"والتوصيات التي توصل إليها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y recomendaciones de
        
    • y recomendaciones del
        
    Las observaciones y recomendaciones de la Junta se examinaron con la Administración, cuyas opiniones, cuando procedía, se consignaron en el presente informe. UN ٤ - ونوقشت النتائج والتوصيات التي توصل إليها المجلس مع اﻹدارة، التي أدرجت آراؤها، عند الاقتضاء، في هذا التقرير.
    Los resultados y recomendaciones de la reunión contribuyeron a esclarecer las cuestiones relativas a la población y la seguridad alimentaria en general. UN وساعدت النتائج والتوصيات التي توصل إليها الاجتماع على توضيح المسائل المتصلة بالسكان واﻷمن الغذائي بوجه عام.
    Los resultados y recomendaciones de la reunión contribuyeron a esclarecer las cuestiones relativas a la población y la seguridad alimentaria en general. UN وساعدت النتائج والتوصيات التي توصل إليها الاجتماع على توضيح المسائل المتصلة بالسكان واﻷمن الغذائي بوجه عام.
    Cabe resumir sus principales conclusiones y recomendaciones de la siguiente manera: UN ويمكن تلخيص النتائج والتوصيات التي توصل إليها الفريق على النحو التالي:
    Transmitiré oportunamente al Consejo las conclusiones y recomendaciones del Sr. Jonah. UN وسأقدم في الوقت المناسب إلى المجلس تقريرا عن النتائج والتوصيات التي توصل إليها السيد جوناه.
    Malasia apoya ampliamente las conclusiones y recomendaciones de ambos informes. UN وتؤيد ماليزيا تأييدا كبيرا الاستنتاجات والتوصيات التي توصل إليها التقريران.
    Las observaciones del Tribunal sobres esas conclusiones y recomendaciones de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna se recogen en el cuerpo principal del informe. UN وقد أدرجت في صلب التقرير تعليقات المحكمة الجنائية الدولية لرواندا على تلك النتائج والتوصيات التي توصل إليها مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Los resultados y recomendaciones de los especialistas se han señalado a la atención de los órganos pertinentes. UN وقد استُرعِي انتباه المؤسسات ذات الصلة إلى النتائج والتوصيات التي توصل إليها هؤلاء العلماء.
    Como se indica en el párrafo 1 supra, la Comisión Consultiva ha tomado en cuenta también las conclusiones y recomendaciones de la Junta sobre esas cuestiones. UN وكما يتبين في الفقرة 1 أعلاه، أخذت اللجنة في الحسبان أيضا الاستنتاجات والتوصيات التي توصل إليها المجلس بشأن هذه المسائل.
    Teniendo en cuenta el examen de mitad de período del Programa de inicio rápido y las conclusiones y recomendaciones de la Junta Ejecutiva del Programa de inicio rápido, UN وإذْ يضع في اعتباره استعراض منتصف المدة لبرنامج البداية السريعة والاستنتاجات والتوصيات التي توصل إليها المجلس التنفيذي لبرنامج البداية السريعة،
    31. El Director de la Oficina de Evaluación resumió las conclusiones y recomendaciones de la evaluación independiente de la incorporación de una perspectiva de género en el PNUD. UN 31 - وقد لخص مدير مكتب التقييم الاستنتاجات والتوصيات التي توصل إليها التقييم المستقل لتعميم المنظور الجنساني في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    El Comité Mixto examinó y aprobó los estados financieros y datos conexos sobre las operaciones de la Caja en el bienio terminado el 31 de diciembre de 1997 y examinó la conclusiones y recomendaciones de la Junta de Auditores al respecto7. UN ١٣ - قام مجلس صندوق المعاشات التقاعدية بفحص واعتماد البيانات المالية والبيانات ذات الصلة بعمليات الصندوق لفترة السنتين المنتهية في ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ ونظر في النتائج والتوصيات التي توصل إليها مجلس مراجعي الحسابات)٧(.
    El anexo VI contiene un resumen (puntos acordados y recomendaciones de los participantes) del informe de la primera reunión entre comités de órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos. UN ويتضمن المرفق السادس مقتطفا من تقرير الاجتماع الأول المشترك بين لجان الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان (يتضمن نقاط الاتفاق والتوصيات التي توصل إليها المشاركون).
