"والتي تتضمن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que contiene
        
    • que incluye
        
    • que contienen
        
    • que incluyen
        
    • en el que figura
        
    • que figuran
        
    • los que se
        
    • que comprenden
        
    • que incluyan
        
    • que enuncien
        
    • en que se
        
    • que contenía
        
    • que incluían
        
    • que incorporen
        
    También le preocupa al Comité que aún no se haya revisado ni modificado el Código del Menor, promulgado en 1934, que contiene varias disposiciones contrarias a la Convención. UN ومما يقلق اللجنة أيضا أن مدونة اﻷطفال التي اعتمدت في عام ١٩٣٤ والتي تتضمن عددا من اﻷحكام المخالفة للاتفاقية لم تنقح أو تعدل بعد.
    Celebramos la publicación en 2010 de una versión actualizada de su Sistema de información sobre reactores avanzados, que contiene datos completos sobre todos los diseños y conceptos de reactores avanzados. UN ونرحب بأنها أتاحت في عام 2010 نسخة مستكملة من قاعدة بيانات نظام معلومات المفاعلات المتقدمة، والتي تتضمن معلومات وافية عن جميع تصاميم ومفاهيم المفاعلات المتطورة.
    En segundo lugar, es necesario establecer políticas y prácticas para hacer frente a la migración ilícita, que incluye el tráfico y contrabando de personas. UN ثانيا، لا بد من تطبيق سياسات وممارسات فعالة للتصدي للهجرة المخالفة للأصول، والتي تتضمن الاتجار بالأشخاص وتهريبهم.
    Los informes del Relator Especial sobre estas misiones, que contienen sus observaciones, conclusiones y recomendaciones, figuran en adiciones al presente informe. UN وتشتمل إضافات هذا التقرير على التقارير التي أعدها المقرر الخاص عن هذه البعثات والتي تتضمن نتائجه واستنتاجاته وتوصياته.
    Los miembros del Comité expresaron su apoyo a una serie de actividades destinadas al cumplimiento de las tareas que incluyen los siguientes aspectos. UN وأعرب أعضاء اللجنة عن تأييدهم لمجموعة الأنشطة الرامية إلى تنفيذ المهام، والتي تتضمن البنود التالية:
    Permítaseme ahora que pase a examinar el documento oficioso distribuido por la Secretaría, en el que figura el calendario de las reuniones que celebrarán la Conferencia y sus órganos subsidiarios la semana que viene. UN وأنتقل اﻵن الى الوثيقة غير الرسمية التي وزعتها اﻷمانة والتي تتضمن الجدول الزمني للاجتماعات التي سيعقدها المؤتمر وأجهزته الفرعية في اﻷسبوع المقبل.
    Por regla general, los párrafos de esas secciones en los que figuran solicitudes a los Estados y a las organizaciones internacionales han servido para estructurar el material incluido bajo cada uno de los encabezamientos. UN وكقاعدة، فإن الفقرات المحددة التي ترد في هذه اﻷبواب والتي تتضمن طلبات موجهة إلى الدول والمنظمات الدولية تشكل إطارا لتنظيم المادة التي ترد تحت كل باب.
    A nuestra bóveda interior, que contiene nuestras piezas más preciadas. Open Subtitles الى الخزنة الداخلية ، والتي تتضمن أغلى الأصناف
    Deseo referirme ahora al documento oficioso distribuido por la Secretaría que contiene el calendario de las reuniones que la Conferencia y sus órganos subsidiarios han de celebrar la semana próxima. UN الرئيس: أود أن أعود اﻵن الى الوثيقة غير الرسمية التي وزعتها اﻷمانة والتي تتضمن جدول الاجتماعات التي سيعقدها المؤتمر وأجهزته الفرعية في اﻷسبوع القادم.
    Al no ser así, me referiré ahora al documento oficioso distribuido por la Secretaría, que contiene el calendario de las reuniones que han de celebrar la próxima semana la Conferencia y sus órganos subsidiarios. UN إذا لم يكن هذا هو الحال، فاسمحوا لي أن أعود إلى الورقة غير الرسمية التي وزعتها اﻷمانة والتي تتضمن جدولاً زمنياً للجلسات التي سيعقدها المؤتمر وأجهزته الفرعية في اﻷسبوع القادم.
    Uno de cada pareja se pondrá este traje protector que incluye tapar los ojos. Open Subtitles سيرتدي أحد الزوجين هذه الزي الواقي، والتي تتضمن عصابة العينين.
    Soy dueño de una cadena de negocios, que incluye tintorerías y gimnasios. Open Subtitles فأنا أملك سلسلة من الشركات والتي تتضمن مغاسل للملابس ونوادٍ صحية
    Esa función supone, entre otras cosas, promover la observancia de todos los acuerdos internacionales que contienen disposiciones sobre los derechos y el bienestar de los niños y que Islandia haya ratificado y promover además la ratificación de ese tipo de acuerdos. UN وهذا يستتبع في جملة أمور تشجيع احترام كل واحد من الاتفاقات الدولية التي صادقت عليها آيسلندا والتي تتضمن أحكاماً بشأن حقوق الطفل ورفاهه، وتشجيع التصديق على تلك الاتفاقات.
    Los resúmenes de las conclusiones y las recomendaciones que figuran al comienzo del informe y que contienen remisiones a los párrafos en los que se amplía la información, revisten una gran utilidad práctica. UN وأن ملخصات الاستنتاجات والتوصيات الواردة في أول التقرير، والتي تتضمن إحالات إلى الفقرات التي تشمل معلومات مفصلة، تعتبر ذات فائدة عملية كبيرة.
    También se presta asistencia financiera a organizaciones sin fines de lucro del sector de la salud que incluyen una perspectiva de género en su labor. UN وتقدم مساعدة مالية أيضا للمنظمات التي لا تستهدف الربح والعاملة في القطاع الصحي والتي تتضمن منظورا يتعلق بنوع الجنس في أعمالها.
    Tratados internacionales de que la Federación de Rusia es parte y que incluyen el principio de la jurisdicción penal universal UN المعاهدات الدولية التي يكون الاتحاد الروسي طرفا فيها والتي تتضمن مبدأ الاختصاص العالمي في المسائل الجنائية
    Paso ahora a ocuparme del documento oficioso distribuido por la Secretaría en el que figura el calendario de reuniones de la Conferencia y de sus órganos subsidiarios para la semana próxima. UN أنتقل اﻵن الى الورقة غير الرسمية التي وزعتها اﻷمانة والتي تتضمن الجدول الزمني للجلسات التي سيعقدها المؤتمر وهيئاته الفرعية خلال اﻷسبوع المقبل.
    En particular, acoge con agrado el estudio que el Centro de Derechos Humanos ha dedicado a analizar la situación en que se encuentra la aplicación de las recomendaciones que figuran en la Declaración y el Programa de Acción de Viena, que incluyen disposiciones precisas al respecto. UN وهو يرحب، على وجه أخص، بما أجراه مركز حقوق الانسان من تحليل للمرحلة التي بلغتها عملية تنفيذ التوصيات الواردة في إعلان وبرنامج عمل فيينا، والتي تتضمن أحكاما محددة بهذا الصدد.
    Los artículos 6, 7, 10 y 14 del Convenio exponen los aspectos en los que la secretaría debería desempeñar una función directiva, que comprenden: UN 47 - حددت المواد 6، و7 و14 من الاتفاقية الجوانب التي ينبغي أن تلعب فيها الأمانة دوراً رائداً، والتي تتضمن:
    La División seguirá preparando perfiles de competencia para el personal, que incluyan esta gama más amplia de conocimientos analíticos. UN وستواصل الشعبة وضعها للنبذات المتعلقة بكفاءة الموظفين والتي تتضمن هذه المجموعة الواسعة من الخبرات التحليلية.
    A. Tratados internacionales por los que un Estado está obligado que enuncien la obligación de extraditar o juzgar (aut dedere UN ألف - المعاهدات الدولية الملزمة للدولة، والتي تتضمن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة
    La parte solicitante había confirmado por fax la aceptación de los pedidos, señalando en su respuesta que la normativa de la industria gráfica de los Países Bajos, que contenía una cláusula compromisoria en su artículo 21, regía los contratos. UN وأكد المدعي تلقي الطلبين بالفاكس، مع الرد بأن الأحكام الخاصة بصناعة الرسوم التخطيطية في هولندا، والتي تتضمن شرط اللجوء إلى التحكيم في المادة 21 منها، تشكل جزءا من العقدين.
    También trató de la evaluación ambiental y de las actividades de información, que incluían la publicación del informe Perspectivas del Medio Ambiente Mundial, la reestructuración de INFOTERRA y la puesta en marcha de UNEPnet, un sistema de información ambiental mundial, que tendrá lugar durante el presente período de sesiones del Consejo, el 8 de febrero de 2001. UN ثم تحدث بإسهاب عن أنشطة التقييم البيئي والمعلومات، والتي تتضمن نشر تقرير توقعات البيئة العالمية، وإعادة تشكيل هيكل نظام إنفوتيرا وتدشين نظام UNEPnet، وهو نظامٌ للمعلومات البيئية العالمية سوف يُنفذ خلال الدورة الحالية للمجلس في 8 شباط/فبراير 2001.
    b) Centrar la atención en investigaciones de políticas que incorporen la perspectiva de género; UN )ب( تركيز الانتباه على البحوث المتجهة نحو السياسات والتي تتضمن منظورات مراعية لنوع الجنس؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus