"والتهرب من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la evasión de
        
    • y la evasión
        
    • y evasión
        
    • al evadirse
        
    • la evasión y evitación de
        
    • y eludir la responsabilidad por
        
    • y evadir
        
    • y el fraude
        
    • y su evasión
        
    Los problemas del arbitraje regulador y la evasión de impuestos están estrechamente vinculados. UN فهناك علاقة وثيقة بين مشاكل التحكيم التنظيمي والتهرب من دفع الضريبة.
    Se necesita un mayor esfuerzo para hacer frente a la fuga de capitales, la evasión de impuestos y la corrupción. UN ولا بد من بذل المزيد من الجهود لمواجهة هروب رؤوس الأموال، والتهرب من دفع الضرائب، وتفشي الفساد.
    Dicho código debe incluir disposiciones que protejan contra la doble imposición, el fraude, la evitación y la evasión de impuestos. UN ولا بد لذلك القانون أن يتطلب أحكاما للحماية ضد الضريبة المزدوجة، والغش، وتجنب دفع الضرائب والتهرب من دفعها.
    :: Un Departamento de Protección de los Ingresos Fiscales, encargado de la lucha contra toda forma de contrabando y evasión fiscal; UN :: إدارة حماية الإيرادات التابعة لمصلحة الضرائب الرواندية، المعنية بمكافحة أي شكل من أشكال التهريب والتهرب من الضرائب؛
    al evadirse los controles disminuyen los costos y se abren mercados a los que de otra manera no se podría tener acceso (por ejemplo, desechos electrónicos peligrosos de los Estados miembros de la Unión Europea a países que no son miembros de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE), en contravención de la aplicación de la " enmienda de prohibición " . UN والتهرب من الضوابط يقلل من التكاليف ويفتح أبواب الأسواق التي قد لا تكون متاحة بخلاف ذلك (مثلاً، النفايات الإلكترونية الخطرة من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي إلى البلدان غير الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بالمخالفة لقيامها بتنفيذ ' ' تعديل الحظر``).()
    :: La fuga de capitales, proveniente principalmente de las corrientes de financiación ilícitas, la evasión y evitación de impuestos, las transferencias y los precios manipulados de las empresas transnacionales, y la corrupción, representa una pesada carga para el desarrollo. UN :: إن هروب رؤوس الأموال، الناجم في أغلب الأحوال عن التدفقات التمويلية غير المشروعة والتهرب من دفع الضرائب وتجنبها وعن غش الشركات عبر الوطنية في أسعار السلع المحوّلة إلى فروعها في الخارج والفساد، يفرض تكاليف باهظة على عملية التنمية.
    7.4 El Estado parte considera que el autor está implicado en muchos delitos y que ha denunciado haber sufrido actos de tortura para protegerse y eludir la responsabilidad por los actos delictivos en los que estaba implicado. UN 7-4 وتعتبر الدولة الطرف أن صاحب البلاغ متورط في العديد من الجرائم وأنه ادعى تعرضه لأعمال التعذيب للتستر على جرائمه والتهرب من الأعمال الإجرامية التي تورط فيها.
    En cuarto lugar, el aumento del número de centros financieros extraterritoriales y de paraísos fiscales facilitará el blanqueo de dinero y la evasión de impuestos. UN رابعاً، من شأن زيادة المراكز المالية الخارجية والملاذات الضريبية أن تسهل غسل الأموال والتهرب من الضرائب.
    A su juicio, abordar la cuestión de los paraísos fiscales también contribuiría a hacer frente al blanqueo de dinero, la evasión de impuestos y la fuga de capitales. UN وفي تقديره، سيساعد التصدي للملاوذ الضريبية أيضاً على مكافحة غسل الأموال والتهرب من دفع الضرائب وهروب رؤوس الأموال.
    La CARICOM reconoce la importancia de poner orden en su propio ámbito, entre otros medios reduciendo la corrupción, el blanqueo de dinero y la evasión de impuestos. UN وقال إن الجماعة الكاريبية تقر بأهمية ترتيب بيتها من الداخل، وذلك بجملة أمور تشمل الحد من الفساد ومن غسل الأموال والتهرب من الضرائب.
    La ultimación de las redes, su calibración y sinergia no harían posteriormente sino acrecentar la disuasión, haciendo cada vez más fiables las redes y cada vez más difícil la evasión de la detección por el SIV. UN وإن استكمال الشبكات، ومعايرتها وتكافلها سوف ترفع فقط فيما بعد من درجة ذلك الردع جاعلة الشبكات ذات موثوقية متزايدة والتهرب من الكشف بواسطة نظام الرصد الدولي متزايد الصعوبة.
