Como se señalaba en nuestras cartas anteriores, estos actos de la parte turca, que violan numerosas resoluciones de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad, agravan aún más la situación de Chipre. | UN | وكما أشرنا في رسائلنا السابقة، فإن هذه اﻷعمال التي يقوم بها الجانب التركي والتي تنتهك القرارات المتكررة الصادرة عن الجمعية العامة ومجلس اﻷمن، إنما تزيد من تفاقم الحالة في قبرص. |
La comunidad internacional debe condenar los actos delictivos cometidos por los agresores, que violan todas las normas del derecho humanitario internacional, e instarlos a que retiren sus efectivos. | UN | وأضاف أنه يجب على المجتمع الدولي إدانة الأعمال الإجرامية التي ارتكبها المعتدون والتي تنتهك جميع أعراف القانون الإنساني الدولي ودعاهم إلى سحب قواتهم. |
El Gobierno de Kenya reitera su oposición a la aplicación de medidas coercitivas unilaterales dirigidas contra un Estado Miembro de las Naciones Unidas que violan la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional. | UN | تؤكد حكومة كينيا من جديد رفضها للتدابير القسرية الأحادية الجانب المتخذة ضد دولة عضو في الأمم المتحدة والتي تنتهك ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
Se ha señalado que los agentes incurren en muchas prácticas empresariales problemáticas que violan los derechos humanos, en especial los derechos de la mujer. | UN | وقد تمت الإفادة بأن السماسرة يتعاطون الكثير من الممارسات التجارية المثيرة للمشاكل والتي تنتهك حقوق الإنسان وخاصة حقوق المرأة. |
Hay que presionar con firmeza a las partes no signatarias que violen este Acuerdo para que vuelvan a la mesa de negociaciones. | UN | ويجب الضغط بقوة على الأطراف غير الموقعة والتي تنتهك ذلك الاتفاق للعودة إلى طاولة المفاوضات. |
El 23 de octubre de 1996, entro en vigor en México, la Ley de Protección al Comercio y la Inversión de Normas Extranjeras que contravengan el derecho internacional, que tiene como fin contrarrestar los efectos extraterritoriales de cualquier norma extranjera que vulnere el derecho internacional en perjuicio de cualquier Estado. | UN | 5 - وفي 24 تشرين الأول/أكتوبر 1996، بدأ في المكسيك سريان القانون المتعلق بحماية التجارة والاستثمار من القوانين الأجنبية التي تنتهك القانون الدولي. ويسعى هذا القانون إلى إبطال الأثر السلبي للتدابير الأجنبية التي تتجاوز آثارها حدود الدول التي اتخذتها، والتي تنتهك القانون الدولي على حساب أي دولة أخرى. |
Hizo un llamamiento al Gobierno del Sudán a que trabajase activamente por erradicar las prácticas dirigidas especialmente contra las mujeres y las muchachas en violación de sus derechos humanos. | UN | وطلبت إلى حكومة السودان أن تعمل بصورة نشطة على القضاء على الممارسات الموجهة ضد النساء والفتيات والتي تنتهك بوجه خاص ما لهن من حقوق اﻹنسان. |
En ese contexto, hay que adoptar medidas inmediatas para poner fin a las sanciones económicas impuestas por los Estados Unidos de América y sus seguidores, que violan la soberanía económica de los países y su derecho al desarrollo. | UN | وينبغي في ذلك الصدد، اتخاذ تدابير فورية لإنهاء العقوبات الاقتصادية التي تفرضها الولايات المتحدة الأمريكية وتابعوها، والتي تنتهك السيادة الاقتصادية للبلدان وحقها في التنمية. |
27. Reitera las firmes objeciones del Grupo de Río a las leyes y sanciones nacionales con efectos extraterritoriales, que violan los principios fundamentales del derecho internacional. | UN | ٢٧ - وأعاد الى اﻷذهان الاعتراضات القوية لمجموعة ريو على القوانين والعقوبات المحلية ذات اﻷثر المتجاوز للحدود والتي تنتهك المبادئ اﻷساسية للقانون الدولي. |
Profundamente preocupada por las políticas, prácticas y actividades dirigidas especialmente contra mujeres y niñas que violan sus derechos humanos, y observando que según comunica el Relator Especial en sus informes más recientes continúan estas prácticas, incluida la discriminación civil y judicial contra la mujer, | UN | وإذ تشعر بعميق القلق إزاء السياسات والممارسات واﻷنشطة الموجهة ضد النساء والفتيات والتي تنتهك بوجه خاص ما لهن من حقوق اﻹنسان، وإذ تلاحظ استمرار حدوث مثل هذه الممارسات كما أفاد المقرر الخاص في تقاريره اﻷخيرة، بما في ذلك التمييز المدني والقضائي ضد النساء، |
