Es preciso analizar la cuestión plena y adecuadamente y llegar a un consenso. | UN | ويجب أن يعطى هذا الموضوع الهام حظه الكافي من المناقشة والتأمل الدقيق والتوصل إلى توافق في الآراء. |
El período de sesiones de este año, bajo su Presidencia, es sumamente importante porque debemos concluir el debate de este ciclo de tres años y llegar a un consenso sobre las directrices relativas a las cuestiones sustantivas. | UN | إن دورة هذا العام، في ظل رئاستكم، بالغة الأهمية نظرا لأنه لا بد لنا من اختتام المناقشة لهذه الحلقة التي تستمر ثلاثة أعوام والتوصل إلى توافق في الآراء بشأن المبادئ التوجيهية وبشأن المسائل الموضوعية. |
:: 500 reuniones a nivel nacional y provincial para fomentar el diálogo y el consenso | UN | :: عقد 500 اجتماع على الصعيد الوطني وعلى صعيد المقاطعات لتعزيز الحوار والتوصل إلى توافق في الآراء |
Es gracias a su espíritu de cooperación que hemos sido capaces de limar las asperezas y alcanzar un consenso. | UN | فبفضل ما أبدته من روح التعاون تمكنا من تضييق هوة الخلافات والتوصل إلى توافق في الآراء. |
a) Aumento de la capacidad de comprensión analítica y del consenso en la economía mundial de los problemas de desarrollo de los países en cuestión | UN | (أ) زيادة الفهم التحليلي للاقتصاد العالمي في جانبه المتعلق بالمشاكل الإنمائية في البلدان المعنية والتوصل إلى توافق في الآراء بهذا الشأن |
En caso de desacuerdo, el tercer miembro consulta a los otros dos miembros para intentar conciliar sus opiniones y lograr el consenso. | UN | وفي حالة الاختلاف، يتشاور العضو الثالث مع العضوين الآخرين بهدف التقريب بين آرائهما والتوصل إلى توافق في الآراء. |
Desafortunadamente, sin embargo, el Comité no fue capaz, en el período asignado a la reunión, de reunir, debatir colectivamente y lograr un consenso sobre todos estos materiales. | UN | ولسوء الحظ، لم تتمكن اللجنة مع ذلك، ضمن الوقت المخصص لذلك الاجتماع، من ترتيب هذه الوثائق بصورة كاملة ومناقشتها مناقشة جماعية والتوصل إلى توافق في الآراء بشأنها(4) |
Se expresó la opinión común de que la UNCTAD desempeñaba un papel decisivo como foro de análisis de política, establecimiento de confianza y logro de consenso sobre las cuestiones con que se enfrentaba el sistema de comercio internacional, así como para la creación de capacidad en apoyo de los países en desarrollo, en especial los PMA. | UN | وكان هناك رأي مشترك مفاده أن للأونكتاد دوراً هاماً للغاية كمحفل لتحليل السياسات العامة، وبناء الثقة والتوصل إلى توافق في الآراء حول القضايا التي يواجهها النظام التجاري الدولي، وكذلك بناء القدرات لدعم البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً. |
Les insto una vez más a superar el estancamiento y llegar a un consenso sobre una agenda que permita la reanudación de las labores sustantivas. | UN | وأنا أحثكم من جديد على التغلب على حالة الإخفاق القائمة والتوصل إلى توافق في الآراء حول جدول أعمال يسمح باستئناف العمل الموضوعي. |
Con este fin organizó dos simposios sobre integración energética para fomentar el diálogo entre todos los agentes y llegar a un consenso sobre cómo avanzar en esta cuestión. | UN | ولتحقيق هذا الغرض نظمت الرابطة ندوتين حول تحقيق التكامل في مجال الطاقة من أجل تعزيز الحوار بين جميع الأطراف الفاعلة والتوصل إلى توافق في الآراء بشأن كيفية تحقيق التقدم في هذا المجال. |
Los participantes tienen el propósito de continuar un diálogo sobre la evolución de la situación del país, examinar el rendimiento de programas y proyectos, inclusive las principales limitaciones y oportunidades, y llegar a un consenso sobre acciones de seguimiento, en especial cualesquiera modificaciones a introducir en los programas y proyectos en los 12 meses siguientes; | UN | `2 ' يهدف المشاركون إلى إجراء حوار متصل بشأن الحالة الناشئة في البلد، واستعراض أداء البرامج والمشاريع، بما في ذلك المعوقات والفرص الرئيسية، والتوصل إلى توافق في الآراء بشأن إجراءات المتابعة، ولا سيما أي تعديلات تتعلق بالبرامج والمشاريع في فترة الـ 12 شهرا التالية. |
En 1999 se celebró una reunión consultiva nacional de dirigentes religiosos, parlamentarios y periodistas para tratar de la población y la salud reproductiva y llegar a un consenso acerca de la función de las autoridades religiosas en la educación del público y la promoción. | UN | وعقد في عام 1999 اجتماع استشاري وطني للزعماء الدينيين والبرلمانيين والعاملين في الوسائط الإعلامية لمناقشة مسائل السكان والصحة الانجابية والتوصل إلى توافق في الآراء بشأن دور الزعماء الدينيين في تثقيف الجمهور والدعوة العامة. |
Las consultas y el consenso deben constituir el método de trabajo general y coherente de las reuniones de expertos, los grupos de trabajo, o los Estados partes. | UN | وينبغي أن تكون طريقة التشاور والتوصل إلى توافق في الآراء هي طريقة العمل العامة المتسقة لاجتماعات الخبراء أو الأفرقة العاملة أو الدول الأطراف. |
500 reuniones a nivel nacional y provincial para fomentar el diálogo y el consenso | UN | عقد 500 اجتماع على الصعيد الوطني وعلى صعيد المقاطعات لتعزيز الحوار والتوصل إلى توافق في الآراء |