    Las causas que han conducido a esta situación son la ineficiencia del sistema fiscal, la reducción del personal de la economía nacional, la evasión de impuestos y las altas tasas de deducciones para el seguro social. UN والأسباب التي أدت إلى نشوء هذا الوضع هي: عدم كفاءة النظام المالي وتخفيض عدد الموظفين في قطاع الاقتصاد الوطني والتهرب من دفع الضرائب وارتفاع معدلات تخفيض التأمينات الاجتماعية.
    El Sr. Silitonga señaló que los objetivos de la Convención Modelo eran combatir la evitación y la evasión de impuestos y reducir el número de prácticas fiscales nocivas. UN 91 - وأشار السيد سيليتونغا إلى أن أهداف اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية هي مكافحة الإفلات والتهرب من الضرائب وتقليل فرصة اتباع أي ممارسة ضارة.
    Solo veo un comentario anulado de "holgazanería y evasión de deberes". Open Subtitles ارى ملحوظة بالتكاسل والتهرب من العمل ولكنها حذفت
    al evadirse los controles disminuyen los costos y se abren mercados a los que de otra manera no se podría tener acceso (por ejemplo, desechos electrónicos peligrosos de los Estados miembros de la Unión Europea a países que no son miembros de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE), en contravención de la aplicación de la " enmienda de prohibición " . UN والتهرب من الضوابط يقلل من التكاليف ويفتح أبواب الأسواق التي قد لا تكون متاحة بخلاف ذلك (مثلاً، النفايات الإلكترونية الخطرة من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي إلى البلدان غير الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بالمخالفة لقيامها بتنفيذ ' ' تعديل الحظر``).()
    :: La fuga de capitales, proveniente principalmente de las corrientes de financiación ilícitas, la evasión y evitación de impuestos, las transferencias y los precios manipulados de las empresas transnacionales, y la corrupción, representa una pesada carga para el desarrollo. UN :: إن هروب رؤوس الأموال، الناجم في أغلب الأحوال عن التدفقات التمويلية غير المشروعة والتهرب من دفع الضرائب وتجنبها وعن غش الشركات عبر الوطنية في أسعار السلع المحوّلة إلى فروعها في الخارج والفساد، يفرض تكاليف باهظة على عملية التنمية.
    7.4 El Estado parte considera que el autor está implicado en muchos delitos y que ha denunciado haber sufrido actos de tortura para protegerse y eludir la responsabilidad por los actos delictivos en los que estaba implicado. UN 7-4 وتعتبر الدولة الطرف أن صاحب البلاغ متورط في العديد من الجرائم وأنه ادعى تعرضه لأعمال التعذيب للتستر على جرائمه والتهرب من الأعمال الإجرامية التي تورط فيها.
    Pero Israel ha empleado las negociaciones para retardar el cumplimiento de los requisitos para la paz y evadir su aplicación, e intentado utilizar las negociaciones para imponer condiciones relativas a Israel que iban contra la letra y el espíritu de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN إلا أن إسرائيل استخدمت المفاوضات للمماطلة والتهرب من متطلبات السلام، أو استخدمتها لفرض شروطها التي تتعارض مع نص وروح قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    6. Consciente de que la delincuencia y el tráfico de drogas amenazan el proceso de democratización y liberalización, el presidente de Kazajstán ha declarado que la lucha contra la corrupción y el fraude fiscal es una de las tareas más importantes que debe emprender. UN ٦ - وقال إن رئيس كازاخستان، إدراكا منه لكون الجريمة والاتجار في المخدرات يهددان عملية التحول الديمقراطي والتحرير، قد أعلن أن مكافحة الفساد والتهرب من الضرائب هي من أهم المهام المقبلة.
    En el informe se destacaban los resultados de investigaciones más intensas y recientes sobre la aplicación de las sanciones por los Estados Miembros y su evasión por la República Popular Democrática de Corea, y se presentaban diversas actividades que el Grupo tenía previsto realizar para dar curso a sus recomendaciones anteriores. UN وأبرز التقرير نتائج تحقيقات أجريت مؤخرا بشكل أكثر تكثيفا بشأن تنفيذ الجزاءات من جانب الدول الأعضاء والتهرب من الجزاءات من جانب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وقدم عرضا لعدة مهام يزمع الفريق الاضطلاع بها على سبيل متابعة توصياته السابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus