"والتوترات الإثنية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las tensiones étnicas
        
    • y tensiones étnicas
        
    El racismo y las tensiones étnicas complicaban la prestación de asistencia a los refugiados y personas desplazadas desde el principio hasta el final de la crisis y, además, podían imposibilitar su regreso y reintegración sanos y salvos. UN كما أن العنصرية والتوترات الإثنية تعقد مسألة تقديم المساعدة إلى اللاجئين والمهجرين طوال الأزمة، ويمكنها أن تحول، علاوة على ذلك، دون عودتهم بسلام واندماجهم من جديد.
    Medio millón de personas, principalmente trabajadores migratorios de Burkina Faso, Malí y Guinea, han huido de Côte d ' Ivoire por sus propios medios o con el apoyo de sus respectivas embajadas, a consecuencia de la xenofobia y las tensiones étnicas. UN فقد فر إلى خارج ديفوار نصف مليون شخص، معظمهم من العمال المهاجرين من بوركينا فاسو ومالي وغينيا، إما بوسائلهم الخاصة أو بدعم من سفاراتهم، نتيجة لموجة كراهية الأجانب والتوترات الإثنية.
    Ese uso de las tecnologías, que han alcanzado picos notables de tecnificación, contribuye a que persistan y en última instancia proliferen las ideas y posiciones extremas, los conflictos raciales y las tensiones étnicas. UN ويُسهم هذا الاستخدام لتكنولوجيات المعلومات، التي بلغت حدوداً قصوى من التعقيد لافتة للانتباه، في استمرار الأفكار والمواقف المتطرفة، والمنازعات العرقية والتوترات الإثنية وانتشارها في نهاية المطاف.
    11. La Alta Comisionada admitió que planteaba enormes dificultades la tarea de prevenir, administrar y solucionar las crisis de refugiados provocadas por el racismo y las tensiones étnicas. UN 11- وسلمت المفوضة السامية بأن منع أزمات اللاجئين المتأصلة في العنصرية والتوترات الإثنية وإدارتها وحلها يثير تحديات مروعة كثيرة.
    Los miembros de la minoría banyamulenge continúan al parecer siendo víctimas de trato discriminatorio y tensiones étnicas por esta razón. UN ولا يزال المنتمون إلى أقلية بانيامولينج يعانون، حسبما تفيد التقارير، من المعاملة التمييزية والتوترات الإثنية على هذا الأساس.
    4. Varios factores significativos han tenido graves repercusiones en la situación de los derechos humanos en Sudán del Sur, entre los que cabe destacar las continuas tensiones políticas entre este país y el Sudán y los conflictos internos y tensiones étnicas, así como los conflictos y la violencia entre comunidades, factores ambos que socavaron profundamente la labor de construcción de la nación e institucional. UN 4- أثرت مجموعة من العوامل تأثيراً شديداً على حالة حقوق الإنسان في جنوب السودان، وأهم هذه العوامل هو استمرار التوترات السياسية بين جنوب السودان والسودان والنزاعات الداخلية والتوترات الإثنية إضافة إلى النزاعات بين القبائل والعنف، ويقوض كل عامل منهما الجهود المبذولة على مستوى بناء الأمة والمؤسسات.
    Hay varios factores y problemas que pueden exacerbar esta exclusión de las minorías, entre ellos el deterioro de las condiciones económicas, las tensiones étnicas y la discriminación en aumento. UN 55 - وهناك العديد من العوامل والتحديات التي يمكن أن تؤدي لتفاقم إقصاء الأقليات، بما في ذلك تدهور الأوضاع الاقتصادية والتوترات الإثنية وتصاعد التمييز.
    58. Hay varios factores y problemas que pueden exacerbar esta exclusión de las minorías, entre ellos el deterioro de las condiciones económicas, las tensiones étnicas y la discriminación en aumento. UN 58- وهناك العديد من العوامل والتحديات التي يمكن أن تُفاقم إقصاء الأقليات، بما في ذلك تدهور الأوضاع الاقتصادية والتوترات الإثنية وتنامي التمييز.
    9. La exclusión de las minorías puede verse exacerbada por diferentes factores y problemas, como el empeoramiento de las condiciones económicas, la vulnerabilidad climática, las tensiones étnicas religiosas o sectarias y la discriminación. UN 9- وهناك عوامل شتى يمكن أن تؤدي إلى تفاقم ظاهرة إقصاء الأقليات، ومنها تدهور الأحوال الاقتصادية، وقابلية التأثر بالمناخ، والتوترات الإثنية أو الدينية أو الطائفية، والتمييز.
    66. La exclusión de las minorías se ve exacerbada por diferentes factores, como el empeoramiento de las condiciones económicas, las tensiones étnicas y el aumento de la discriminación. UN 66- وهناك عوامل عدة تفاقم من حالة الإقصاء التي تعيشها الأقليات، ومنها تدهور الأحوال الاقتصادية والتوترات الإثنية وتزايد التمييز.
    Entre otros, quedaban por resolver los problemas geográficos y demográficos, las estructuras institucionales mediocres, las tensiones étnicas (18 PMA africanos han participado en conflictos armados desde la proclamación de la independencia) y el funcionamiento precario de los mercados de producción, desdoblados en muchos casos. UN وهذه المشاكل تشمل المشاكل الجغرافية والسكانية، والهياكل المؤسسية الضعيفة، والتوترات الإثنية (اشترك 18 بلداً من أقل البلدان نموا في أفريقيا في نزاعات مسلحة منذ الاستقلال)، والأسواق الضعيفة التي كثيرا ما تكون مزدوجة المنتجات.
    61. El Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer reconoció que los períodos de inestabilidad política, las tensiones étnicas, el bajo crecimiento económico y el aumento de la pobreza en un período de transición económica habían dificultado los esfuerzos de Fiji para aplicar la Convención. UN 61- وأقرّت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بأن فترات عدم الاستقرار السياسي والتوترات الإثنية والنمو الاقتصادي المتدني والفقر المتزايد في فترة يمر فيها الاقتصاد بمرحلة انتقالية أثرت سلباً على الجهود التي تبذلها فيجي لتنفيذ الاتفاقية(125).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus