También mató a la hermana de la anciana, Isabel, que entró casualmente durante el asesinato. | Open Subtitles | وقتل أختها المتاجرة التي تسمى إليزابيث والتي دخلت مصادفةً بينما كان يقتل العجوز |
Gracias a la pronta aplicación de las disposiciones contenidas en la Convención Interamericana contra la Fabricación y el Tráfico Ilícitos de Armas de Fuego, Municiones, Explosivos y Otros Materiales Relacionados, que entró en vigor en 1999, las principales disposiciones del Programa de Acción ya se están ejecutando en el Brasil. | UN | وبفضل التنفيذ المبكر للأحكام الواردة في اتفاقية البلدان الأمريكية لمكافحة صنع الأسلحة النارية والذخائر والمتفجرات والمواد الأخرى ذات الصلة والاتجار بها بصورة غير مشروعة، والتي دخلت حيز النفاذ في عام 1999، بدأ في البرازيل بالفعل تنفيذ الأحكام الرئيسية الواردة في برنامج العمل. |
5. La Convención sobre la Esclavitud firmada en Ginebra el 25 de junio de 1926, en su forma enmendada por el Protocolo redactado en la Sede de las Naciones Unidas el 7 de julio de 1953, que entró en vigor en 1955. | UN | 5- كما انضمت في 4 آب/أغسطس 1954 إلى اتفاقية الرق الموقعة في جنيف في 25 حزيران/يونيه 1926، والمعدلة بالبروتوكول المحرر في مقر الأمم المتحدة في 7 أيلول/سبتمبر 1953 والتي دخلت حيز النفاذ في عام 1955. |
2.7 La Convención Internacional contra la Toma de Rehenes fue concertada el 17 de diciembre de 1979 y entró en vigor en forma general el 3 de junio de 1983. | UN | 2-7 الاتفاقية الدولية لمناهضة أخذ الرهائن المبرمة في 17 كانون الأول/ديسمبر 1979 والتي دخلت حيز النفاذ عموما في 3 حزيران/يونيه 1983. |
i) La Convención sobre los Derechos del Niño, que se firmó el 2 de octubre de 1995, se ratificó el 2 de enero de 1996 y entró en vigor el 1º de febrero de 1996; | UN | اتفاقية حقوق الطفل الموقعة في 2 تشرين الأول/أكتوبر 1995 والمصدق عليها في 2 كانون الثاني/يناير 1996 والتي دخلت حيز النفاذ في 1 شباط/فبراير 1996؛ |
91. Conforme a las enmiendas introducidas en la Ley de procedimiento penal, que entraron en vigor en 2012, ya no es posible mantener a menores de 18 años en régimen total de aislamiento durante la prisión preventiva. | UN | 91- لم يعد جائز، بموجب التعديلات التي أُجريت على قانون الإجراءات الجنائية والتي دخلت حيز التنفيذ في عام 2012، حبس من هم دون 18 سنة في عزلة تامة أثناء الاحتجاز رهن المحاكمة. |
iv) Mayor proporción de empresas de propiedad de mujeres que comunican una mejora de su competencia para realizar operaciones relacionadas con la exportación y que han tenido relación con nuevos mercados o contactos de mercado como resultado de la asistencia del CCI | UN | ' 4` زيادة حصة الشركات المملوكة لنساء، والتي أبلغت عن تحسّن في كفاءة العمليات المتصلة بالتصدير، والتي دخلت إلى أسواق جديدة أو أقامت صلات تجارية، وذلك نتيجة لمساعدة المركز |
También merece la pena mencionar la introducción de una licencia de paternidad de una semana para los miembros del personal federal que entró en vigor el 1 de enero de 2009. | UN | وجدير بالذكر أيضاً تقديم إجازة والدية لمدة أسبوع إلى موظفي الاتحاد والتي دخلت حيز النفاذ في كانون الثاني/يناير 2008. |
Su prioridad es promover la cooperación internacional para enfrentar problemas relacionados con el comercio de especies silvestres, con especial hincapié en la Convención sobre el Comercio Internacional de Especies Amenazadas de Fauna y Flora Silvestres (CITES), que entró en vigor en 1975. | UN | وتتمثل أولوياتها في تعزيز التعاون الدولي للتعاطي مع قضايا التجارة في الحياة البرية، مع التركيز بصفة خاصة على اتفاقية الاتجار الدولي في أنواع الحيوانات والنباتات البرية المعرضة للإنقراض، والتي دخلت حيز السريان في عام 1975. |
En el plano regional, su país está colaborando con otros países de la ASEAN para aplicar la Convención de la ASEAN contra el Terrorismo, que entró en vigor en 2011. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، تعمل فييت نام مع بلدان أخرى من رابطة أمم جنوب شرق آسيا على تنفيذ اتفاقية مكافحة الإرهاب التي وضعتها الرابطة، والتي دخلت حيز النفاذ في عام 2011. |
Y eso puede significar la diferencia entre la vida y la muerte, como ocurrió en el caso de María, que entró al hospital luego de que tuviera la presión arterial alta durante una visita prenatal. | TED | وهذا قد يكون الفرق بين الحياة والموت، كما حدث مع ماريا، والتي دخلت المشفى بعد معاناتها من إرتفاع في ضغط الدم خلال إحدى زيارتها قبل الإنجاب. |
88. En este contexto de vacíos y limitaciones de la legislación internacional universal, Africa tiene una mejor protección jurídica gracias a la Convención para la eliminación del mercenarismo en Africa, aprobada por la Organización de la Unidad Africana en su reunión de Libreville en 1977, que entró en vigencia en 1985. | UN | ٨٨- وفي هذا السياق الذي يتسم بوجود ثغرات وقيود في القانون الدولي العالمي، تتمتع أفريقيا بحماية قانونية أفضل بفضل اتفاقية القضاء على عمل المرتزقة في أفريقيا، التي اعتمدتها منظمة الوحدة اﻷفريقية في اجتماعها لعام ٧٧٩١ في ليبرفيل والتي دخلت حيز النفاذ في عام ٥٨٩١. |
245. El Gobierno envió al Relator Especial una traducción oficiosa al inglés del nuevo " Reglamento sobre la aprehensión, la custodia policial y el interrogatorio " que entró en vigor el 1.º de octubre de 1998. | UN | 245- أرسلت الحكومة الى المقررة الخاصة ترجمة انجليزية غير رسمية لـ " اللائحة الجديدة للاعتقال والحبس بواسطة الشرطة والاستجواب " والتي دخلت حيز التنفيذ بتاريخ أول تشرين الأول/أكتوبر 1998. |
Entre los acontecimientos más importantes en lo que respecta al proceso de reforma legislativa puesta en marcha por su Gobierno puede mencionarse la aprobación de un nuevo Código del Matrimonio y de la Familia que entró en vigor en septiembre de 1999. | UN | 8 - وأضافت قائلة إنه من أهم التطورات فيما يتعلق بعملية الإصلاح التشريعي التي باشرتها الحكومة اعتماد المدونة الجديدة للزواج والأسرة والتي دخلت حيز النفاذ في أيلول/سبتمبر 1999. |
Adoptado el 14 de abril de 1978, que entró en vigor el 1° de julio de 19781 | UN | المعتمــدة في 14 نيسان/أبريل 1978 والتي دخلت حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه 1978(1) |
ii) La Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, que se ratificó el 15 de enero de 1997 y entró en vigor el 14 de febrero de 1997; | UN | اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، التي اعتمدت في 15 كانون الثاني/يناير 1997 والتي دخلت حيز النفاذ في 14 شباط/ فبراير 1997؛ |
x) La Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, que se firmó el 5 de agosto de 2002 y entró en vigor el 22 de octubre de 2006; | UN | اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة الموقعة في 5 آب/أغسطس 2002 والتي دخلت حيز النفاذ في 22 تشرين الأول/أكتوبر 2006؛ |
xi) La Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, que se firmó el 5 de agosto de 2002 y entró en vigor el 22 de octubre de 2006; | UN | اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري الموقعة في 5 آب/أغسطس 2002 والتي دخلت حيز النفاذ في 22 تشرين الأول/ أكتوبر 2006؛ |
Las sanciones que decretó el Consejo de Seguridad y que entraron en vigor el 25 de septiembre constituyen prueba del compromiso de la comunidad internacional respecto del conflicto angoleño. | UN | إن في الجزاءات التي نص عليها مجلس اﻷمن والتي دخلت حيز النفاذ في ٢٥ أيلول/سبتمبر لدليل على إلتزام المجتمع الدولي تجاه الصراع اﻷنغولي. |
Dicha Ley y los diez reglamentos básicos de la Dirección de Desarrollo Forestal, que entraron en vigor el 11 de septiembre de 2007, constituyen ahora el marco jurídico para la ordenación forestal en Liberia. | UN | واليوم يشكل القانون الوطني لإصلاح الغابات الإطار القانوني لإدارة الغابات في ليبريا، علاوة على اللوائح العشرة التي وضعتها هيئة تنمية الغابات والتي دخلت حيز النفاذ بتوقيعها في 11 أيلول/سبتمبر 2007. |
Esa Ley y los 10 reglamentos básicos de la Dirección de Desarrollo Forestal (DDF), que entraron en vigor el 11 de septiembre de 2007, constituyen el marco jurídico de la ordenación forestal en Liberia. | UN | ويشكل الآن هذا القانون واللوائح الأساسية العشر التي وضعتها هيئة تنمية الحراجة، والتي دخلت حيز النفاذ بتوقيعها في 11 أيلول/سبتمبر 2007 الإطار القانوني لإدارة الغابات في ليبريا. |
iv) Mayor proporción de empresas de propiedad de mujeres que comunican una mejora de su competencia para realizar operaciones relacionadas con la exportación y que han tenido relación con nuevos mercados o contactos de mercado como resultado de la asistencia del CCI | UN | ' 4` زيادة حصة الشركات المملوكة للنساء، التي أبلغت عن تحسّن في كفاءة العمليات المتصلة بالتصدير، والتي دخلت إلى أسواق جديدة أو أقامت صلات تجارية، وذلك نتيجة للمساعدة المقدمة من المركز |