"والتي لا تزال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que siguen
        
    • que todavía
        
    • que sigue
        
    • que aún
        
    • que están siendo
        
    • que continúan
        
    • y sigue
        
    • que seguían
        
    • en que siga siendo
        
    • que continúa
        
    • y que continuaron
        
    7. Expresa particular alarma por la política y las prácticas de represión contra los curdos, que siguen repercutiendo en la vida del pueblo iraquí en general; UN ٧ - تعرب عن جزعها بصفة خاصة ازاء الممارسات القمعية الموجهة ضد اﻷكراد والتي لا تزال تؤثر على حياة الشعب العراقي ككل؛
    Además, se pide al Secretario General que prosiga sus esfuerzos para movilizar la ayuda internacional para la reconstrucción nacional y el desarrollo de esos países devastados por la guerra, que siguen vegetando en un total marasmo económico. UN وباﻹضافة الى ذلك، تطلب الى اﻷمين العام أن يواصل جهــوده مــن أجل تعبئة المساعدة الدولية لﻹنعاش الوطني والتنمية في البلدان التي دمرتها الحرب، والتي لا تزال تعاني من ركود اقتصادي كامل.
    Agradecemos la ayuda de la comunidad internacional en la labor de reconstrucción y rehabilitación posterior al terremoto, que todavía continúan. UN ونحن ممتنُّون لمساعدة المجتمع الدولي في جهود إعادة التعمير وإعادة التأهيل بعد الزلزال، والتي لا تزال جارية.
    En el pasado, el PeCB se utilizó en aplicaciones de PCB que todavía están en uso en el mundo. UN وكان خماسي كلور البنزين يستخدم في الماضي في تركيبات ثنائي الفينيل متعدد الكلور، والتي لا تزال مستخدمة على نطاق العالم.
    Destaca el aumento del 13% de las inversiones en la región africana, que sigue siendo un mercado de inversiones de grandes proporciones y sin aprovechar, y confía en que esa tendencia se mantenga. UN وأشارت إلى الزيادة التي مقدارها 13 في المائة في الاستثمارات في المنطقة الأفريقية، والتي لا تزال سوقا استثمارية كبيرة وغير مستغلة، وأعربت عن ثقتها في استمرار هذا الاتجاه.
    Sin embargo, los obstáculos a la meta de desarrollo que aún persisten indican que ese objetivo no se alcanzará en un futuro previsible. UN غير أن الحواجز التي تعترض تحقيق التنمية والتي لا تزال قائمة تعني أن هذا الهدف لن يتحقق في المستقبل المنظور.
    1. Comunicaciones transmitidas a los gobiernos que están siendo tramitadas UN ١- البلاغات التي أحيلت إلى الحكومات والتي لا تزال قيد البحث
    7. Expresa particular alarma por la política y las prácticas de represión contra los curdos, que siguen repercutiendo en la vida del pueblo iraquí en general; UN ٧ - تعرب عن جزعها بصفة خاصة ازاء الممارسات القمعية الموجهة ضد اﻷكراد والتي لا تزال تؤثر على حياة الشعب العراقي ككل؛
    Lamentablemente, también ha habido algunos acontecimientos inquietantes, que no han respondido a nuestros intereses de seguridad y que siguen socavando el programa multilateral de desarme. UN وللأسف، هناك أيضا بعض التطورات المقلقة التي لم تخدم مصالحنا الأمنية والتي لا تزال تقوض جدول الأعمال المتعدد الأطراف لنزع السلاح.
    El Comité recomienda al Estado parte que haga un seguimiento de esas recomendaciones formuladas en 2003 que siguen siendo válidas hoy día. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمتابعة التوصيات التي صدرت في عام 2003 والتي لا تزال سارية اليوم.
    El Comité recomienda al Estado parte que haga un seguimiento de esas recomendaciones formuladas en 2003 que siguen siendo válidas hoy. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمتابعة التوصيات التي صدرت في عام 2003 والتي لا تزال سارية اليوم.
    Todos hemos de comprometernos de nuevo con los propósitos y principios fundamentales que se definen en la Carta, que siguen siendo hoy tan válidos como lo eran cuando los redactaron los fundadores de la Organización. UN وكلنا في حاجة إلى إعادة تكريس أنفسنا لﻷغراض والمبادئ اﻷساسية التي حددها الميثاق، والتي لا تزال صلاحيتها قوية اﻵن كما كانت عندما وضعها أصلا اﻵباء المؤسسون للمنظمة.
    En el pasado, el PeCB se utilizó en aplicaciones de PCB que todavía están en uso en el mundo. UN وكان خماسي كلور البنزين يستخدم في الماضي في تركيبات ثنائي الفينيل متعدد الكلور، والتي لا تزال مستخدمة على نطاق العالم.
