"والتهديد باستخدامها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la amenaza del uso
        
    • la amenaza de uso
        
    • o amenaza del uso
        
    • amenaza o el
        
    • la amenaza o
        
    • o amenaza de uso
        
    • amenaza del uso de
        
    • la amenaza del empleo
        
    • y de la amenaza de su empleo
        
    • y amenaza de uso
        
    • la amenaza de su uso
        
    • la amenaza de utilizarlas
        
    • o la amenaza de los mismos
        
    Costa Rica condena el uso, la posesión, la amenaza del uso y el desarrollo de armas nucleares. UN وتدين كوستاريكا استخدام الأسلحة النووية وحيازتها والتهديد باستخدامها واستحداثها.
    2. Garantizar el cumplimiento de la prohibición del uso o de la amenaza del uso de la fuerza entre los Países Miembros. UN 2- تأمين الامتثال لمنع استخدام القوة بين البلدان الأعضاء والتهديد باستخدامها.
    El Gobierno de Costa Rica considera que el uso, la posesión y la amenaza de uso de las armas nucleares es ilegal en toda circunstancia y ocasión. UN 1 - تعتبر حكومة كوستاريكا أن استخدام الأسلحة النووية وحيازتها والتهديد باستخدامها غير قانوني في جميع الظروف والأحوال.
    La Constitución, que establece que la República de Hungría renuncia a la guerra como medio de resolución de las controversias entre las naciones y se abstendrá de recurrir al uso o amenaza del uso de la fuerza contra la independencia o la integridad territorial de otros Estados. UN الدستور، الذي ينص على أن جمهورية هنغاريا تنبذ الحرب كوسيلة لحل المنازعات بين الأمم، وستمتنع عن استخدام القوة والتهديد باستخدامها للمساس باستقلال الدول الأخرى أو بسلامة أراضيها.
    El propósito fundamental de la presente Opinión es demostrar que la amenaza o el empleo de las armas nucleares es siempre, y no " generalmente " , contrario a las normas del derecho internacional y, en concreto, a las normas y principios del derecho humanitario. UN والغرض الرئيسي من هذه الفتوى هو بيان أن استخدام اﻷسلحة النووية والتهديد باستخدامها يكون دائما وليس بصورة عامة مخالفا ﻷحكام القانون الدولي ولا سيما مبادئ وقواعد القانون اﻹنساني.
    El caso de las armas nucleares es quizás el más serio, ya que si bien su uso o amenaza de uso constituyen un crimen contra la humanidad y una violación del derecho internacional, no se ha logrado aún su prohibición. UN وحالة الأسلحة النووية ربما تكون أخطرها. فمع أن استخدامها والتهديد باستخدامها يشكلان جريمة ضد الإنسانية وانتهاكا للقانون الدولي، فلم يتم بعد حظرها.
    Estos tratados ofrecen actualmente garantías contra el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares a unos 100 Estados no poseedores de armas nucleares. UN وتوفر هذه المعاهدات اﻵن ضمانات ضد استخدام هذه اﻷسلحة والتهديد باستخدامها لزهاء ٠٠١ دولة غير حائزة لﻷسلحة النووية.
    Consideramos que ello constituye un esfuerzo global complementario en favor del logro del objetivo de un mundo libre del flagelo de las armas nucleares y de la amenaza de su empleo. UN كما نلتزم بمفهوم المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية ومناطق السلـــم، ونعتبرها جهدا عالميا مكملا صوب تحقيق هدف إقامــــة عالم خال من ويلات اﻷسلحة النووية والتهديد باستخدامها.
    También se expresó la opinión de que en todo acuerdo sobre la seguridad en el espacio se debería abordar primero, de forma fundamental, el uso de la fuerza y la amenaza del uso de la fuerza en el espacio como cuestión jurídica. UN وطرح رأي آخر بأن أي اتفاق بشأن أمن الفضاء يجب أن يتناول أولاً وبشكل جوهري استخدام القوة في الفضاء والتهديد باستخدامها كمسألة قانونية.
    Al mismo tiempo, la afirmación del representante de Armenia según la cual Azerbaiyán abusa de los principios del derecho internacional como la abstención del uso de la fuerza y la amenaza del uso de la fuerza es del todo absurda, si no ridícula. UN وفي الوقت نفسه، إن تأكيد ممثل أرمينيا بأن أذربيجان تنتهك مبادئ القانون الدولي من قبيل عدم استعمال القوة والتهديد باستخدامها يعد ضرباً من السخف إن لم نقل مبعثاً للسخرية.
    La India ha venido apoyando de forma continua la pronta conclusión de un convenio sobre las armas nucleares en virtud del cual se prohíba el desarrollo, la transferencia y la amenaza del uso de armas nucleares y se establezcan medidas para su eliminación. UN ١ - تؤيد الهند باستمرار إبرام اتفاقية بشأن اﻷسلحة النووية في وقت مبكر تحظر استحداث اﻷسلحة النووية ونقلها والتهديد باستخدامها وتنص على القضاء عليها.
    Las sanciones impuestas internacionalmente y la deuda externa son formas de terrorismo. la amenaza del uso y el uso de las armas nucleares y de las armas de destrucción en masa constituyen formas de terrorismo, al igual que las condiciones impuestas por el Banco Mundial, el Fondo Monetario Internacional y la Organización Mundial del Comercio. UN فالعقوبات الدولية ضد الدول إرهاب؛ والديون إرهاب؛ واستخدام القوة الغاشمة والتهديد باستخدامها إرهاب؛ والأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل إرهاب؛ وشروط البنك الدولي وصندوق النقد الدولي ومنظمة التجارة العالمية إرهاب.
    A la Organización y su secretaría también se le asignan funciones importantes en el artículo X de la Convención en relación con la prestación de asistencia y la protección contra el uso y la amenaza de uso de las armas químicas. UN 52 - وقد كلفت المنظمة وأمانتها بموجب المـــادة العاشرة مـن الاتفاقيــة بوظائف هامة فيما يتعلق بتقديم المساعدة والحماية من استخدام الأسلحة الكيميائية والتهديد باستخدامها.
    Venezuela reafirma su convicción de que la única garantía contra el uso, la amenaza de uso y la proliferación de las armas nucleares es la total eliminación de esta categoría de armas, tal como ocurrió con las armas químicas y las armas biológicas. UN وتعيد فنزويلا تأكيد قناعتها بأن الضمانة الوحيدة ضد عدم استخدام الأسلحة النووية والتهديد باستخدامها وانتشارها هي إزالة هذه الفئة من الأسلحة بصورة تامة، على غرار ما حصل بالنسبة للأسلحة الكيميائية والأسلحة البيولوجية.
    Es preciso establecer instrumentos jurídicamente vinculantes para un compromiso conjunto entre los Estados poseedores de armas nucleares de no primer uso, así como en relación al no uso o amenaza del uso de armas nucleares contra Estados no poseedores de armas nucleares, llamadas garantías negativas de seguridad. UN وينبغي وضع صكوك ملزمة قانوناً بصدد تعهد الدول الحائزة لﻷسلحة النووية تعهداً مشتركاً بألا تكون البادئة باستخدام اﻷسلحة النووية وبصدد عدم استخدام اﻷسلحة النووية والتهديد باستخدامها ضد الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية وهذا ما يسمى بالضمانات اﻷمنية السلبية.
    El Gobierno de España tiene el convencimiento de que la proscripción de la amenaza o el uso de la fuerza debe ser acompañada por una norma de derecho internacional general que imponga el recurso obligatorio a los medios jurisdiccionales para la solución de controversias. UN وحكومة اسبانيا مقتنعة بأن حظر استخدام القوة والتهديد باستخدامها يجب أن يصحبه نص عام في القانون الدولي يجعل اللجوء الى القنوات القضائية إلزاميا من أجل تسوية النزاعات.
    j) Debe celebrarse lo antes posible una conferencia internacional para llegar a un acuerdo sobre un programa de eliminación completa de las armas nucleares, por fases, siguiendo un calendario específico, para eliminar todas las armas nucleares y prohibir su desarrollo, producción, adquisición, ensayo, almacenamiento, transferencia, uso o amenaza de uso, así como para disponer su destrucción. UN (ي) ينبغي عقد مؤتمر دولي في أقرب موعد ممكن بهدف الوصول إلى اتفاق بشأن برنامج تدريجي للقضاء الكامل على الأسلحة النووية ضمن إطار زمني محدد للقضاء على جميع الأسلحة النووية وحظر استحداث هذه الأسلحة وإنتاجها واقتنائها واختبارها وتخزينها ونقلها واستخدامها والتهديد باستخدامها والنص على تدميرها.
    La posesión, el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares no ofrece a ningún país solución por lo que respecta a los desafíos y problemas surgidos en sus relaciones políticas con otros países. UN وحيازة اﻷسلحة النووية والتهديد باستخدامها أو استخدامها ليس حلاً بالنسبة ﻷي بلد للتصدي للتحديات والمشاكل التي تواجهها في معاملاتها السياسية مع غيرها من البلدان.
    Llamaron a la celebración de una conferencia internacional preferiblemente en 1999 con el objetivo de llegar a un acuerdo antes del final del milenio sobre un programa por etapas para la eliminación completa de las armas nucleares, con un plazo determinado para eliminar todas las armas nucleares, prohibir su desarrollo, producción, adquisición, ensayo, almacenamiento, transferencia, uso y amenaza de uso y estipular su destrucción. UN ودعوا إلى عقد مؤتمر دولي يفضل تنظيمه عام ١٩٩٩ وذلك بغية التوصل إلى اتفاقية قبل نهاية الألفية الحالية حول برنامج تدريجي للإزالة التامة للأسلحة النووية ضمن جدول زمني محدد وذلك لإزالة كافة الأسلحة النووية وحظر تطويرها وإنتاجها وحيازتها وتجريبها وتخزينها ونقلها واستخدامها والتهديد باستخدامها ولسن الأحكام القاضية بتدميرها.
    A largo plazo, el mantenimiento de estas armas inhumanas, y la amenaza de su uso, menoscabarían la integridad y la credibilidad del Tratado y pondrían en peligro la paz y la seguridad internacionales. UN وعلى المدى الطويل، فإن الاحتفاظ بهذه الأسلحة اللاإنسانية والتهديد باستخدامها سينالان من سلامة ومصداقية المعاهدة وسيعرّضان السلام والأمن الدوليين للخطر.
    Con el paso del tiempo, la conservación de estas armas de efectos inhumanos, así como la amenaza de utilizarlas, han debilitado y puesto en peligro la seguridad internacional. UN وعلى المدى الطويل، أضعف الاحتفاظ بهذه الأسلحة اللاإنسانية والتهديد باستخدامها الأمن الدولي وعرضه للخطر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus