Las secciones se basan en los artículos de la Convención e incluyen las respuestas a las inquietudes y recomendaciones formuladas por el Comité tras su examen del informe inicial. | UN | وتقوم هذه الفروع على أساس مواد الاتفاقية وتتضمن ردودا على الشواغل والتوصيات التي قدمتها اللجنة لدى النظر في التقرير الأولي. |
Al analizar los puntos fuertes y débiles del sistema de rendición de cuentas desarrollado hasta la fecha, la Secretaría tuvo en cuenta las diversas observaciones y recomendaciones formuladas por los órganos de supervisión en los dos últimos años. | UN | ولدى تحليل الأمانة العامة لمواطن القوة والضعف في نظامها للمساءلة حتى الآن، أخذت في الاعتبار مختلف الملاحظات والتوصيات التي قدمتها هيئات الرقابة في العامين الماضيين. |
Las secciones IV y V contienen las conclusiones y recomendaciones de la Relatora Especial. | UN | أما الجزءان الرابع، والخامس، فقد خصصا للاستنتاجات التي خلصت إليها المقررة الخاصة والتوصيات التي قدمتها. |
Si no ha logrado éxito, la Comisión redactará un informe en que se resuma el procedimiento seguido, los argumentos de las partes y las recomendaciones formuladas por la Comisión en el curso de las actuaciones. | UN | وفي حالة عدم التوفيق تعد تقريرا يوجز اﻹجراء المتبع وحجج الطرفين والتوصيات التي قدمتها اللجنة خلال سيـر الدعوى. |
Como se indica en el título enmendado, en el proyecto de ley se han tenido en cuenta muchas de las cuestiones y recomendaciones formuladas por el Comité en sus observaciones finales anteriores. | UN | ويأخذ مشروع القانون المقترح، حسبما يشير عنوانه، في الاعتبار العديد من المسائل التي أثارتها اللجنة والتوصيات التي قدمتها في ملاحظاتها الختامية السابقة. |
Basándose en las conclusiones y recomendaciones formuladas por la mesa redonda, el Banco Mundial posteriormente ha propuesto una estrategia de asistencia, que se centra en medidas jurídicas y técnicas, que pone de relieve una asociación con organizaciones internacionales, organizaciones no gubernamentales, entidades gubernamentales, mineros artesanales y empresas mineras internacionales. | UN | واستنادا إلى الاستنتاجات والتوصيات التي قدمتها المادئة المستديرة، اقترح البنك الدولي فيما بعد استراتيجية مساعدة مع التركيز على اﻹجراءات القانونية والتقنية تؤكد على الشراكة مع المنظمات الدولية، والمنظمات غير الحكومية، والكيانات الحكومية، والحرفيين المشتغلين بالتعدين وشركات التعدين الدولية. |
2. En la redacción del presente informe se tuvieron en cuenta las observaciones y recomendaciones formuladas por el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales tras su examen del informe anterior. | UN | 2- وقد وضع في الاعتبار لدى إعداد هذا التقرير الملاحظات التي أبدتها لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والتوصيات التي قدمتها عند مناقشة التقرير السابق. |
La República de Corea examinaría las observaciones y recomendaciones formuladas por los Estados Miembros y permanecería abierta a otras recomendaciones, al diálogo posterior al EPU y a las observaciones de otros mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | وستستعرض جمهورية كوريا الملاحظات والتوصيات التي قدمتها الدول الأعضاء معربة عن استعدادها الدائم لقبول توصيات أخرى تقدم بعد انتهاء حوار الاستعراض الدوري الشامل وتقدَّم من آليات أخرى لحقوق الإنسان في الأمم المتحدة. |
Como se ha indicado en los informes presentados al Comité para la eliminación de la discriminación contra la mujer, así como en las observaciones finales y recomendaciones formuladas por el Comité, es preciso seguir trabajando para asegurar que los países miembros cumplan sus obligaciones y compromisos internacionales y produzcan informes periódicos de calidad. | UN | وكما تُبين التقارير المقدمة إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، والتعليقات الختامية والتوصيات التي قدمتها اللجنة، فلا تزال هناك حاجة لبذل الجهود لضمان أن البلدان الأعضاء تفي بالتزاماتها وتعهداتها الدولية، وتقوم بإنتاج تقارير دورية ذات نوعية جيدة. |
Sírvanse indicar qué medidas ha tomado el Estado parte para prevenir y combatir el fenómeno creciente del turismo sexual, en particular las medidas de respuesta a las inquietudes y recomendaciones formuladas por el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales en sus observaciones finales. | UN | 12 - يرجى بيان ماهية التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف، الرامية إلى منع ومكافحة تنامي ظاهرة السياحة الجنسية، بما في ذلك التدابير التي اتخذتها استجابة للشواغل والتوصيات التي قدمتها اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في ملاحظاتها الختامية. |
