No obstante, la inestabilidad económica y las tensiones sociales resultantes obstaculizan su plena aplicación. | UN | بيد أن عدم الاستقرار الاقتصادي والتوترات الاجتماعية الناجمة عنه تعرقل التنفيذ الكامل لهذه القوانين. |
Un orador propuso que el UNICEF prestara particular atención al papel de la urbanización rápida en el agravamiento de la pobreza, el desempleo y las tensiones sociales. | UN | واقترح متكلم أن تبدي اليونيسيف اهتماما خاصا بدور التحضر السريع في تفاقم الفقر والبطالة والتوترات الاجتماعية. |
Éste es uno de los nudos centrales de la pobreza y las tensiones sociales de las naciones más desfavorecidas y de los hombres y mujeres que los habitan. | UN | وهذه نقطة من النقاط الرئيسية في العلاقة بين الفقر والتوترات الاجتماعية في أكثر البلدان حرماناً ولسكانها. |
Todo ello, unido a que el Gobierno no aplicó el aumento salarial del 34% anunciado para los funcionarios públicos, ha provocado un descontento generalizado y tensiones sociales. | UN | ورافق ذلك إخفاق الحكومة بتنفيذ تعهدها بزيادة رواتب الموظفين المدنيين بنسبة 34 في المائة، مما أسفر عن تفشي حالة من الاستياء والتوترات الاجتماعية. |
En el decenio de 1990 se produjo una intensificación de los conflictos armados internos y regionales y de las tensiones sociales en países en desarrollo. | UN | وقد شهدت التسعينات تصعيدا للصراعات المسلحة والتوترات الاجتماعية الداخلية والإقليمية في البلدان النامية. |
Esta situación, agravada por los choques provocados por los programas de ajuste estructural y las reformas políticas, contribuye a intensificar las presiones internas y las tensiones sociales. | UN | هذه الحالة التي تتفاقم نتيجة للصدمات التي تفرضها برامج اﻹصـلاح الهيكلـي واﻹصـلاح السياسـي، لا تزال تؤدي الى زيادة الضغوط الداخلية والتوترات الاجتماعية. |
Por último, la delegación de Zambia insta a la comunidad internacional a que aborde el problema de los disturbios políticos y las tensiones sociales, que siguen produciendo movimientos de refugiados y de personas desplazadas dentro de los países en casi todo el mundo. | UN | وقال أخيراً إن وفده يحث المجتمع الدولي على مواجهة القلاقل السياسية والتوترات الاجتماعية التي تظل تنتج حركات للاجئين والمشردين داخلياً في معظم أنحاء العالم. |
32. Los expertos analizaron la " década perdida " del desarrollo, cuando la adopción de políticas de ajuste estructural erróneas, inspiradas en el fundamentalismo de mercado, entorpecieron el desarrollo y agravaron la desigualdad y las tensiones sociales. | UN | 32- وتناول الخبراء بالتحليل " عقد التنمية الضائع " الذي تم خلاله اعتماد سياسات تكيف هيكلية غير مدروسة ومستلهَمة من " أصولية " السوق، فأعاقت التنمية وزادت التفاوت والتوترات الاجتماعية سوءاً. |
Sin embargo, los incidentes de seguridad, sobre todo a lo largo de la frontera con Liberia, y las tensiones sociales y étnicas en el oeste de Côte d ' Ivoire, siguen siendo motivo de preocupación. | UN | غير أن الحوادث الأمنية، ولا سيما على طول الحدود مع ليبريا، والتوترات الاجتماعية والعرقية في غربي كوت ديفوار، تشكل مصدرا مستمرا للقلق. |
En muchos países de la subregión la inseguridad y las tensiones sociales siguieron afectando a la población civil. | UN | 15 - وظلت مظاهر انعدام الأمن والتوترات الاجتماعية تؤثر على السكان المدنيين في العديد من بلدان هذه المنطقة دون الإقليمية. |
En Malawi, tras la violencia política y las tensiones sociales producidas en julio de 2011, designé a un facilitador del proceso de diálogo entre el Gobierno y las organizaciones de la sociedad civil que resultó, en marzo de 2012, en un acuerdo entre las partes sobre una hoja de ruta para la transición. | UN | وفي ملاوي، وفي أعقاب العنف السياسي والتوترات الاجتماعية في تموز/يوليه 2011، عيَّنت ميسِّراً لعملية الحوار في ملاوي بين الحكومة ومنظمات المجتمع المدني التي أسفرت، في آذار/مارس 2012، عن التوصل إلى اتفاق بين الأطراف على خريطة طريق للعملية الانتقالية. |
Durante el período que se examina la inseguridad y las tensiones sociales continuaron afectando a la población civil en muchos países de la subregión, en especial, debido a la situación del norte de Malí y del noreste de Nigeria. | UN | ١٣ - وظل السكان المدنيون يتضررون من حالة انعدام الأمن والتوترات الاجتماعية خلال الفترة المشمولة بالتقرير في كثير من بلدان المنطقة دون الإقليمية، وذلك على وجه الخصوص بسبب الأوضاع السائدة في كل من شمال مالي والجزء الشمالي الشرقي من نيجيريا. |
Sin embargo, siguieron prevaleciendo los disturbios políticos y las tensiones sociales en algunas regiones de África, lo que produjo movimientos de refugiados y de desplazados internos, sobre todo en el África occidental (Côte d ' Ivoire y el Togo), la región de los Grandes Lagos (la República Democrática del Congo y la República Centroafricana) y el Sudán. | UN | 3 - ومع ذلك استمرت الاضطرابات السياسية والتوترات الاجتماعية سائدة في بعض مناطق أفريقيا، مما أسفر عن تحركات للاجئين والمشردين داخليا، بصفة رئيسية في غرب أفريقيا (كوت ديفوار وتوغو)، ومنطقة البحيرات الكبرى (جمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية أفريقيا الوسطى)، والسودان. |
La muerte, el encarcelamiento o el desempleo de numerosos hombres de la comunidad, situación que afectó a todas las zonas del territorio palestino ocupado, aumentó la pobreza y las tensiones sociales que contribuyen a un incremento de la violencia en el hogar (Ibíd., párr. 48). | UN | وأدت وفاة أو سجن أو بطالة العديد من أفراد المجتمع من الذكور، وهو الأمر الذي تأثرت منه جميع مناطق الأرض الفلسطينية المحتلة، إلى زيادة الفقر والتوترات الاجتماعية التي تسهم في زيادة العنف المنـزلي (المرجع نفسه، الفقرة 48). |
De esto emergen nuevas desigualdades sobre el que transita discriminación y tensiones sociales. | UN | ومن هذا الوضع تنشأ حالات جديدة من عدم المساواة تفضي إلى التمييز والتوترات الاجتماعية. |
b) Varios problemas y tensiones sociales amenazan a la comunidad mundial; | UN | )ب( وجود عدد من المشاكل والتوترات الاجتماعية التي تعرض المجتمع العالمي للخطر؛ |
El enfoque de Australia en relación con la reforma del sector de la justicia y la seguridad consiste en reconocer las graves dificultades de desarrollo de los Estados frágiles y que acaban de salir de un conflicto, a saber, una gobernanza débil, una capacidad administrativa limitada, crisis humanitarias crónicas, violencia y tensiones sociales persistentes. | UN | يقر النهج الذي تتبعه أستراليا إزاء إصلاح قطاعي العدالة والأمن بالتحديات الجسيمة التي تواجهها الدول الضعيفة والخارجة من نزاعات، مثل الحوكمة الضعيفة والقدرة الإدارية المحدودة والأزمات الإنسانية المزمنة والتوترات الاجتماعية المستمرة والعنف المتواصل. |
Aquí está uno de los nudos de la pobreza y de las tensiones sociales en las sociedades más desfavorecidas. | UN | وهنا يكمن أحد الأسباب الأساسية للفقر والتوترات الاجتماعية في المجتمعات المحرومة. |
Es esencial establecer una estrategia integrada para eliminar la pobreza y hacer avanzar el desarrollo social, y responder con carácter prioritario a las necesidades de los más pobres y de los más vulnerables para evitar un agravamiento de la exclusión y de las tensiones sociales. | UN | ومن الأساسي وضع استراتيجية متكاملة للقضاء على الفقر وإحراز تقدم في مجال التنمية الاجتماعية، والقيام على سبيل الأولوية بتلبية الاحتياجات الحيوية لأكثر الأشخاص فقرا وضعفا من أجل تجنب تفاقم الاستبعاد الاجتماعي والتوترات الاجتماعية. |
Las manifestaciones y la tensión social provocadas por la crisis de los precios de los alimentos en abril pasado, pusieron de relieve, una vez más, de qué modo la estabilidad está relacionada con el desarrollo social. | UN | إن المظاهرات والتوترات الاجتماعية الناجمة عن أزمة أسعار الغذاء في نيسان/أبريل الماضي تسلط الضوء مرة أخرى على الارتباط بين الاستقرار والتنمية الاجتماعية. |