El representante de Australia solicitó que se prestara especial atención a la mejora del ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales a nivel nacional. | UN | ودعا ممثل أستراليا إلى التركيز على تحسين تنفيذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على المستوى الوطني. |
Ese empoderamiento debe permear las estructuras políticas, económicas y culturales a todos los niveles. | UN | ويجب أن ينتشر هذا التمكين في الهياكل السياسية والاقتصادية والثقافية على جميع الصعد. |
Además, la eliminación de la discriminación es fundamental para el goce de los derechos económicos, sociales y culturales en pie de igualdad. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن القضاء على التمييز يعد أساسياً من أجل التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على أساس المساواة. |
Además, la eliminación de la discriminación es fundamental para el goce de los derechos económicos, sociales y culturales en pie de igualdad. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن القضاء على التمييز يعد أساسياً من أجل التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على أساس المساواة. |
:: Investigación sobre los efectos de las normas sociales y Culturales sobre las prácticas nocivas | UN | :: البحث بشأن أثر المعايير الاجتماعية والثقافية على الممارسات الضارة |
4. Alienta al Comité de Derechos Económicos, Sociales y culturales a que, en sus trabajos, preste mayor atención a la cuestión de la extrema pobreza y la exclusión social; | UN | ٤ ـ تشجع لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على أن تولي في أعمالها مسألة الفقر المدقع والحرمان الاجتماعي مزيدا من الاهتمام؛ |
Por lo tanto, el Relator Especial alienta a todos los Estados que no hayan ratificado el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos ni el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y culturales a que lo hagan. | UN | وبهذا الصدد، يشجع المقرر الخاص جميع الدول التي لم تصدق بعد على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على أن تفعل ذلك. |
y culturales a la Ribera Occidental y la Faja de Gaza | UN | والثقافية على الضفة الغربية وقطاع غزة |
A este respecto el Relator Especial alienta a todos los Estados que no hayan ratificado el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y culturales a hacerlo. | UN | وفي هذا الصدد، يشجع المقرر الخاص جميع الدول التي لم تصدق بعد على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على القيام بذلك. |
Alienta también a todos los Estados que no han ratificado el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y culturales a que lo hagan. | UN | ويشجع أيضاً جميع الدول التي لم تصدق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على القيام بذلك. |
Además, la eliminación de la discriminación es fundamental para el goce de los derechos económicos, sociales y culturales en pie de igualdad. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن القضاء على التمييز يعد أساسياً من أجل التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على أساس المساواة. |
Igualmente, se reforzaron otros mecanismos de promoción de los derechos económicos, sociales y culturales en los planos local y nacional. | UN | وإضافة إلى ذلك، تم تعزيز آليات أخرى للنهوض بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على الصعيدين المحلي والوطني. |
Además, la eliminación de la discriminación es fundamental para el goce de los derechos económicos, sociales y culturales en pie de igualdad. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن القضاء على التمييز يعد أساسياً من أجل التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على أساس المساواة. |
Más recientemente en 1991, el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, empezó a ocuparse de la relación entre distribución de los ingresos y realización de los derechos económicos, sociales y culturales en la sociedad. | UN | وبدأت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مؤخرا، في عام ١٩٩١، في دراسة العلاقة القائمة بين توزيع الدخل وإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على نطاق المجتمع. |
Observaciones finales del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales sobre el tercer informe periódico de Australia | UN | الملاحظات الختامية للجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على التقرير الدوري الثالث لأستراليا |
Observaciones finales del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales sobre el informe inicial del Brasil | UN | الملاحظات الختامية للجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على التقرير الأولي للبرازيل |
Observaciones finales del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales sobre el tercer informe periódico de Chipre | UN | الملاحظات الختامية للجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على التقرير الدوري الثالث لقبرص |
Anima también al Instituto Danés de Derechos Humanos a tratar los derechos económicos, sociales y culturales de manera idéntica a los derechos civiles y políticos, en vista de la universalidad e indivisibilidad de todos los derechos humanos. | UN | كما إنها تشجع المعهد الدانمركي لحقوق الإنسان على أن يتصدى للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على أساس مساواتها بالحقوق المدنية والسياسية بغية تحقيق عالمية حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزء. |
El Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales dispone el derecho a participar en la vida cultural, en tanto el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos sugiere que el ejercicio de la vida cultural debería prohibirse. | UN | إذ ينص العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على حق المشاركة في الحياة الثقافية، في حين أن فحوى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية يعني حظر ممارسة الحياة الثقافية. |
Realiza investigaciones en la esfera de los derechos humanos, en particular respecto de los derechos humanos para el desarrollo económico, social y cultural a nivel comunitario, especialmente de quienes viven en situaciones de pobreza y exclusión | UN | تجري البحوث في مجال حقوق الإنسان، مع التركيز على تسخير حقوق الإنسان لأغراض التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على المستوى الشعبي، ولا سيما لأولئك الذين يعيشون في فقر وإقصاء |
El artículo 17 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales dispone que los Estados partes presentarán sus informes en el plazo de un año desde la entrada en vigor del Pacto para el Estado parte de que se trate y, en lo sucesivo, con arreglo al programa que se establezca. | UN | وتنص المادة ١٧ من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على أن تقدم الدول اﻷطراف تقاريرها في غضون سنة من نفاذ هذا العهد؛ ثم طبقا لبرنامج يتعين وضعه. |
El Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales contiene el artículo más exhaustivo del derecho internacional de los derechos humanos sobre el derecho a la salud. | UN | وينص العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على أشمل مادة تتعلق بالحق في الصحة في القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Asimismo, el Pacto Internacional de los Derechos Económicos Socia1es y Culturales establece similares principios en su artículo 15. | UN | علاوة على ذلك، ينص العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على مبادئ مماثلة في مادته الخامسة عشرة. |
Es fundamental que todos los que tengan mandatos relativos a procedimientos especiales incluyan en sus análisis las posibles consecuencias de los derechos económicos, sociales y culturales para su principal esfera de interés. | UN | ومن الضروري لجميع من أسندت إليهم ولايات اﻹجراءات الخاصة أن يُضمنوا تحليلاتهم التأثيرات المحتملة للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على مجال اهتمامهم اﻷساسي. |
Dicho principio no hace mención a otras diferencias anotadas en este apartado; sin embargo, en la práctica histórica es parte de la conciencia nacional que asimismo es vedado restringir el goce de los derechos económicos, sociales y culturales por razones de opinión política, posición económica o de cualquier otra índole. | UN | ولا يذكر هذا المبدأ الاختلافات اﻷخرى الواردة في هذه الفقرة، ولكن من الناحية العملية، ظل الفهم السائد في البلد أن فرض قيود على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على أساس الرأي السياسي أو الوضع الاقتصادي أو لغير ذلك من اﻷسباب أمر محظور. |
En el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales se afirma que, para hacer efectivo el derecho a la alimentación: | UN | وفي سياق إعمال الحق في الغذاء، ينص العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على أنه: |