    Hay muchas propiedades básicas de este plasma que todavía nos confunden, todavía nos desconciertan, e incluso impulsan nuestra comprensión de la física de lo muy caliente. TED هناك العديد من الخصائص الأساسية للبلازما والتي لا تزال تربكنا، وتثير دهشتنا وتدفع بفهمنا لفيزياء ما هو حارّ جدا.
    Los donantes deben adoptar nuevas medidas para conseguir la cancelación de la deuda de la AOD, que todavía asciende a 30.000 millones de dólares para el Africa subsahariana. UN وهناك حاجة إلى قيام المانحين ببذل مزيد من الجهود من أجل التوصل إلى شطب لديون المساعدة اﻹنمائية الرسمية، والتي لا تزال تبلغ ٣٠ بليون دولار بالنسبة لافريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Los muchos conflictos armados de carácter étnico o religioso que, todavía hoy, caracterizan el panorama internacional, confirman esta percepción de la Asamblea General y demuestran la amplitud de la tarea que le queda por cumplir a nuestra Organización. UN وتؤكد الصراعات المسلحة العديدة، سواء كانت عرقية أو دينية، والتي لا تزال تهدد، الساحة الدولية، وجهة نظر الجمعية العامة هذه وتبين حجم المهمة التي لا تزال تواجه المنظمة.
    Esto me lleva a la cuestión del comercio y la transferencia ilícitos de armas pequeñas y armas ligeras, que sigue siendo fundamental. UN ويقودني هذا إلى مسألة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ونقلها، والتي لا تزال مسألة أساسية لتلك المساعي.
    Ya no podemos simplemente sentarnos y entender las sociedades de elefantes o solo estudiar cómo parar el comercio del marfil, que sigue ocurriendo y es horrible. TED لن نجلس ونفهم مجتمعات الفيلة أو ندرس فقط كيفية إيقاف تجارة العاج، تلك التجارة المرعبة والتي لا تزال جارية.
    En la presente adición al informe del Alto Comisionado se incluyen las conclusiones y recomendaciones de la misión de evaluación del Sr. Martin, que aún se están estudiando. UN وتبيﱢن هذه اﻹضافة إلى تقرير المفوض السامي النتائج والتوصيات التي خلصت إليها بعثة التقييم التي اضطلع بها السيد مارتن والتي لا تزال قيد النظر.
    En la presente adición al informe del Alto Comisionado se incluyen las conclusiones y recomendaciones de la misión de evaluación del Sr. Martin, que aún se están estudiando. UN وتبيﱢن هذه اﻹضافة إلى تقرير المفوض السامي النتائج والتوصيات التي خلصت إليها بعثة التقييم التي اضطلع بها السيد مارتن والتي لا تزال قيد النظر.
    1. Comunicaciones transmitidas a los gobiernos que están siendo tramitadas UN 1- البلاغات التي أحيلت إلى الحكومات والتي لا تزال قيد البحث
    Particular preocupación fue también expresada en relación al elevado número de casos de desaparición forzada o involuntaria denunciados ante el Grupo de Trabajo que continúan sin ser aclarados. UN كما أبدي قلق خاص إزاء ارتفاع عدد حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي التي عرضت على الفريق العامل والتي لا تزال معلقة.
    El Sudán tiene la poco envidiable distinción de ser el país con la mayor población de desplazados internos del mundo, que se calcula en más de 3,5 millones de personas. La larga guerra civil ha desorganizado gravemente los medios de subsistencia de miles de personas y sigue obligando a muchas a huir. UN وللسودان ميزة لا يحسد عليها إذ يوجد فيه الآن أكبر عدد من المشردين في الداخل في العالم يقدر عددهم بما يزيد على 3.5 ملايين نسمة، وتعطلت الأسباب المعيشية لآلاف من الأشخاص بشدة بسبب استمرار الحرب الأهلية طويلا والتي لا تزال تدفع بالعديد منهم إلى الفرار.
    Con la publicación de la matriz, resultaba más fácil determinar cuáles eran las disposiciones que se habían cumplido y cuáles las que seguían estando pendientes. UN ومع نشر المصفوفة، أصبح من الأسهل كثيرا تحديد الأحكام ذات الصلة التي تم تنفيذها والتي لا تزال تنتظر التنفيذ.
    c) Aliente a todos los países a que eliminen las instalaciones civiles bajo su control en las que se utilice combustible de uranio muy enriquecido, o en los casos en que siga siendo necesario, a que se comprometan a convertirlas en instalaciones con uranio poco enriquecido tan pronto sea técnicamente posible; UN (ج) تشجيع جميع البلدان على أن تزيل اليورانيوم العالي الإثراء أو تلتزم بأن تحول المنشآت المدنية الخاضعة لسيطرتها التي تتخذ منه وقودا والتي لا تزال الحاجة إليها قائمة، إلى منشآت وقودها من اليورانيوم المنخفض الإثراء حالما يتأتى ذلك من الناحية التقنية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus