:: Terminación de los enlaces que faltan en los corredores prioritarios y para los que se han movilizado recursos; | UN | :: إكمال الوصلات الناقصة التي تم بالفعل تحديدها في الممرات ذات الأولوية والتي تمت تعبئة الموارد لها |
Entre las situaciones o casos relacionados con supuestas violaciones de la libertad de religión o de creencias que se abordaron durante el período que se examina, un número importante comprendía también violaciones de otros tipos de derechos humanos. | UN | ومن بين الأوضاع أو الحالات التي تنطوي على انتهاكات مزعومة لحرية الدين أو المعتقد والتي تمت معالجتها خلال هذه الفترة، يكشف عدد كبير منها أيضاً عن وقوع انتهاكات لحقوق أخرى من حقوق الإنسان. |
Contar y sumar el número de propuestas presentadas que se aprobaron para su financiación. | UN | احسب واجمع عدد المقترحات المقدمة والتي تمت الموافقة على تمويلها. |
Suiza es parte de los instrumentos internacionales que han adoptado en esta esfera las Naciones Unidas y el Consejo de Europa. | UN | كما أن سويسرا طرف في الصكوك الدولية المتعلقة بهذه المسألة، والتي تمت الموافقة عليها في إطار الأمم المتحدة ومجلس أوروبا. |
La mayoría de esas 28 evaluaciones realizadas durante el año en examen se centraron en la creación de una gestión democrática de los asuntos públicos y la reducción de la pobreza. | UN | وغالبية هذه التقييمات، التي يبلغ عددها 28 والتي تمت خلال ذلك العام، قد ركزت على بناء إدارة الشؤون على نحو ديمقراطي وتخفيف وطأة الفقرة. |
Los acontecimientos que se registran en la República de Azerbaiyán nos obligan a actuar de acuerdo con esos compromisos asumidos en la CSCE por el Documento de Moscú de 1991. | UN | وتلزمنا اﻷحداث الجارية في جمهورية أذربيجان على أن نعمل وفقا لهذه الالتزامات لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا والتي تمت بموجب وثيقة موسكو لعام ١٩٩١. |
3. Los 41 predios e instalaciones que se visitaron durante la inspección se enumeran en el cuadro 1. | UN | ٣ - والجدول ١ يتضمن المرافق والمنشآت والمواقع، البالغ عددها ٤١، والتي تمت زيارتها أثناء هذا التفتيش. |
Cuestiones transectoriales que afectan a la seguridad de las Naciones Unidas y que se abordaron en cumplimiento de la resolución 58/295 de la Asamblea General | UN | ألف - القضايا الشاملة التي تمس أمن الأمم المتحدة، والتي تمت معالجتها عملا بقرار الجمعية العامة 58/295 |
Permítaseme pasar ahora brevemente al proceso de negociación del Convenio, que se llevó a cabo en el marco del Comité Especial establecido por la resolución 51/210. | UN | وأتناول الآن بإيجاز عملية التفاوض بشأن الاتفاقية، والتي تمت في إطار اللجنة المخصصة المنشأة بموجب القرار 51/210. |
El enfoque adoptado en la preparación de un ambicioso programa, que se ha ultimado en el marco de las conversaciones con los gobernadores, los prefectos de las provincias y los presidentes de las agrupaciones afectadas, se centra en: | UN | ترتكز المقاربة المعتمدة لإعداد البرنامج الطموح، والتي تمت في إطار تشاوري مع الولاة وعمال الأقاليم والعمالات ورؤساء الجماعات المعنية، على: |
El enfoque adoptado para la elaboración de este programa ambicioso, que se realizó en el marco de conversaciones con los gobernadores provinciales, los gobernadores de las wilayas y las provincias, los responsables de los distritos y los presidentes de los grupos concernidos, se basa en: | UN | وترتكز المقاربة المعتمدة لإعداد هذا البرنامج الطموح، والتي تمت في إطار تشاوري مع الولاة وعمال الأقاليم والعمالات ورؤساء الجماعات المعنية، على: |
En esta redistribución no se incluyen los puestos de apoyo al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer que se transferirán de la sección 9 a la sección 23, transferencia que se ha considerado como un ajuste técnico en la base. | UN | ولا يشمل ذلك نقل وظائف لخدمة اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة من الباب 9 إلى الباب 23، والتي تمت معاملتها على أنها تعديل تقني في القاعدة. |
Esas medidas permitirán organizar eficazmente el transporte, el almacenamiento y la destrucción de las armas, así como la aplicación de los complejos procedimientos de desmovilización que se han aprobado o se están ultimando en las comisiones conjuntas. | UN | ومن شأن هذه الخطوات أن تضمن اتخاذ ترتيبات فعالة من أجل نقل اﻷسلحة وتخزينها وتدميرها فضلا عن الاضطلاع بالاجراءات المعقدة لتسريح القوات والتي تمت الموافقة عليها أو يجري وضعها في صورتها النهائية داخل اللجان المشتركة. |
25. En la misma sesión, tras una declaración del representante de Argelia, la Secretaria de la Comisión leyó enmiendas que se había convenido introducir en el proyecto de resolución durante las consultas oficiosas que se habían celebrado. | UN | ٢٥ - وفي الجلسة نفسها، وبعد بيان القاه ممثل الجزائر، تلا أمين اللجنة التعديلات التي أدخلت على مشروع القرار والتي تمت الموافقة عليها خلال مشاورات غير رسمية. |
Sin embargo, esos argumentos tuvieron que haberse hecho, y se hicieron, siglos atrás. | TED | لكن علينا البدء بمناقشتها والتي تمت مناقشتها في قرون ماضية |
Que es uno de esos problemas realmente difíciles y muy bien estudiados de las políticas públicas. | TED | وهي واحدة من مشاكل السياسة العامة المزعجة والدائمة والتي تمت دراستها بشكل جيد. |
2. Toma nota de las importantes contribuciones realizadas por la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS), a menudo en las circunstancias más difíciles, a los resultados operacionales de las Naciones Unidas y sus asociados en 2013; | UN | ٢ - يحيط علماً بالمساهمات الكبيرة التي قدمها مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، والتي تمت في غالب الأحيان في ظل ظروف غاية في الصعوبة، من أجل تحقيق النتائج التشغيلية للأمم المتحدة وشركائها في عام 2013؛ |
2. Toma nota de las importantes contribuciones realizadas por la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS), a menudo en las circunstancias más difíciles, a los resultados operacionales de las Naciones Unidas y sus asociados en 2013; | UN | ٢ - يحيط علماً بالمساهمات الكبيرة التي قدمها مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، والتي تمت في غالب الأحيان في ظل ظروف غاية في الصعوبة، من أجل تحقيق النتائج التشغيلية للأمم المتحدة وشركائها في عام 2013؛ |