"والتوصيات بشأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y recomendaciones sobre
        
    • y recomendaciones para
        
    • y las recomendaciones sobre
        
    • y recomendaciones relativas
        
    • y recomendaciones respecto
        
    • y recomendaciones referentes
        
    • y recomendaciones de
        
    • y la formulación de recomendaciones sobre
        
    • y las recomendaciones de
        
    • y recomendaciones acerca de
        
    • y de recomendaciones sobre
        
    • y recomendaciones con respecto a la
        
    En el capítulo II del presente informe figuran otras observaciones y recomendaciones sobre los subprogramas sustantivos de la sección 1. UN ويرد المزيد من التعليقات والتوصيات بشأن البرامج الفرعية الفنية في إطار الباب 1 في الفصل الثاني أدناه.
    Mi delegación se complace de que al final se conviniera en un conjunto de directrices y recomendaciones sobre los enfoques regionales respecto del desarme. UN ويسر وفدي أنه قد تم الاتفاق في النهاية على مجموعة من المبادئ التوجيهية والتوصيات بشأن النهج اﻹقليمية لنزع السلاح.
    Ojalá que durante 1994 podamos concluir nuestras deliberaciones y aprobar las conclusiones y recomendaciones sobre dicha materia. UN وآمل في أن نتمكن عام ١٩٩٤ من اختتام مداولاتنا واعتماد مجموعة من الاستنتاجات والتوصيات بشأن هذا الموضوع.
    En 1992, la Comisión emitió directrices y recomendaciones para la información objetiva sobre cuestiones militares. UN ففي عام 1992، أصدرت المبادئ التوجيهية والتوصيات بشأن المعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية.
    Con respecto a los estudios y las recomendaciones sobre el tema, la secretaría no debía ejercer ninguna influencia desfavorable sobre el desarrollo sostenible y el comercio internacional de los países en desarrollo. UN أما فيما يتعلق بالدراسات والتوصيات بشأن هذه القضية، فإنه ينبغي لﻷمانة ألا تمارس أي تأثير غير موات على التنمية المستدامة والتجارة الدولية في البلدان النامية.
    Asimismo, la Comisión hace una serie de observaciones y recomendaciones relativas a la administración y gestión de los recursos de la cuenta de apoyo para las operaciones de mantenimiento de la paz y a partidas en que se podría hacer economías. UN كما تقدم اللجنة عددا من الملاحظات والتوصيات بشأن إدارة وتوجيه موارد حساب الدعم لعمليات حفظ السلام والمجالات التي يمكن تحقيق وفورات فيها.
    En tales casos, puede que dichos auditores y las asociaciones profesionales a las que pertenecen proporcionen asesoramiento y recomendaciones sobre los sistemas de control interno que deberían aplicar las entidades fiscalizadas. UN وفي هذه الحالات، ينبغي لمراجعي الحسابات هؤلاء وللهيئات المهنية التي ينتمون إليها تقديم المشورة والتوصيات بشأن الضوابط الداخلية التي يتعين أن تنفذها الوكالات التي روجعت حساباتها.
    El equipo de examen será responsable de generar conclusiones y recomendaciones sobre las cuestiones señaladas en el mandato, relativas al examen sobre el país. UN `4 ' تقع على عاتق فريق الاستعراض مسؤولية إصدار النتائج والتوصيات بشأن المسائل المحددة ضمن مشروع الاختصاصات الخاص بالاستعراض القطري.
    En los párrafos siguientes, la Comisión Consultiva formula varias observaciones y recomendaciones sobre la plantilla revisada para la Misión. UN وتبدي اللجنة في الفقرات الواردة أدناه عددا من الملاحظات والتوصيات بشأن ملاك الموظفين المنقح للبعثة.
    El informe contiene conclusiones sobre los resultados alcanzados y recomendaciones sobre cómo avanzar. UN ويُبين التقرير الاستنتاجات المتعلقة بالدروس المستفادة والتوصيات بشأن المسار المقبل.
    Además, la enmienda al artículo 68 se refería al nombramiento de Relatores para que hagan un seguimiento del cumplimiento por el Estado Parte de las conclusiones y recomendaciones sobre sus informes. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعديل المادة 68 المتعلقة بتعيين مقررين لمتابعة الاستنتاجات والتوصيات بشأن تقارير الدول الأطراف.
    La Comisión presentará nuevas observaciones y recomendaciones sobre el proyecto de mejora del programa de visitas tras su examen del informe sobre el tema que ha de preparar el Secretario General. UN وسوف تقدم اللجنة مزيدا من التعليقات والتوصيات بشأن مشروع تجربة الزوار بعد استعراضها لتقرير الأمين العام بشأن الموضوع.
    Los participantes hicieron una serie de observaciones y recomendaciones sobre los temas estudiados UN وقدم المشاركون عددا من الملاحظات والتوصيات بشأن المسائل قيد الاستعراض.
    La tercera parte contiene algunas observaciones finales y recomendaciones sobre cómo mejorar la eficacia de los mecanismos de derechos humanos en el ámbito de la discapacidad. UN أما الجزء الثالث فيتضمن بعض الملاحظات الختامية والتوصيات بشأن كيفية تعزيز فعالية آلية حقوق الإنسان في مجال الإعاقة.
    Además, la Comisión formula una serie de observaciones y recomendaciones sobre la administración y gestión de la Misión y las oportunidades de nuevos ahorros. UN وتقدم اللجنة أيضا عددا من الملاحظات والتوصيات بشأن إدارة وتنظيم البعثة وفرص تحقيق مزيد من التوفير.
    El informe termina con una serie de conclusiones y recomendaciones para la efectividad del derecho a la alimentación. UN وينتهي التقرير بمجموعة من الاستنتاجات والتوصيات بشأن إعمال الحق في الغذاء.
    Para nosotros, sería aceptable mantener los siguientes temas del programa: medidas de fomento de la confianza y recomendaciones para el desarme nuclear y la no proliferación. UN وفيما يتعلق بنا، سيكون من المقبول الإبقاء على بندي جدول الأعمال التاليين: إجراءات بناء الثقة؛ والتوصيات بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين.
    Al mismo tiempo, estimamos que es absolutamente imprescindible que la comunidad internacional intensifique y mejore sus esfuerzos por aplicar las disposiciones de las resoluciones pertinentes sobre Semipalatinsk y las recomendaciones sobre la movilización de recursos financieros. UN وفي الوقت نفسه، نرى أن هناك حاجة ملحَّة إلى تعزيز جهود المجتمع الدولي وزيادتها في تنفيذ أحكام القرارات ذات الصلة بسيميبالاتنسك والتوصيات بشأن تعبئة موارد مالية.
    Asimismo, la Comisión hace una serie de observaciones y recomendaciones relativas a la administración y gestión de los recursos de la cuenta de apoyo para las operaciones de mantenimiento de la paz y a las partidas en que se podrían hacer economías. UN كما تقدم اللجنة عددا من الملاحظات والتوصيات بشأن إدارة وتوجيه موارد حساب الدعم لعمليات حفظ السلام والمجالات التي يمكن تحقيق وفورات فيها.
    La Comisión también formula varias observaciones y recomendaciones respecto de la administración y gestión de la Operación y de cómo se podrían lograr mayores economías. UN وتقدم اللجنة الاستشارية أيضا عددا من الملاحظات والتوصيات بشأن إدارة العملية وتنظيمها وفرص تحقيق المزيد من الوفورات.
    " 1. Hace suyas las directrices y recomendaciones referentes a la información objetiva sobre cuestiones militares aprobadas por la Comisión de Desarme en su período de sesiones sustantivo de 1992; UN " ١ - تؤيد المبادئ التوجيهية والتوصيات بشأن المعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية بالصيغة التي اعتمدتها بها هيئة نزع السلاح في دورتها الموضوعية لعام ١٩٩٢؛
    Demanda activa de monografías de investigación y recomendaciones de política, y utilización coherente de éstas en deliberaciones académicas y de políticas. UN الطلب النشط على الأبحاث والتوصيات بشأن السياسات واستخدامها بشكل متساوق في المناقشات الأكاديمية والمتعلقة بالسياسات.
    b) la prestación de asesoramiento y la formulación de recomendaciones sobre la obtención de recursos técnicos y financieros para la solución de estas dificultades; UN )ب( تقديم المشورة والتوصيات بشأن تدبير الموارد التقنية والمالية للتغلب على هذه الصعوبات؛
    Además, el análisis y las recomendaciones de acción se compartieron posteriormente con la Oficina de Gestión de Recursos Humanos y otras oficinas competentes de la Secretaría de las Naciones Unidas, para someterlos posteriormente a examen y consultas e incorporarlos a las propuestas y estrategias futuras pertinentes. UN ثم رفع التحليل والتوصيات بشأن العمل أيضا إلى مكتب إدارة الموارد البشرية والمكاتب الأخرى ذات الصلة التابعة للأمانة العامة للأمم المتحدة، لاستعراضها كذلك والتشاور بشأنها وإدراجها في المقترحات والاستراتيجيات المرتقبة ذات الصلة.
    En caso de problemas, la OSSI proporciona información independiente y objetiva sobre las cuestiones de que se trate y recomendaciones acerca de la forma de abordar esos problemas. UN ويوفر مكتب خدمات الرقابة الداخلية، في حالة حدوث المشاكل، معلوماتٍ مستقلة وموضوعية عن القضايا المجددة والتوصيات بشأن طريقة معالجة هذه المشاكل.
    5. Acoge con beneplácito la incorporación de la experiencia adquirida y de recomendaciones sobre la orientación futura en el informe anual de la Directora Ejecutiva y el examen a fondo del plan estratégico de mediano plazo, y solicita al UNICEF que en sus futuros informes anuales incorpore, a partir de 2011, medidas concretas para aprovechar la experiencia adquirida y las recomendaciones y evaluar los progresos que se realicen; UN 5 - يرحب بإدخال الدروس المستفادة والتوصيات بشأن الاتجاهات المستقبلية في التقرير السنوي للمديرة التنفيذية وفي الدراسة المتعمقة للخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل، ويطلب إلى اليونيسيف أن تضمن تقاريرها السنوية المستقبلية، بدءاً من عام 2011، خطوات ملموسة تسترشد بهذه الدروس المستفادة والتوصيات، وأن تقدم تقريراً عن التقدم المحرز؛
    La Comisión formula igualmente distintas observaciones y recomendaciones con respecto a la administración y la gestión de la Misión y a las posibilidades de lograr mayores economías. UN وتقدم اللجنة أيضا عددا من الملاحظات والتوصيات بشأن طريقة إدارة البعثة وتدبير شؤونها والفرص الممكنة لتحقيق مزيد من الوفورات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus