobre actos de acoso y amenazas de muerte sufridos por los defensores de los derechos humanos, y por el hecho de que esos actos queden impunes (art. 2). UN (27) يساور اللجنة قلق إزاء ورود تقارير عن أفعال المضايقة والتهديدات بالقتل التي تستهدف المدافعين عن حقوق الإنسان، وإزاء عدم المعاقبة على هذه الأفعال (المادة 2).
    Sin embargo, declara que se violó su derecho a un juicio justo, ya que el tribunal no tuvo en cuenta la exigencia del soborno y las amenazas de muerte del jefe de la prisión, es decir, sus motivos para evadirse de prisión. UN ولكنه يشير إلى انتهاك حقه في الحصول على محاكمة عادلة حيث لم تأخذ المحكمة في الاعتبار مسألة الرشوة والتهديدات بالقتل من مدير السجن، وهي أسبابه في الهروب من السجن.
    Las manifestaciones de protesta e incluso las amenazas de muerte por los extremistas que se oponen al aborto, tales como los que pertenecen a la " Operation Rescue " de los Estados Unidos, representan otro grave obstáculo para la obtención de abortos en condiciones de seguridad. UN إن الاحتجاجات بل والتهديدات بالقتل من جانب المتطرفين المعارضين لشرعية الإجهاض، كأولئك المنتمين الى " عملية الإنقاذ " في الولايات المتحدة الأمريكية، تشكل عقبة أخرى خطيرة أمام الإجهاض المأمون.
    El Estado parte debería adoptar medidas eficaces para poner fin al hostigamiento, las detenciones arbitrarias, las torturas o tratos crueles, inhumanos o degradantes y las amenazas de muerte de que son víctimas los periodistas y defensores de los derechos humanos, y debería evitar que se produjeran nuevos actos de violencia. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لوضع حد لأعمال المضايقة، والاحتجاز التعسفي، والتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، والتهديدات بالقتل التي يتعرض لها الصحفيون والمدافعون عن حقوق الإنسان، وأن تمنع حدوث أعمال عنف جديدة.
    El Estado parte debería adoptar medidas eficaces para poner fin al hostigamiento, las detenciones arbitrarias, las torturas o tratos crueles, inhumanos o degradantes y las amenazas de muerte de que son víctimas los periodistas y defensores de los derechos humanos, y debería evitar que se produjeran nuevos actos de violencia. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لوضع حد لأعمال المضايقة، والاحتجاز التعسفي، والتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، والتهديدات بالقتل التي يتعرض لها الصحفيون والمدافعون عن حقوق الإنسان، وأن تمنع حدوث أعمال عنف جديدة.
    El Estado parte debería adoptar medidas eficaces para poner fin al hostigamiento, las detenciones arbitrarias, las torturas o tratos crueles, inhumanos o degradantes, y las amenazas de muerte de que son víctimas los periodistas y defensores de los derechos humanos, y debería evitar que se produjeran nuevos actos de violencia. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لوضع حد لأعمال المضايقة، والاحتجاز التعسفي، والتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، والتهديدات بالقتل التي يتعرض لها الصحفيون والمدافعون عن حقوق الإنسان، وأن تمنع حدوث أعمال عنف جديدة.
    Asimismo han recibido amenazas, entre ellas amenazas de muerte (Colombia, Ecuador, México, Filipinas, Perú), y han sido objeto de acosos e intimidaciones (Bahamas, México, Perú). También lo han sido sus familiares (Colombia). UN كما تعرضن للتهديدات والتهديدات بالقتل (إكوادور وبيرو والفلبين وكولومبيا والمكسيك)؛ والمضايقات والتخويف (بيرو وجزر البهاما والمكسيك)، بما في ذلك ضد أسرهن (كولومبيا).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus