Informe sobre los medios de lograr y mantener una coherencia entre las actividades emprendidas fuera del marco del mecanismo financiero y orientación de la Conferencia de las Partes | UN | تقرير عن التماس وإبقاء الاتساق بين اﻷنشطة المضطلع بها خارج إطار اﻵلية المالية والتوجيه من مؤتمر اﻷطراف |
Esos actos fueron cometidos por terroristas fundamentalistas islámicos pertenecientes a organizaciones que reciben apoyo y orientación de algunos Estados de la región. | UN | وقد قام بارتكاب هذه الهجمات إرهابيون أصوليون إسلاميون مرتبطون بمنظمات تتلقى الدعم والتوجيه من بعض الدول في المنطقة. |
Sabemos que la niña tiene la necesidad y el derecho de gozar de un entorno seguro y propicio, y que en ese entorno ha de contar con la atención y la orientación de su familia y otros adultos preocupados por su desarrollo. | UN | نعرف أن الفتاة بحاجة إلى بيئة آمنة وداعمة تلقى فيها الرعاية والتوجيه من أفراد الأسرة والكبار. |
El Departamento espera recibir el apoyo y la orientación de los Estados Miembros en sus esfuerzos por alcanzar esos objetivos. | UN | وتتطلع الإدارة، في إطار جهودها الدؤوبة التي تبذلها لمواجهة هذا التحدي، إلى استلام التقارير والتوجيه من الدول الأعضاء. |
El Coordinador es el conducto por el cual el Comisionado de la Fuerza Internacional de Policía recibirá asesoramiento y orientación del Alto Representante. | UN | والمنسق هو الجهة التي سيتلقى مفوض قوة الشرطة الدولية من خلالها المشورة والتوجيه من الممثل السامي. |
La UNCTAD está bien situada para dar impulso y dirección, desarrollando conceptos y métodos de análisis que las comisiones regionales podrían aplicar al estudio de esas cuestiones. | UN | واﻷونكتاد مؤهل تأهيلا جيدا لتوفير الزخم والتوجيه من خلال وضع مفاهيم وطرق للتحليل تستطيع اللجان اﻹقليمية استخدامها عند معالجة هذه القضايا. |
Por ejemplo las organizaciones de empleados y empleadores, las escuelas y las asociaciones pueden solicitar asesoramiento y orientación a la Ombudsman. | UN | وعلى سبيل المثال فإن منظمات العاملين وأصحاب الأعمال، والمدارس والجمعيات، قد تطلب المشورة والتوجيه من أمين المظالم. |
Esas disposiciones entrañan un reconocimiento cada vez mayor de parte de los miembros y miembros asociados de la CESPAP de su papel de encargado de las actividades de estadística de ésta y garantizan la continuidad de la función rectora y de orientación de la Mesa entre los períodos de sesiones del Comité. | UN | وهذه الترتيبات تستتبع مزيدا من التسليم من جانب أعضاء اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ وأعضائها المنتسبين بملكية اﻷنشطة اﻹحصائية للجنة وتكفل استمرارية القيادة والتوجيه من جانب المكتب فيما بين دورات لجنة اﻹحصائيات. |
Además cuenta con el apoyo y orientación de un Consejo Consultivo, compuesto por connacionales que residen en el extranjero. | UN | ويحصل المعهد على الدعم والتوجيه من مجلس استشاري يتألف من مواطنين مكسيكيين مقيمين في الخارج. |
Las dependencias han recibido asesoramiento técnico y orientación de la Sede y han contado con el apoyo administrativo de la BLNU. | UN | وتتلقى الوحدات المشورة التقنية والتوجيه من المقر بينما تتلقى الدعم الإداري من قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات. |
Esto requeriría mayores aclaraciones y orientación de la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | وهذا سيقتضي مزيدا من التوضيح والتوجيه من جانب اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة . |
La evaluación de las necesidades de capacitación indicó que los instructores de los centros de capacitación integrados para las misiones y otros instructores sobre el terreno necesitaban un mejor apoyo y orientación de la Sede de las Naciones Unidas en la realización y organización de los cursos. | UN | وأوضح تقييم الاحتياجات التدريبية أن مراكز التدريب المتكامل للبعثات وغيرها من جهات التدريب الميدانية بحاجة إلى تحسين الدعم والتوجيه من مقر الأمم المتحدة بشأن إدارة التدريب وتنظيمه. |
Ese interés y orientación de una destacada organización regional permite esperar que se produzcan novedades significativas que faciliten las operaciones de repatriación y avances en la esfera de la prevención y mitigación de situaciones futuras que puedan provocar el desplazamiento de personas en la región. | UN | وهذا التركيز والتوجيه من جانب منظمة اقليمية بارزة يعد بتطورات يعتد بها في مجال تيسير عمليات اﻹعادة إلى الوطن وكذلك في مجال منع وتخفيف اﻷوضاع المستقبلية التي يمكن أن تؤدي إلى إثارة نزوح الناس في تلك المنطقة. |
Ese interés y orientación de una destacada organización regional permite esperar que se produzcan novedades significativas que faciliten las operaciones de repatriación, así como avances en la esfera de la prevención y mitigación de situaciones futuras que puedan provocar el desplazamiento de personas en la región. | UN | وهذا التركيز والتوجيه من جانب منظمة اقليمية بارزة يعد بتطورات يُعتد بها في مجال تيسير عمليات اﻹعادة إلى الوطن وكذلك في مجال منع وتخفيف اﻷوضاع المستقبلية التي يمكن أن تؤدي إلى إثارة نزوح الناس في تلك المنطقة. |
También se pidió el apoyo y la orientación de las Partes en esa labor. | UN | وطلب أيضاً الدعم والتوجيه من الأطراف لإتمام هذا العمل. |
Estas series de sesiones deberán organizarse de forma que permitan aprovechar el liderazgo, los conocimientos y la orientación de los ministros en la toma de decisiones relacionadas con los resultados de los períodos de sesiones. | UN | وينبغي تنظيم هذه القطاعات بحيث تعزز القيادة والرقابة والتوجيه من جانب الوزراء فيما يتعلق باتخاذ القرارات المتصلة بنتائج الدورات. |
Estas series de sesiones deberán organizarse de forma que permitan aprovechar el liderazgo, los conocimientos y la orientación de los ministros en la toma de decisiones relacionadas con los resultados de los períodos de sesiones. | UN | وينبغي تنظيم هذه القطاعات بحيث تعزز القيادة والرقابة والتوجيه من جانب الوزراء فيما يتعلق باتخاذ القرارات المتصلة بنتائج الدورات. |
Acepta gustoso el mandato de dirigir la ONUDI porque está convencido de que el desarrollo industrial ocupa un lugar central en la lucha para conseguir que la pobreza sea un problema del pasado, y pide el apoyo y la orientación de los Estados Miembros en ese esfuerzo. | UN | وهو يقبل بسرور ولاية قيادة اليونيدو لأنه على يقين من أن التنمية الصناعية أمر أساسي في الكفاح من أجل جعل الفقر جزءا من الماضي. والتمس الدعم والتوجيه من الدول الأعضاء في هذا المسعى. |
Un resultado ha sido el deseo continuo de crear un entorno facilitador para el sector privado a fin de que reciba impulsos y orientación del sector público, para que ambos puedan desempeñar papeles complementarios. | UN | ونتج عن ذلك الرغبـــة المستمرة في خلق بيئة تمكينية للقطاع الخـــاص ليحصل على الدفع والتوجيه من القطاع العام، بحيث يستطيع كل من القطاعين أن يؤدي دورا مكملا لدور اﻵخر. |
No se logró el producto debido a la falta de observaciones y orientación del Gobierno sobre el proyecto de relación de las prisiones | UN | عدم إنجاز الناتج ناجم عن عدم تلقي الرد والتوجيه من الحكومة بشأن مشروع خريطة مواقع السجون |
Las Naciones Unidas seguirán apoyando las actividades encaminadas a la coherencia del desarrollo tanto en Kabul como a nivel subnacional bajo la orientación y dirección del Gobierno del Afganistán y con el respaldo y la participación activa de socios internacionales. | UN | وستواصل الأمم المتحدة دعم الجهود الرامية إلى تحقيق الاتساق على صعيد التنمية في كابل وعلى المستوى دون الوطني معا، في ظل القيادة والتوجيه من جانب حكومة أفغانستان وبالدعم والمشاركة النشطة من جانب الشركاء الدوليين. |
i) Prestar asesoramiento técnico y orientación a fin de que los diversos elementos del proyecto se coordinen de forma eficaz y el proyecto se ejecute según lo especificado, en el plazo previsto y dentro del presupuesto; | UN | ' 1` توفير المشورة والتوجيه من الناحية الفنية من أجل كفالة التنسيق الفعال لمختلف عناصر المشروع وضمان تنفيذ المشروع وفق المواصفات الموضوعة وفي الوقت المحدد وفي حدود الميزانية المخصصة له؛ |
63. Para mejorar la calidad de los servicios que ofrecen los centros de información y de orientación en materia de empleo (CIOPE), se ha ejecutado el programa de perfeccionamiento de su personal de conformidad con el plan de formación previsto. | UN | 63- لتحسين نوعية الخدمات التي تقدمها مراكز الإرشاد والتوجيه من أجل التشغيل تم تنفيذ برنامج تحسين مهارات موظفيها طبقاً لخطة التدريب المحددة. |
A esto se suma el asesoramiento y la orientación por medio del programa de declaración de la situación financiera, que se analiza infra. | UN | هذا بالإضافة إلى إسداء المشورة والتوجيه من خلال برنامج الإقرارات المالية الذي ستجري مناقشته في موضع آخر من هذا التقرير. |