    Recordando también las conclusiones y recomendaciones de la Comisión Independiente de Investigación, establecida por el Secretario General, con el visto bueno del Consejo de Seguridad, de las medidas adoptadas por las Naciones Unidas durante el genocidio cometido en 1994 en Rwanda, UN وإذ تشير أيضا إلى النتائج والتوصيات التي توصل إليها التحقيق المستقل الذي أذن به الأمين العام، بموافقة مجلس الأمن()، في الإجراءات التي اتخذتها الأمم المتحدة أثناء الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا في عام 1994()،
    La Conferencia acoge con satisfacción las conclusiones y recomendaciones de la Conferencia Internacional sobre seguridad nuclear: orientaciones globales para el futuro y exhorta a que se aceleren los esfuerzos para elaborar y ejecutar un marco de seguridad nuclear mundial totalmente eficaz basado en la prevención, la detección y la respuesta. UN 10 - ويرحب المؤتمر بالاستنتاجات والتوصيات التي توصل إليها المؤتمر الدولي المعني بالأمن النووي المعنون: الاتجاهات المستقبلية في العالم، ويدعو إلى تعجيل الجهود الرامية إلى وضع إطار عالمي للأمن النووي يتسم بالفعالية التامة وتنفيذه، استنادا إلى عمليات المنع والكشف والتصدي.
    La Conferencia acoge con satisfacción las conclusiones y recomendaciones de la Conferencia Internacional sobre seguridad nuclear: orientaciones globales para el futuro y exhorta a que se aceleren los esfuerzos para elaborar y ejecutar un marco de seguridad nuclear mundial totalmente eficaz basado en la prevención, la detección y la respuesta. UN 10 - ويرحب المؤتمر بالاستنتاجات والتوصيات التي توصل إليها المؤتمر الدولي المعني بالأمن النووي المعنون: الاتجاهات المستقبلية في العالم، ويدعو إلى تعجيل الجهود الرامية إلى وضع إطار عالمي للأمن النووي يتسم بالفعالية التامة وتنفيذه، استنادا إلى عمليات المنع والكشف والتصدي.
    En el informe se incluyen las conclusiones y recomendaciones de dicho examen, así como las actividades relacionadas con el Fondo emprendidas entre el 1º de enero de 2007 y el 30 de junio de 2008. UN وترد في التقرير النتائج والتوصيات التي توصل إليها الاستعراض وكذلك الأنشطة المتعلقة بالصندوق المركزي في الفترة من 1 كانون الثاني/يناير 2007 حتى 30 حزيران/يونيه 2008().
    El 22 de noviembre el Consejo se reunió en consultas oficiosas para examinar las recomendaciones formuladas por la Comisión en la sesión de emergencia. En una declaración formulada el 3 de diciembre por el Presidente en nombre del Consejo (S/PRST/1997/54), el Consejo hizo suyas las conclusiones y recomendaciones de los miembros de la Comisión. UN وفي ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر، عقد المجلس جلسة مشاورات غير رسمية للنظر في توصيات اجتماع اللجنة الطارئ، وأيد المجلس، في بيان أدلى به الرئيس باسم المجلس في ٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ (S/PRST/1997/54)، النتائج والتوصيات التي توصل إليها أعضاء اللجنة.
    Las conclusiones y recomendaciones del grupo se han formulado de manera que ayuden al PNUMA a desempeñar sus funciones más eficazmente. Su aplicación requerirá esfuerzos especiales, cooperación y un franco examen de conciencia por parte del personal y de la administración. UN وتهدف النتائج والتوصيات التي توصل إليها الفريق الى تمكين البرنامج من الاضطلاع بمسؤولياته بصورة أنجع، وإن كان تنفيذها يتطلب بذل جهود خاصة، من جانب الموظفين واﻹدارة على السواء في إطار من التعاون والتقييم الذاتي الصريح.
    Al presente informe se adjunta la Reafirmación de Ammán, que incluye más información y resume las conclusiones y recomendaciones del Foro. UN ومرفق بهذا التقرير " بيان عمان " ، الذي يتضمن مزيدا من المعلومات كما يوجز النتائج والتوصيات التي توصل إليها المحفل.
    En los párrafos 61 a 64 del informe se incluyen las principales conclusiones y recomendaciones del Secretario General como se ve a continuación: UN 2 - وترد أهم الاستنتاجات والتوصيات التي توصل إليها الأمين العام في الفقرات من 61 إلى 64 من التقرير على النحو التالي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus