Es importante reanudar el ciclo de negociaciones de Doha y llegar a un acuerdo sobre las cuestiones pendientes. | UN | ومن المهم استئناف دورة مفاوضات الدوحة والتوصل إلى اتفاق بشأن المسائل المعلقة. |
A decir verdad, ello no me sorprende, aunque me siento decepcionado por el hecho de que no me ha sido posible poner fin a nuestro estancamiento y llegar a un acuerdo sobre el programa de trabajo durante mi mandato. | UN | وكي أكون أميناً أقول إنني لست مندهشاً ولكني لا زلت مستاءً لعدم تمكني من وضع نهاية لطريقنا المسدود والتوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل خلال مدة ولايتي. |
Ello prueba la voluntad de los expertos de consultarse y llegar a un acuerdo sobre los problemas de derechos humanos que les interesan y que estudian con el mayor discernimiento, dedicación e imparcialidad. | UN | وتعكس هذه القرارات والمقررات إرادة الخبراء في التشاور والتوصل إلى اتفاق بشأن مشاكل حقوق الإنسان التي تهمهم والتي يدرسونها بأكبر قدر من التفاني والنزاهة والتبصر. |
:: Examinar y aclarar la terminología utilizada actualmente y alcanzar un acuerdo sobre la elaboración de un glosario común de la calidad | UN | :: استعراض وتوضيح المصطلحات المستخدمة حاليا والتوصل إلى اتفاق بشأن وضع مسرد موحد لضمان الجودة |
Se ha establecido un marco de comunicación y los miembros mantienen contactos para aprobar un programa de trabajo y lograr un acuerdo sobre un calendario para la labor futura. | UN | وقد حدد إطار الاتصالات ويجري الأعضاء اتصالات فيما بينهم لاعتماد برنامج عمل والتوصل إلى اتفاق بشأن الجدول الزمني للأعمال المقبلة. |
Como instrumento voluntario, el Enfoque estratégico para la gestión de los productos químicos a nivel internacional servía de recordatorio de que existían diversas vías para impulsar la actuación internacional y alcanzar acuerdos sobre distintas cuestiones, definir prioridades y elaborar marcos de acción. | UN | ويذكر النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية، باعتباره صكاً طوعياً بوجود طرق شتى لتحفيز العمل الدولي والتوصل إلى اتفاق بشأن القضايا المطروحة، ووضع الأولويات وصياغة أطر العمل. |
El Consejo encarece a todas las partes, incluidos los grupos armados, que entablen inmediatamente el diálogo, de manera de crear condiciones para la cesación rápida de las hostilidades y concertar un acuerdo sobre una cesación del fuego permanente. | UN | ويطلب المجلس من جميع الأطراف، بما في ذلك الجماعات المسلحة، إجراء حوار فورا حتى يتسنى إيقاف أعمال القتال قريبا والتوصل إلى اتفاق بشأن وقف دائم لإطلاق النار. |
El espíritu de cooperación que prevaleció entre las delegaciones durante las reuniones del Comité Preparatorio sobre el Establecimiento de una Corte Penal Internacional demuestra que tienen la voluntad de superar las dificultades y de llegar a un acuerdo sobre el estatuto de la corte. | UN | وتظهر روح التعاون بين الوفود التي سادت اجتماعات اللجنة التحضيرية ﻹنشاء محكمة جنائية دولية، أنها تتحلى باﻹرادة للتغلب على الصعاب والتوصل إلى اتفاق بشأن نظام أساسي للمحكمة. |
Nuestra delegación está dispuesta a trabajar sobre la base de su documento oficioso revisado para poder avanzar el próximo año y llegar a un acuerdo sobre medidas prácticas de fomento de la confianza en la esfera de las armas convencionales. | UN | ووفدنا مستعد للعمل على أساس ورقته غير الرسمية المنقحة كي نتمكن من إحراز تقدم جيد في العام المقبل والتوصل إلى اتفاق بشأن تدابير عملية لبناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية. |
En el marco de la integración, la BINUCA y el equipo en el país han colaborado como asociados para promover una visión común y llegar a un acuerdo sobre la división de responsabilidades y las prioridades. | UN | وفي إطار تحقيق التكامل، عمل المكتب والفريق القطري كشريكين لصياغة رؤية مشتركة والتوصل إلى اتفاق بشأن تقاسم المسؤوليات والأولويات. |