Como consecuencia, la Comisión para la Verdad y la Reconciliación hizo suyas las conclusiones y recomendaciones de la Comisión de Derechos Humanos y las incorporó a las recomendaciones que presentó al Gobierno peruano. | UN | ونتيجة لهذا، نظرت لجنة الحقيقة والمصالحة في النتائج التي توصلت إليها لجنة حقوق الإنسان والتوصيات التي قدمتها وأدمجتها في التوصيات المقدمة إلى حكومة بيرو. |
1. Hace suyas las conclusiones y recomendaciones de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto que figuran en su informe5; | UN | 1 - تؤيــد الاستنتاجات والتوصيات التي قدمتها اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية الواردة في تقريرها(5)؛ |
1. Hace suyas las conclusiones y recomendaciones de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto que figuran en su informe2; | UN | 1 - تؤيــد الاستنتاجات والتوصيات التي قدمتها اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية الواردة في تقريرها(2)؛ |
Esto podría dificultar la comprensión del informe y la divulgación de las prácticas óptimas y las recomendaciones formuladas por el Servicio de Auditoría del ACNUR. | UN | وذلك ربما يعوق فهم التقرير ونشر أفضل الممارسات والتوصيات التي قدمتها دائرة مراجعة حسابات المفوضية. |
Esto podría dificultar la comprensión del informe y la divulgación de las prácticas óptimas y las recomendaciones formuladas por el Servicio de Auditoría del ACNUR. | UN | وذلك ربما يعوق فهم التقرير ونشر أفضل الممارسات والتوصيات التي قدمتها دائرة مراجعة حسابات المفوضية. |
Ha proseguido la labor en curso, teniendo en cuenta el informe inicial y las recomendaciones formuladas por el Comité, lo que incluye dar publicidad a las recomendaciones. | UN | واستمر العمل في ضوء نتائج النظر في التقرير الأولي والتوصيات التي قدمتها اللجنة، بما في ذلك العمل في نشر التوصيات والتعريف بها. |
Sin embargo, el Comité deplora que algunas de sus preocupaciones y recomendaciones se hayan abordado de manera insuficiente o sólo parcialmente. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ مع الأسف أن بعض الشواغل التي أعربت عنها والتوصيات التي قدمتها لم يلق العناية الكافية أو حظي جانب منها فقط بالاهتمام. |
32. El Comité pide al Estado Parte que en su segundo informe periódico sobre la aplicación del Pacto suministre todas las informaciones disponibles sobre las medidas adoptadas y los progresos realizados, en particular con relación a las sugerencias y recomendaciones que hace el Comité en las presentes observaciones finales. | UN | 32- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري الثاني عن تنفيذ العهد كافة المعلومات المتوافرة لديها عن أي تدابير تتخذ وأي تقدم يحرز خاصة فيما يتعلق بالاقتراحات والتوصيات التي قدمتها اللجنة في هذه الملاحظات الختامية. |
Los problemas descritos más abajo en lo que concierne a la puesta en práctica de los derechos humanos se basan en las inquietudes y recomendaciones expuestas por los órganos de supervisión de tratados. | UN | وتستند التحديات المعروضة أدناه بشأن تنفيذ حقوق الإنسان إلى أوجه القلق التي أعربت عنها هيئات رصد معاهدات الأمم المتحدة والتوصيات التي قدمتها. |
Los organismos tomaron nota de las orientaciones y recomendaciones ofrecidas por las delegaciones y aportaron ejemplos de su labor de armonización y colaboración en su respuesta a la crisis del VIH/SIDA en el África meridional y en otros lugares. | UN | 25 - وأشارت الوكالات إلى المشورة والتوصيات التي قدمتها الوفود، وقدمت أمثلة على ما تقوم به من أعمال متوائمة وتعاونية للتصدي لأزمة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في جنوب أفريقيا وفي أماكن أخرى. |
Junto con las deliberaciones y las recomendaciones presentadas por la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas a la Asamblea General, las perspectivas de trabajo de la Conferencia de Desarme reflejan una multiplicidad de aspiraciones. | UN | وبفضل المداولات والتوصيات التي قدمتها لجنة نزع السلاح التابعة لﻷمم المتحدة إلى الجمعية العامة يتضح في الصورة المستقبلة ﻷعمال مؤتمر نزع السلاح عدد كبير من النوايا. |
Habiendo examinado el informe del 12º Congreso y las recomendaciones conexas formuladas por la Comisión en su 19º período de sesiones | UN | وقد نظرت في تقرير المؤتمر الثاني عشر() والتوصيات التي قدمتها اللجنة بشأن التقرير في دورتها التاسعة عشرة( |
Los Inspectores están de acuerdo con las conclusiones y recomendaciones del CPC. | UN | والمفتشون يوافقون على الاستنتاجات والتوصيات التي قدمتها لجنة البرنامج والتنسيق. |
El Comité se muestra satisfecho por el diálogo constructivo y sincero entablado con el Estado Parte y agradece las reacciones positivas a las sugerencias y recomendaciones hechas en el curso del debate. | UN | وتعتبر اللجنة الحوار البناء والمفتوح الذي أجرته مع الدولة الطرف عاملاً مشجعاً، وهي ترحب بردود الفعل الإيجابية على الاقتراحات والتوصيات التي قدمتها أثناء المناقشة. |