3. Deplora las políticas y prácticas de Israel que violan los derechos humanos del pueblo palestino y otros habitantes árabes de los territorios ocupados, descritas en el informe del Comité Especial correspondiente al período examinado; | UN | ' ' 3 - تشجب السياسـات والممارسـات التـي تتبعها إسرائيـل والتي تنتهك حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني وغيره من السكان العرب في الأراضي المحتلة، على النحو المبين في تقرير اللجنة الخاصة الذي يغطي الفترة المشمولة بالتقرير؛ |
3. Deplora las políticas y prácticas de Israel que violan los derechos humanos del pueblo palestino y otros habitantes árabes de los territorios ocupados, descritas en el informe del Comité Especial correspondiente al período examinado; | UN | " 3 - تشجب السياسـات والممارسـات التـي تتبعها إسرائيـل والتي تنتهك حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني وغيره من السكان العرب في الأراضي المحتلة، على النحو المبين في تقرير اللجنة الخاصة الذي يغطي الفترة المشمولة بالتقرير؛ |
Las posiciones establecidas por las fuerzas opuestas en la zona de Dherinia, que violan el statu quo, mencionadas en mis informes anteriores (S/2008/353 y S/2008/744), siguen sin modificarse. | UN | 22 - ولم يطرأ تغيير على المواقع التي أنشأتها القوتان المتقابلتان بمنطقة دمرينيا، والتي تنتهك الوضع القائم في المنطقة، كما أشير إلى ذلك في تقريري الأخيرين (S/2008/353 و S/2008/744). |
La República Árabe Siria rechaza todas las medidas unilaterales adoptadas por el Reino Unido en las Islas Malvinas, puesto que violan las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y socavan los esfuerzos por entablar un diálogo constructivo. | UN | 33 - ومضى قائلا إن بلده يرفض كل الإجراءات الأحادية الجانب التي تقوم بها المملكة المتحدة في جزر مالفيناس، والتي تنتهك قرارات الأمم المتحدة في هذا الصدد وتقوِّض أي مسعى لإقامة حوار بنَّـاء مع الأرجنتين. |
La JS8 recomendó que Viet Nam eliminara todas las restricciones e injerencias arbitrarias en el funcionamiento y el uso de Internet que violan el derecho a la libertad de expresión, y pusiera fin a prácticas como la censura y la vigilancia. | UN | وأوصت الورقة المشتركة 8 فييت نام بإلغاء جميع القيود وأشكال التدخل التعسفي في تشغيل الإنترنت واستخدامه، والتي تنتهك الحق في حرية التعبير، وبوضع حد لبعض الممارسات كالرقابة والمراقبة(85). |
El Gobierno del Iraq se reserva el derecho a pedir una indemnización por los daños causados por estos actos ilícitos, reitera su llamamiento al Gobierno de Turquía para que ponga fin inmediatamente a esas operaciones que violan la soberanía del Iraq y plantean un grave peligro a su seguridad e integridad, e insta a Turquía a que dé expresión concreta al respeto que dice profesar por las normas de buena vecindad entre los Estados. | UN | وفي الوقت الذي تحتفظ فيه حكومة جمهورية العراق بحقها في المطالبة بالتعويض عن اﻷضرار الناجمة عن هذه الممارسات، غير الشرعية، فإنها تجدد الدعوة إلى حكومة الجمهورية التركية ﻹيقاف هذه العمليات فورا والتي تنتهك سيادة العراق وتعرض أمنه وسلامته ﻷخطار جسيمة، وأن تعبر تركيا بخطوات ملموسة عن احترامها لقواعد حسن الجوار بين البلدين. |
La declaración formulada por un representante oficial del Ministerio de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia el 7 de diciembre de 2000 (S/2000/1176), que representa otro intento por justificar determinadas medidas de Rusia relacionadas con el régimen de visados que violan los principios reconocidos en el plano internacional, ha de examinarse en este contexto precisamente. | UN | وفي هذا الإطار بالضبط ينبغي قراءة البيان الصادر في 7 كانون الأول/ديسمبر 2000 عن أحد الممثلين الرسميين لوزارة خارجية الاتحاد الروسي (S/2000/1176) والذي يُعد محاولة أخرى لتبرير بعض الإجراءات التي اتخذتها روسيا بخصوص نظام التأشيرات والتي تنتهك المبادئ المعترف بها دوليا. |