En el marco de la integración, la BINUCA y el equipo en el país colaboraron como asociados para promover una visión común y llegar a un acuerdo sobre la división de responsabilidades y prioridades. | UN | وفي إطار تحقيق التكامل، عمل المكتب والفريق القطري كشريكين لصياغة رؤية مشتركة والتوصل إلى اتفاق بشأن تقاسم المسؤوليات والأولويات. |
Lamentablemente, con frecuencia se ha estancado en cuestiones de procedimientos que al final impiden entablar el debate y llegar a un acuerdo sobre cuestiones de fondo. | UN | ولكنها، لسوء الطالع، كثيرا ما وجدت نفسها غارقة في المسائل الإجرائية التي تحول، في نهاية المطاف، دون إجراء المناقشة والتوصل إلى اتفاق بشأن المسائل الموضوعية. |
En el contexto del marco estratégico integrado para 2011, la BINUCA y el equipo en el país han colaborado como asociados para promover una visión común y llegar a un acuerdo sobre la división de responsabilidades y las prioridades. | UN | وفي ظل الإطار الاستراتيجي المتكامل لعام 2011، عمل المكتب والفريق القطري كشريكين لصياغة رؤية مشتركة والتوصل إلى اتفاق بشأن تقاسم المسؤوليات والأولويات. |
Exhorto a las partes a que cooperen con mi Representante Especial y con el Comandante de la Fuerza para superar las diferencias y llegar a un acuerdo sobre la actualización del acuerdo militar núm. 1 para que refleje las realidades actuales. | UN | وإنني أدعو الطرفين إلى التعاون مع الممثل الخاص وقائد القوة من أجل التغلب على الخلافات والتوصل إلى اتفاق بشأن تحديث الاتفاق العسكري رقم 1 ليعكس الحقائق الراهنة. |
Instó a las Partes a que trabajaran con la mayor eficacia y productividad posible con miras a concluir su labor en los plazos establecidos y alcanzar un acuerdo sobre los proyectos de decisión que recomendaría a la CP 5 para su adopción. | UN | وحث الأطراف على العمل بأقصى ما يمكن من الكفاءة والإنتاجية لكي تنجز عملها في حدود الآجال المضروبة والتوصل إلى اتفاق بشأن مشاريع المقررات التي ستوصَى الدورة الخامسة للمؤتمر باعتمادها. |
Insto encarecidamente al SLM/A a que resuelva sus diferencias internas y asista a la sexta ronda de conversaciones preparada para negociar y alcanzar un acuerdo sobre las cuestiones sustantivas pertinentes. | UN | وإني لأحث بقوة حركة/جيش تحرير السودان على تسوية خلافاتهما الداخلية وحضور الجولة السادسة للمحادثات وهما على استعداد للتفاوض والتوصل إلى اتفاق بشأن المسائل الموضوعية ذات الصلة. |
:: Celebración de consultas periódicas con los principales interlocutores iraquíes y con terceras partes a fin de promover el diálogo y la reconciliación nacionales y alcanzar un acuerdo sobre el estatuto definitivo de los territorios en disputa | UN | :: إجراء مشاورات، بصورة منتظمة، مع المتحاورين الرئيسيين من الحكومة العراقية ومن أطراف ثالثة بهدف المضي قدماً بالحوار الوطني والمصالحة والتوصل إلى اتفاق بشأن الوضع النهائي للأراضي المتنازَع عليها |
Entre ellas, cuestiones tan complejas y delicadas como la de elaborar un protocolo para la repatriación de los refugiados saharauis que resultara aceptable para todas las partes interesadas, y lograr un acuerdo sobre cuáles serían las condiciones de seguridad adecuadas para la votación en el Territorio. | UN | وتشمل هذه المسائل قضايا معقدة وحساسة مثل وضع بروتوكول لإعادة اللاجئين الصحراويين إلى الوطن يكون مقبولا من جميع الأطراف المعنية، والتوصل إلى اتفاق بشأن ما يشكل الأوضاع الأمنية الملائمة للتصويت في الإقليم. |
