A su vez, esto exacerba aún más los riesgos de abuso, explotación y marginación en la sociedad. | UN | وهذا بدوره يزيد من احتمالات التعرض للإساءة والاستغلال والتهميش في المجتمع. |
Esta Ley tiene por objeto prevenir su discriminación y marginación en la vida cotidiana y facilitar su integración en la mayor medida posible. | UN | ويهدف هذا القانون إلى منع التمييز والتهميش في الحياة اليومية وتسهيل الاندماج إلى أقصى حد ممكن. |
Para otros, el proceso ha provocado una creciente disparidad de ingresos y la marginación en la economía mundial. | UN | وبالنسبة للآخرين، أدت العملية إلى زيادة تباين الدخل والتهميش في الاقتصاد العالمي. |
Ha sido y sigue siendo una gran fuente de inspiración para luchar contra la discriminación y la marginación en cualquier parte. | UN | وظل الإعلان وما زال يشكل مصدرا كبيرا للإلهام بغية مكافحة التمييز والتهميش في كل مكان. |
En la esfera social, deben hacer frente a veces a la discriminación y la exclusión. | UN | وفي بعض الأحيان، تتعرض هذه الشعوب للتمييز والتهميش في الأوساط الاجتماعية. |
El acceso a las oportunidades de trabajo decente es especialmente difícil para los grupos de población tradicionalmente vulnerables y marginados en el lugar de trabajo. | UN | وتنعدم فرص الحصول على عمل كريم بوجه خاص بالنسبة للفئات السكانية التي عادة ما تعاني من الضعف والتهميش في مكان العمل. |
La exclusión y la marginación de las relaciones internacionales son las repercusiones negativas de la globalización. | UN | فالاستبعاد والتهميش في العلاقات الدولية هما من الآثار السلبية للعولمة. |
La idea de hacer especial hincapié en la situación de esos grupos responde, por supuesto, al hecho de que figuran entre los más desfavorecidos y marginados de la sociedad. | UN | ويرجع سبب التركيز على حالة هذه الفئات بصفة خاصة إلى أنها تعد بطبيعية الحال إحدى الفئات التي تتعرض لأكبر قدر من الإهمال والتهميش في المجتمع. |
67. Las mujeres indígenas siguen siendo víctimas de discriminación y marginación en muchas partes del mundo. | UN | 67- لا تزال النساء من السكان الأصليين يتعرضن للتمييز والتهميش في جهات عديدة من العالم. |
En el informe de 2010 sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio se señalan las limitadas oportunidades de que disfrutan los niños con discapacidad, así como el vínculo entre discapacidad y marginación en el ámbito de la educación. | UN | وقد أُشير إلى محدودية الفرص التي تواجه الأطفال ذوي الإعاقة، وإلى العلاقة بين الإعاقة والتهميش في مجال التعليم في تقرير الأهداف الإنمائية للألفية لعام 2010. |
Las mujeres indias se enfrentan a desventajas, discriminación y marginación en todos los aspectos de su vida, lo que reduce su capacidad para relacionarse con la sociedad y convertirse en ciudadanos plenos y con igualdad de derechos. | UN | وتواجه المرأة الهندية الحرمان والتمييز والتهميش في شتى جوانب حياتها، مما يقلل من قدرتها على المشاركة في المجتمع كي تتمتع بالتكافؤ وبكامل حقوقها كمواطنة. |
I. Nuevas formas de pobreza urbana, riesgo y marginación en los países desarrollados | UN | طاء - أشكال جديدة من الفقر الحضري والمخاطر والتهميش في البلدان النامية |
La existencia de un fondo de solidaridad nacional es la mejor muestra de la importancia de este aspecto en la vida nacional. La sensibilización individual sobre la responsabilidad de cada uno para con el futuro de la patria conlleva la solidaridad y la cooperación con todos los componentes de la sociedad, permitiendo solucionar los problemas de exclusión y marginación en la sociedad. | UN | إن وجود صندوق للتضامن الوطني لخير دليل على أهمية هذا البعد في الحياة الوطنية، ذلك أن وعي الفرد بمسؤوليته تجاه مستقبل وطنه يجب أن يتجلى عبر وعيه بمسؤولية التضامن والتآزر مع مختلف شرائح المجتمع لكي يعالج الفرد بنفسه مظاهر الإقصاء والتهميش في المجتمع الذي ينتمي إليه. |