El informe del Secretario General es una buena base para zanjar las diferencias y alcanzar un consenso sobre el tema. | UN | وقال إن تقرير الأمين العام يوفر أساسا جيدا للغاية لرأب الصدع والتوصل إلى توافق في الآراء بشأن الموضوع. |
China también propuso la celebración de reuniones periódicas en los meses siguientes, bien en la Sede de las Naciones Unidas o en otros lugares, con el fin de agilizar los trabajos y alcanzar un consenso para comenzar el proceso de redacción de una convención. | UN | واقترحت الصين أيضا عقد اجتماعات دورية في الأشهر القادمة إما في مقر الأمم المتحدة أو في أي أماكن أخرى لتعجيل خطى التقدم المحرز والتوصل إلى توافق في الآراء من أجل البدء في صياغة الاتفاقية. |
a) Aumento de la capacidad de comprensión analítica y del consenso en la economía mundial de los problemas de desarrollo de los países en cuestión | UN | (أ) زيادة الفهم التحليلي للاقتصاد العالمي في جانبه المتعلق بالمشاكل الإنمائية في البلدان المعنية والتوصل إلى توافق في الآراء بهذا الشأن |
a) Aumento de la capacidad de comprensión analítica y del consenso en la economía mundial de los problemas de desarrollo de los países en cuestión | UN | (أ) زيادة الفهم التحليلي للاقتصاد العالمي في جانبه المتعلق بالمشاكل الإنمائية في البلدان المعنية والتوصل إلى توافق في الآراء بهذا الشأن |
En caso de desacuerdo, el tercer miembro consulta a los otros miembros en un intento de conciliar sus opiniones y lograr el consenso. | UN | وفي حالة الاختلاف، يتشاور العضو الثالث مع العضوين الآخرين بهدف التقريب بين آرائهما والتوصل إلى توافق في الآراء. |
A la luz del mandato del Comité Especial establecido en el párrafo 26 de la resolución 67/99 de la Asamblea General, así como de los años transcurridos desde el comienzo de las negociaciones, varias delegaciones señalaron que era hora de concertar esfuerzos para resolver las cuestiones pendientes y lograr un consenso sobre el texto. | UN | 20 - وبالإشارة إلى ولاية اللجنة المخصصة المبينة في الفقرة 26 من قرار الجمعية العامة 67/99، وكذلك إلى السنوات التي انقضت منذ بدء المفاوضات، لاحظت عدة وفود أن الوقت قد حان لتضافر الجهود من أجل التغلب على القضايا العالقة المتبقية والتوصل إلى توافق في الآراء بشأن النص. |
Se expresó la opinión común de que la UNCTAD desempeñaba un papel decisivo como foro de análisis de política, establecimiento de confianza y logro de consenso sobre las cuestiones con que se enfrentaba el sistema de comercio internacional, así como para la creación de capacidad en apoyo de los países en desarrollo, en especial los países menos adelantados. | UN | وكان هناك رأي مشترك مفاده أن للأونكتاد دوراً هاماً للغاية كمحفل لتحليل السياسات العامة، وبناء الثقة والتوصل إلى توافق في الآراء حول القضايا التي يواجهها النظام التجاري الدولي، وكذلك بناء القدرات لدعم البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً. |
Además, ha ayudado a los países en desarrollo a entablar un diálogo y llegar al consenso respecto de cuestiones de desarrollo que revisten importancia para sus intereses. | UN | وساعدت الوحدة البلدان النامية على الدخول في حوار والتوصل إلى توافق في الآراء بشأن قضايا التنمية التي تنطوي على أهمية لمصالحها. |
d) Número de Estados miembros que participan en foros regionales y subregionales organizados para el diálogo y la formación de consenso a fin de: | UN | (د) عدد الدول الأعضاء المشاركة في المحافل الإقليمية/دون الإقليمية التي تُنظَّم لإجراء حوار والتوصل إلى توافق في الآراء: |
En este contexto, la labor de la UNCTAD deberá centrarse en el análisis de las políticas y la creación de consenso para identificar más claramente los parámetros de las dimensiones de desarrollo del sistema comercial multilateral. | UN | وينبغي أن ينصب تركيز عمل الأونكتاد، في هذا السياق، على تحليل السياسات العامة والتوصل إلى توافق في الآراء من أجل تحديد معالم الأبعاد الإنمائية للنظام التجاري المتعدد الأطراف تحديداً أوضح. |
b) Mayor capacidad de comprensión analítica y aumento del consenso en la economía mundial de los problemas de desarrollo de los países menos adelantados (Acuerdo de Accra, párrs. 10, 39 c) y d), 41, 90 i), 147 y 184 b) y g)) | UN | (ب) ازدياد الفهم التحليلي للاقتصاد العالمي في جانبه المتعلق بالمشاكل الإنمائية في البلدان الأقل نموا، والتوصل إلى توافق في الآراء بهذا الشأن (اتفاق أكرا، الفقرات 10، و 39 (ج) و (د)، و 41، و 90 ' 1`، و 147، و 184 (ب) و (ز)) |
Tres seminarios de capacitación sobre negociaciones constructivas, solución de controversias y formación de consenso, destinados a las autoridades nacionales, regionales y locales, muy en particular los participantes en el diálogo | UN | عقد ثلاث حلقات عمل لبناء القدرات، تشمل التدريب على عقد المفاوضات البناءة، وحل المنازعات، والتوصل إلى توافق في الآراء لفائدة السلطات على الأصعدة الوطني والإقليمي والمحلي، مع التركيز بصفة خاصة على المشاركين في الحوار |