Es necesario aumentar las consultas entre el Gobierno y sus principales asociados nacionales e internacionales, entre otras cosas, para ultimar la planificación de las prioridades, elaborar propuestas de proyectos y alcanzar acuerdos sobre las dimensiones políticas del proceso de consolidación de la paz en 2007 y años posteriores. | UN | 53 - وذكر أنه يتعين إجراء المزيد من المشاورات بين الحكومة وشركائها الرئيسيين على الصعيدين الوطني والدولي بغية التمكن، في جملة أمور، من وضع اللمسات النهائية على تخطيط الأولويات ووضع مقترحات للمشاريع والتوصل إلى اتفاق بشأن الأبعاد السياسية لعملية بناء السلام في عام 2007 وما بعد. |
El Consejo encarece a todas las partes, incluidos los grupos armados, que entablen inmediatamente el diálogo, de manera de crear condiciones para la cesación rápida de las hostilidades y concertar un acuerdo sobre una cesación del fuego permanente. | UN | ويطلب المجلس من جميع الأطراف، بما في ذلك الجماعات المسلحة، إجراء حوار فورا حتى يتسنى إيقاف أعمال القتال قريبا والتوصل إلى اتفاق بشأن وقف دائم لإطلاق النار. |
Insta a todos los dirigentes somalíes que sean partes en el proceso de reconciliación a que participen, de manera constructiva, en la reunión de dirigentes, a fin de solventar sus diferencias y de llegar a un acuerdo sobre un gobierno viable y hallar una solución duradera del conflicto de Somalia. | UN | وهو يحث جميع الزعماء الصوماليين الأطراف في عملية المصالحة الاشتراك بشكل بنّاء في الاجتماع لحل خلافاتهم والتوصل إلى اتفاق بشأن تكوين حكومة قادرة على البقاء وإلى حل دائم للخلاف الصومالي. |
Instamos a los Estados Miembros a que se pongan de acuerdo sin demora sobre una propuesta y lleguen a un acuerdo sobre las cuestiones pendientes tales como la gobernanza de la nueva entidad. | UN | وإننا نحث الدول الأعضاء على الموافقة بدون المزيد من الإبطاء على مقترح والتوصل إلى اتفاق بشأن المسائل العالقة مثل إدارة الكيان الجديد. |
17. Decide que las disposiciones previstas en los párrafos 19 a 25 infra entren en vigor 10 días después de la fecha de aprobación de la presente resolución, a menos que el Secretario General notifique al Consejo que se ha establecido una cesación del fuego efectiva y se ha alcanzado un acuerdo sobre el cumplimiento de los " Acordos de Paz " y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad; | UN | ١٧ - يقرر أن تصبح اﻷحكام المنصوص عليها في الفقرات من ١٩ إلى ٢٥ أدناه نافذة بعد عشرة أيام من تاريخ اتخاذ هذا القرار مالم يخطر اﻷمين العام المجلس بأنه قد تم إقرار وقف فعال لاطلاق النار والتوصل إلى اتفاق بشأن تنفيذ " اتفاقات السلم " وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة؛ |
d) El comienzo, sin más demoras de procedimiento, de las negociaciones sobre un tratado de prohibición de la producción de materiales fisionables verificable de forma efectiva y a nivel internacional y la consecución de un acuerdo respecto de ese tratado constituirán una contribución de primer orden a la normativa mundial sobre la no proliferación. | UN | (د) إن الشروع دون أي مزيد من التأخير بسبب الإجراءات، في مفاوضات بشأن وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية يمكن التحقق منها دولياً وبفعالية، والتوصل إلى اتفاق بشأن هذه المعاهدة، سيشكل إسهاماً حيوياً في البنيان العالمي لعدم الانتشار. |
Con todo, las deliberaciones no llevaron a salvar las brechas existentes ni a llegar a un acuerdo sobre las garantías negativas de seguridad. | UN | غير أن النقاش لم يفض حتى الآن إلى سد الفجوة القائمة والتوصل إلى اتفاق بشأن ضمانات الأمن السلبية. |
Se pidió a la secretaría que, junto con un pequeño grupo de representantes, examinara las enmiendas propuestas del proyecto de criterios y llegara a un acuerdo sobre un texto revisado. | UN | وطُلب إلى الأمانة أن تنظر، بالاقتران مع مجموعة صغيرة من الممثلين، في التعديلات المقترحة على مشروع المعايير والتوصل إلى اتفاق بشأن نص منقح. |