El Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, deberían tratar esta cuestión como una de sus prioridades. | UN | كما ينبغي للجنة الدفاع عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ولجنة القضاء على التمييز ضد المرأة اعتبار هذه المسألة إحدى أولوياتهما. |
Asistieron al Seminario sobre indicadores diez miembros de dos órganos encargados de la supervisión de la aplicación de instrumentos de derechos humanos: el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y el Comité de los Derechos del Niño. | UN | كما حضر الحلقة الدراسية عشرة أعضاء في هيئتين من هيئات رصد معاهدات حقوق الإنسان هما اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ولجنة حقوق الطفل. |
En armonía con su mandato, el Relator Especial ha participado asimismo en reuniones con el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y el Comité de los Derechos del Niño y celebrado consultas con la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos (OACDH). | UN | ووفقا لولايته، شارك المقرر الخاص أيضا في اجتماعات مع لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ولجنة حقوق الطفل وأجرى مشاورات مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان. |
El Relator Especial también informa de que avanzan los diálogos que mantiene actualmente con los órganos creados en virtud de tratados, en particular el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y el Comité de los Derechos del Niño. | UN | ويفيد المقرر الخاص عن إحراز بعض التقدم في الحوار الجاري مع هيئات المعاهدات، ولا سيما اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ولجنة حقوق الطفل. |
Se presentaron los informes requeridos al Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial, al Comité contra la Desaparición Forzada, al Comité de Derechos Humanos, al Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y al Comité contra la Tortura. | UN | وقدمت التقارير التي حل أجل تقديمها إلى لجنة القضاء على التمييز العنصري ولجنة حقوق الطفل ومجلس حقوق الإنسان واللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ولجنة مناهضة التعذيب. |
Con la misión se ponían en práctica las recomendaciones del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y del Comité sobre los Derechos del Niño y se atendía a la invitación del Capítulo Chileno del Ombudsman. | UN | وجاءت البعثة في إطار متابعة توصيات لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ولجنة حقوق الطفل وبناء على دعوة المكتب الشيلي لأمين المظالم. |
Por lo general, el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer no han tenido en cuenta las medidas de lucha contra el terrorismo. | UN | على العموم، لم تتطرق لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ولجنة القضاء على التمييز ضد المرأة إلى تدابير مكافحة الإرهاب. |
Concurre con los motivos de preocupación manifestados por el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y el Comité de Derechos Humanos con respecto a la violencia intrafamiliar, por lo que pertenece a los niños. | UN | وتؤيد اللجنة ما أعربت عنه لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ولجنة حقوق الإنسان من شواغل إزاء ظهور حالات العنف المنزلي الذي يمس الأطفال. |
También siguió colaborando con los órganos tratados, como el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y el Comité de los Derechos del Niño, y con los órganos regionales que se ocupan de asuntos de vivienda, como el Consejo de Europa. | UN | كما واصل تعاونه مع هيئات المعاهدات، بما فيها اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ولجنة حقوق الطفل ومع الهيئات الإقليمية المعنية بقضايا السكن، مثل مجلس أوروبا. |
El Canadá observó que el Comité de Derechos Humanos, el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y el Comité de los Derechos del Niño habían expresado preocupación por la falta de legislación concreta para ilegalizar la discriminación contra los romaníes. | UN | وأشارت كندا إلى أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان واللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ولجنة حقوق الطفل قد أعربت عن قلقها إزاء عدم سَن أي تشريع محدد لاعتبار التمييز بحق جماعة الروما أمراً غير قانوني. |
Además, ese enfoque estaría en consonancia con la interpretación de la obligación de asistencia y cooperación internacionales propugnada, entre otros, por el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y el Comité de los Derechos del Niño. | UN | وسيكون هذا النهج أيضاً في توافق مع تفسير هيئات منها اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ولجنة حقوق الطفل لواجب المساعدة والتعاون الدوليين. |
La Oficina apoyó la participación de la sociedad civil, especialmente la de las comunidades indígenas, en lo que respeta a los informes para el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial. | UN | ودعمت المفوضية مشاركة المجتمع المدني، بما في ذلك المجتمعات الأصلية، فيما يتعلق بالتقريرين المقدمين إلى اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والثقافية ولجنة القضاء على التمييز العنصري. |
