Derechos económicos, sociales y culturales de los pueblos y nacionalidades indígenas, afroecuatorianos y montubios | UN | الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعوب والقوميات الأصلية والإكوادوريين من أصل أفريقي والمولّدين |
Derechos económicos, sociales y culturales de los pueblos y nacionalidades indígenas, afroecuatorianos y montubios | UN | الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعوب والقوميات الأصلية والإكوادوريين من أصل أفريقي والمولّدين |
La reducción de la inversión social ha mermado la capacidad de los Estados para garantizar los derechos económicos, sociales y culturales de los pueblos. | UN | كما أن الانخفاض في الإنفاق الاجتماعي أضر بقدرة الدول على كفالة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعوب. |
Las condiciones para la paz se encuentran, quizás principalmente, en el desarrollo económico, social y cultural de los pueblos. | UN | فالظروف اللازمة لتحقيق السلام، ولعل ذلك في المقام اﻷول، في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعوب. |
En el párrafo 20 de la Declaración de Viena se reafirma la determinación de la comunidad internacional de garantizar los derechos económicos, sociales y culturales de las poblaciones indígenas y el disfrute de los beneficios de un desarrollo sostenible. | UN | وتؤكد الفقرة ٢٠ من إعلان فيينا من جديد التزام المجتمع الدولي بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعوب اﻷصلية والتزامه باستمتاعها بثمار التنمية المستدامة. |
IV. Lecciones aprendidas de las actividades en curso para lograr los derechos económicos, sociales y culturales de los pueblos indígenas | UN | رابعا - الدروس المستفادة من الجهود المبذولة حاليا من أجل تحقيق الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعوب الأصلية |
La aplicación de la Declaración debería tener en cuenta las particularidades y los antecedentes históricos y culturales de los pueblos indígenas. | UN | ويلزم أن يراعي تنفيذ الإعلان السمات الخاصة والخلفيات التاريخية والثقافية للشعوب الأصلية المعنية. |
Sin embargo, se notó que el reconocimiento de los derechos políticos, económicos, sociales y culturales de los pueblos indígenas fue un requisito previo para mejoras en la educación superior. | UN | بيد أنه لوحظ أن الاعتراف بالحقوق السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعوب الأصلية شرط لازم للتحسينات في التعليم العالي. |
D. Los derechos económicos, sociales y culturales de los pueblos indígenas 57 - 63 19 | UN | دال - الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعوب الأصلية 57-63 19 |
D. Los derechos económicos, sociales y culturales de los pueblos indígenas | UN | دال - الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعوب الأصلية |
El Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los pueblos indígenas puso un acento especial en los derechos económicos, sociales y culturales de los pueblos indígenas. | UN | وقام المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للسكان الأصليين بالتركيز بصفة خاصة على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعوب الأصلية. |
Se ha redactado un proyecto de ley que garantizará los derechos civiles, políticos y culturales de los pueblos indígenas y garantizará su desarrollo en un entorno sano. | UN | فقد تم وضع مسودة مشروع قانون من شأنه أن يضمن الحقوق المدنية والسياسية والثقافية للشعوب الأصلية وأن يكفل نمائها في بيئة صحية. |
La Declaración reconoce los derechos políticos, territoriales, económicos, sociales y culturales de los pueblos indígenas y es un paso muy importante hacia el reconocimiento, la promoción y la protección de los derechos y las libertades de los pueblos indígenas. | UN | ويعترف الإعلان بالحقوق السياسية والإقليمية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعوب الأصلية وهو يشكل خطوة هامة جدا نحو الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية وحرياتها، وتعزيزها وحمايتها. |
En el continente americano, las reformas constitucionales de los últimos años han reconocido los derechos políticos, económicos, sociales y culturales de los pueblos indígenas. | UN | 27 - وفي القارة الأمريكية، اعترفت إصلاحات دستورية أُجريت في السنوات القليلة الماضية بالحقوق السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعوب الأصلية. |
El Comité recomienda al Estado parte que, en consulta con los pueblos aborígenes, aplique y refuerce los programas y políticas existentes para mejorar el ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales de los pueblos aborígenes, en particular: | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعمل، بتشاور مع الشعوب الأصلية، على تنفيذ وتعزيز البرامج والسياسات الموجودة الرامية إلى إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعوب الأصلية بصورة أفضل، وبخاصة عن طريق ما يلي: |
El Comité insta asimismo al Estado parte a que garantice los derechos económicos, sociales y culturales de los pueblos indígenas cuando proceda a la ejecución de los grandes proyectos previstos en el documento de estrategia del crecimiento y el empleo. | UN | وفضلاً عن ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعوب الأصلية عند الشروع في تنفيذ المشاريع المشار إليها في وثيقة استراتيجية النمو والعمل. |
Las Naciones Unidas han actuado de ese modo porque la comunidad internacional está convencida de que la persistencia del yugo colonial no sólo compromete el desarrollo económico, social y cultural de los pueblos bajo dominación colonial, sino que también impide el desarrollo de la cooperación económica internacional. | UN | ومضى يقول إن منظومة اﻷمم المتحدة تتصرف على هذا النحو انطلاقا من اقتناع راسخ لدى المجتمع الدولي بأن استمرار النير الاستعماري لا يعوق التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعوب الرازحة تحت وطأته فحسب، بل ويحول، أيضا، دون تنمية التعاون الاقتصادي الدولي. |
La Declaración es un instrumento fundamental para avanzar en el desarrollo económico, social y cultural de los pueblos indígenas y en la consecución por ellos de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وقال إن الإعلان يعتبر أساسياً للنهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعوب الأصلية، وما يفعلونه من أجل إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية. |
Pensamos también que los objetivos de desarrollo del Milenio pueden servir como referencia para medir los progresos realizados en el desarrollo político, económico, social y cultural de los pueblos y poblaciones afrodescendientes e indígenas en la región. | UN | ونرى أيضاً أن الأهداف الإنمائية للألفية يمكن أن تُستخدَم معياراً لقياس مدى التقدم المحرز على صعيد التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعوب والسكان المنحدرين من أصل أفريقي والشعوب والسكان الأصليين في الإقليم. |
Además, reiteraron su apoyo a la necesidad de promover los derechos económicos, políticos y culturales de las poblaciones indígenas y su compromiso de prestar especial atención a los esfuerzos realizados a nivel nacional y multilateral para mejorar sus condiciones de vida mediante la participación civil. | UN | وكرر الوزراء مجددا دعمهم لضرورة تعزيز الحقوق الاقتصادية والسياسية والثقافية للشعوب الأصلية والتزامهم بإيلاء اهتمام خاص للجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والمتعدد الأطراف من أجل تحسين ظروفهم المعيشية من خلال المشاركة المدنية. |
Asimismo, reiteraron su apoyo a la necesidad de promover los derechos económicos, políticos y culturales de las poblaciones indígenas y su compromiso de prestar especial atención a los esfuerzos realizados a nivel nacional y multilateral para mejorar sus condiciones de vida mediante la participación civil. | UN | وبالمثل أكدوا مجدداً تأييدهم لضرورة تعزيز الحقوق الاقتصادية والسياسية والثقافية للشعوب الأصلية والتزامهم بإيلاء اهتمام خاص للجهود المبذولة على المستوى الوطني والمتعدد الأطراف من أجل تحسين ظروفهم المعيشية عن طريق المشاركة المدنية. |
Entre otras cosas, los seminarios ayudarán a aclarar conceptos, principios y medidas prácticas que pudieran contribuir a la protección de la propiedad intelectual y cultural de las poblaciones indígenas. | UN | وستساعد هذه الحلقة الدراسية على تحقيق جملة أمور منها توضيح المفاهيم والمبادئ واﻹجراءات العملية التي من شأنها اﻹسهام في حماية الملكية الفكرية والثقافية للشعوب اﻷصلية. |