Dinámica y escala de la desigualdad y la marginación en la enseñanza | UN | أنماط ونطاق عدم المساواة والتهميش في التعليم |
Teniendo en cuenta la necesidad de combatir la pobreza y la marginación en los países en desarrollo y en América Latina y el Caribe en particular, tal como expresaron los Jefes de Estado y de Gobierno iberoamericanos, | UN | وإذ يأخذ في اعتباره ضرورة مكافحة الفقر والتهميش في البلدان النامية، وخصوصا في بلدان أمريكا اللاتينية والكاريبـي حسبما أعرب عنه رؤساء دول وحكومات أمريكا اللاتينية، |
La película analiza las causas del abandono y la marginación en la sociedad mundial actual y sugiere vías para que las diversas culturas puedan ahora trabajar juntas en la solución de la mayor parte de sus problemas, en vez de esperar a que los resuelvan unos gobiernos desinteresados. | UN | ويتناول الفيلم مسببات الإهمال والتهميش في المجتمع العالمي المعاصر، ويقترح طرقا يمكن من خلالها للثقافات المختلفة أن تعمل معا لحل معظم مشاكلها بدلا من انتظار أن يأتي الحل من حكومات لا يعنيها الأمر. |
El proyecto de resolución reafirma, como las resoluciones anteriores, que la pobreza extrema y la exclusión de la sociedad constituyen una violación de la dignidad humana. | UN | وأكد مشروع القرار من جديد، كما أكدت ذلك قرارات سابقة، أن الفقر المدقع والتهميش في المجتمع إنما يشكلان انتهاكا لكرامة الإنسان. |
1. Reafirma que la extrema pobreza y la exclusión social constituyen una vulneración de la dignidad humana y que, en consecuencia, hay que adoptar medidas urgentes en los planos nacional e internacional para eliminarlas; | UN | 1 - تؤكد من جديد أن الفقر المدقع والتهميش في المجتمع إنما يشكلان انتهاكا لكرامة الإنسان وأنه من الضروري لذلك اتخاذ إجراءات وطنية ودولية للقضاء عليهما؛ |
Muchos de esos países, en particular en Africa, corren peligro de quedar rezagados y marginados en el comercio mundial, la inversión, los productos básicos y los mercados de capital. | UN | إن الكثير من هذه البلدان، وخاصة في أفريقيا، معرض لخطر التخلف عن الركب والتهميش في التجارة العالمية والاستثمار والسلع اﻷساسية وأسواق رأس المال. |
Algunos detractores del continente africano pretenden avanzar argumentos simplistas cuando de manera categórica aseguran que las principales causas de la pobreza y la marginación de África son de orden político, la mala gestión, la polución y los conflictos armados. | UN | وبعض من يحطون من قدر القارة اﻷفريقية يسوقون حججا مفرطة في البساطة، عندما يقطعون بأن اﻷسباب الرئيسية للفقر والتهميش في القارة اﻷفريقية هي سياسية في طبيعتها، أي سوء اﻹدارة والفساد والنزاع المسلح. |
La Oficina promueve la integración de los derechos humanos en las actividades de desarrollo y reducción de la pobreza centrándose en los grupos más pobres y marginados de la sociedad. | UN | وعززت المفوضيةُ إدماجَ حقوق الإنسان في الأنشطة الإنمائية وأنشطة الحد من الفقر مع التركيز على الفئات الأشد تعرضا للفقر والتهميش في المجتمع. |
Las poblaciones indígenas son excluidas y marginadas en muchos de los países donde viven y suelen estar mal atendidas en materia de educación, salud, vivienda y otros servicios. | UN | فهم يعانون الاستبعاد والتهميش في العديد من البلدان التي يعيشون فيها. وكثيرا ما يفتقرون إلى خدمات تعليمية وصحية وإسكانية ملائمة أو غير ذلك من الخدمات. |
África no debía quedar condenada al empobrecimiento y a la marginación en una economía mundial cada vez más próspera y más global. | UN | فلا ينبغي الحكم على أفريقيا بالفقر والتهميش في خضم اقتصاد عالمي يشهد الازدهار والعولمة أكثر من أي وقت مضى. |
Las minorías sexuales continúan sufriendo la violencia y la estigmatización y marginalización sociales y siguen siendo privadas de sus oportunidades y derechos. | UN | وما زالت الأقليات الجنسية تعاني العنف والوصم والتهميش في المجتمع، والحرمان من الفرص والحقوق. |