Existían otros mecanismos de derechos humanos que también eran sumamente pertinentes para las mujeres con discapacidad, como el examen periódico universal, el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y el Comité contra la Tortura. | UN | وذكرت أن هناك آليات أخرى لحقوق الإنسان لها بدورها أهميتها الفائقة بالنسبة للنساء ذوات الإعاقة، ومن ذلك مثلاً الاستعراض الدوري العالمي، واللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ولجنة مناهضة التعذيب. |
Además, el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y el Comité de los Derechos del Niño estuvieron representados por sus vicepresidentes, Azzouz Kerdoun y Hatem Kotrane, respectivamente. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تمثَّلت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ولجنة حقوق الطفل بنائب رئيس كل منهما، عزوز كردون وحاتم قطران، على التوالي. |
En cuanto a los otros tres informes pendientes, Luxemburgo se comprometía a presentarlos al Comité de Derechos Humanos, el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y el Comité contra la Tortura a la mayor brevedad. | UN | وفيما يتعلق بالتقارير الثلاثة الأخرى التي تأخر تقديمها إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان واللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ولجنة القضاء على التعذيب، تلتزم لكسمبرغ بتقديمها في أقرب وقت ممكن. |
En esos instrumentos se fijan objetivos o se establecen las obligaciones jurídicas respecto del derecho a la educación y a su contenido en materia de derechos humanos y se confiere a dos comités, a saber, el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y el Comité de los Derechos del Niño, el mandato de supervisar el cumplimiento por los Estados partes de sus obligaciones. | UN | وتحدد هذه الصكوك اﻷهداف وتبين الالتزامات القانونية المتصلة بالحق في التعليم ومضمونه في ميدان حقوق الانسان، وهناك لجنتان مكلفتان برصد تنفيذ الدول اﻷطراف لالتزاماتها، هما اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ولجنة حقوق الطفل. |
Asimismo, se señaló que, debido al aumento del volumen de trabajo de esos órganos, el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer habían pedido a la Asamblea General que les concediera más tiempo para sus reuniones. | UN | ولوحظ أيضا أن اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ولجنة القضاء على التمييز ضد المرأة طلبتا الى الجمعية العامة تخصيص مزيد من الوقت لاجتماعاتهما لمواجهة عبء العمل الذي تواجهه هيئات المعاهدات. |
c) La cooperación que se ha establecido entre la Relatora Especial y el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y el Comité de los Derechos del Niño; | UN | (ج) التعاون القائم بين المقررة الخاصة واللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ولجنة حقوق الطفل؛ |
Desde su nombramiento en 2000, ha celebrado conversaciones periódicas con los miembros del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y el Comité de los Derechos del Niño y, en 2002, amplió aún más este proceso con el CEDAW y el CERD. | UN | فقد أجرى المقرر الخاص، منذ تعيينه في عام 2000، حواراً منتظماً مع لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ولجنة حقوق الطفل، ووسع نطاق هذه العملية في عام 2002 لتشمل اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة ولجنة القضاء على التمييز العنصري. |
En este sentido, Rumania había enviado un documento básico común, así como sendos informes al Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y al Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial. | UN | وقدمت رومانيا في هذا الصدد وثيقة أساسية مشتركة وتقارير إلى اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ولجنة القضاء على التمييز العنصري. |
Habían participado representantes indígenas y de gobiernos, organismos de las Naciones Unidas y miembros del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial y expertos del Mecanismo. | UN | وجمع ذلك بين ممثلي الشعوب الأصلية والحكومات، ووكالات الأمم المتحدة وأعضاء لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ولجنة القضاء على التمييز العنصري والخبراء الأعضاء في الآلية. |
Tanto el Comité de los Derechos Económicos, Sociales y Culturales, como el Comité de los Derechos del Niño en sus observaciones finales expresaron su preocupación por el hecho de que la enseñanza primaria en las Islas Salomón no fuera obligatoria, según se exige en el artículo 14 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y el artículo 28 de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وقد أعربت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ولجنة حقوق الطفل، في ملاحظاتهما الختامية ، عن قلقهمها لأن التعليم الابتدائي في جزر سليمان ليس إلزاميا، حسبما تتطلبه المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمادة 18 من اتفاقية حقوق الطفل. |