3. Deplora las políticas y prácticas de Israel que violan los derechos humanos del pueblo palestino y otros habitantes árabes de los territorios ocupados, descritas en el informe del Comité Especial correspondiente al período examinado5; | UN | 3 - تشجب السياسـات والممارسـات التـي تتبعها إسرائيـل والتي تنتهك حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني وغيره من السكان العرب في الأراضي المحتلة، على النحو المبين في تقرير اللجنة الخاصة الذي يغطي الفترة المشمولة بالتقرير(5)؛ |
La parte grecochipriota sigue imponiendo restricciones que violan los derechos humanos básicos de la población turcochipriota en varios ámbitos, como los derechos al libre comercio y a la libre circulación y a participar en competiciones deportivas, actividades culturales y programas educativos a nivel mundial, como el Proceso de Bolonia, y sigue poniendo trabas a las iniciativas encaminadas a rectificar esa situación adoptadas por varias partes. | UN | فالقيود التي يفرضها الجانب القبرصي اليوناني والتي تنتهك حقوق الإنسان الأساسية للقبارصة الأتراك في مختلف الميادين، كالحق في حرية المتاجرة والسفر، والمشاركة في الأنشطة العالمية الرياضية والثقافية وفي الخطط التعليمية كعملية بولونيا لا تزال قائمة، ولا يزال الجانب القبرصي اليوناني يعرقل الجهود التي تبذلها مختلف الأطراف لتصحيح هذه الأوضاع. |
3. Deplora las políticas y prácticas de Israel que violan los derechos humanos del pueblo palestino y otros habitantes árabes de los territorios ocupados, descritas en el informe del Comité Especial correspondiente al período examinado5; | UN | 3 - تشجب السياسـات والممارسـات التـي تتبعها إسرائيـل والتي تنتهك حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني وغيره من السكان العرب في الأراضي المحتلة، على النحو المبين في تقرير اللجنة الخاصة الذي يغطي الفترة المشمولة بالتقرير()؛ |
71. El 6 de febrero de 1998 se aprobó la Ley de denuncia ante los tribunales de los actos cometidos por órganos del Estado, organizaciones sociales, organismos autónomos locales y funcionarios que violen los derechos y las libertades constitucionales del ciudadano. | UN | 71- وييسر قانون مؤرخ 6 شباط/فبراير 1998 تقديم طعون في المحاكم ضد الأفعال التي ترتكبها أجهزة الدولة والمؤسسات العامة وهيئات الحكم الذاتي المحلية والمسؤولين والتي تنتهك حقوق وحريات المواطنين الدستورية. |
5. El 23 de octubre de 1996, entró en vigor en México, la Ley de Protección al Comercio y la Inversión de Normas Extranjeras que contravengan el Derecho Internacional, mejor conocida como " ley antídoto " de la Ley Helms-Burton que tiene como objeto contrarrestar los efectos extraterritoriales de cualquier norma extranjera que vulnere el derecho internacional en perjuicio de cualquier Estado. | UN | 5 - وفي 23 تشرين الأول/أكتوبر 1996، بدأ في المكسيك سريان القانون المتعلق بحماية التجارة والاستثمار من القوانين الأجنبية التي تنتهك القانون الدولي، والمعروف بأنه " القانون المناوئ " لقانون هيلمز - بيرتون. ويسعى هذا القانون إلى إبطال الأثر السلبي للتدابير الأجنبية التي تتجاوز آثارها حدود الدول التي اتخذتها، والتي تنتهك القانون الدولي على حساب أي دولة أخرى. |
Por consiguiente, tenemos la obligación de garantizar que no se repitan interferencias como la ocurrida recientemente en violación de la Carta de las Naciones Unidas y de poner fin a los embargos que han causado sufrimientos indecibles a los pueblos de Cuba y el Iraq. | UN | ومن ثم تتمثل مسؤوليتنا المشتركة في ضمان عدم تكرار أعمال التدخل التي حدثت مؤخرا والتي تنتهك ميثاق الأمم المتحدة. وأن نضع حدا لأنواع الحصار المختلفة التي فرضت على شعبي كوبا والعراق معاناة لا حد لها. |