"والثقة المتبادلة بين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y la confianza mutua entre
        
    • y la confianza mutuos entre
        
    • y confianza mutua entre
        
    • y la confianza entre
        
    • y la confianza mutua de
        
    • y la confianza mutuas entre
        
    Deseando fortalecer las relaciones de amistad y la confianza mutua entre los dos países, basadas en los valores euroatlánticos comunes que comparten, UN ورغبة منهما في تعزيز العلاقات الودية والثقة المتبادلة بين البلدين على أساس القيم اﻷوروبية اﻷطلسية المشتركة التي يؤمنان بها،
    Además, las salvaguardias bilaterales y regionales promueven la transparencia y la confianza mutua entre Estados vecinos. UN وبالإضافة إلى هذا فإن الضمانات الثنائية والإقليمية تعزِّز الشفافية والثقة المتبادلة بين الدول المتجاورة.
    Un concepto de los derechos humanos menos individual y más integral fomentaría el respeto y la confianza mutuos entre los países. UN ومن شأن النظرة الأقل فردية والأكثر تكاملا لحقوق الإنسان أن تشجع على الاحترام المتبادل والثقة المتبادلة بين البلدان.
    Reconociendo que el intercambio de información sobre medidas de fomento de la confianza en la esfera de las armas convencionales contribuye al entendimiento y la confianza mutuos entre los Estados Miembros, UN وإذ تسلم بأن تبادل المعلومات بشأن تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية يسهم في التفاهم والثقة المتبادلة بين الدول الأعضاء،
    – Crear un clima de distensión y confianza mutua entre los países hostiles. UN - تهيئة مناخ من الانفراج والثقة المتبادلة بين البلدان المتعادية.
    Esas reuniones han ayudado a promover el entendimiento y la confianza entre las fuerzas de seguridad de las fronteras timorenses e indonesias. UN وقد ساعدت هذه الاجتماعات على تعزيز التفاهم والثقة المتبادلة بين وكالتي أمن الحدود التيمورية والإندونيسية.
    Dar cobijo a los terroristas, a sus secuaces y a quienes los financian menoscaba la unidad y la confianza mutua de quienes forman parte del frente antiterrorista, sirve de justificación de los actos de los terroristas y alienta a éstos a cometer delitos similares en otros países. UN إن إيواء الإرهابيين وأتباعهم ورعاتهم يقوض الوحدة والثقة المتبادلة بين الذين يشكلون جزءا من جبهة مكافحة الإرهاب، ويعطي مبررا لأعمال الإرهابيين ويشجعهم في الواقع على ارتكاب جرائم مماثلة في بلدان أخرى.
    Además, las salvaguardias bilaterales y regionales promueven la transparencia y la confianza mutua entre Estados vecinos. UN وبالإضافة إلى هذا فإن الضمانات الثنائية والإقليمية تعزِّز الشفافية والثقة المتبادلة بين الدول المتجاورة.
    Además, reconocieron el papel del Foro regional de ANSEA (ARF) en la promoción del diálogo de seguridad política y la confianza mutua entre sus participantes. UN كما أقروا بدور المنتدى الإقليمي التابع للرابطة في تعزيز الحوار السياسي والثقة المتبادلة بين المشاركين فيه.
    Debe restablecerse urgentemente la ley y el orden, el respeto por los derechos humanos y la confianza mutua entre los gobiernos a fin de conjurar el peligro de una nueva crisis. UN ويجب أن يعود على وجه السرعة القانون والنظام، واحترام حقوق اﻹنسان، والثقة المتبادلة بين الحكومات كيما يمكن تجنب خطر نشوء أزمة جديدة.
    El Comité Permanente de Asuntos Militares, al alentar la apertura, la cooperación y la confianza mutua entre las entidades, desempeñará un importante papel en la estabilidad a largo plazo de Bosnia y Herzegovina. UN ويتعين على اللجنة الدائمة للشؤون العسكرية أن تلعب دورا رئيسيا في الاستقرار البعيد اﻷجل في البوسنة والهرسك وذلك بتشجيع الانفتاح والتعاون والثقة المتبادلة بين الكيانين.
    De no invertirse de inmediato esta tendencia, se erosionará la unidad y la confianza mutua entre el Norte y el Sur para buscar el desarrollo mediante la cooperación, y el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio, sin duda alguna, se retrasará. UN وإذا لم يتم عكس هذا الاتجاه على الفور، فإن الوحدة والثقة المتبادلة بين الشمال والجنوب في السعي إلى تحقيق التنمية من خلال التعاون ستضعف وسيتأخر، بلا شك، تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Representa tanto una visión regional como internacional del futuro del Oriente Medio y presenta la necesidad del fomento de la confianza y la confianza mutua entre los Estados de la región pese a la existencia de obligaciones no de muy buen juicio en la zona nuclear. UN وهو يمثل على السواء رؤية إقليمية ودولية لمستقبل الشرق الأوسط ويطرح ضرورة بناء الثقة والثقة المتبادلة بين دول المنطقة بالرغم من وجود التزامات غير متوازنة في المجال النووي.
    Reconociendo que el intercambio de información sobre medidas de fomento de la confianza en la esfera de las armas convencionales contribuye al entendimiento y la confianza mutuos entre los Estados Miembros, UN وإذ تسلم بأن تبادل المعلومات بشأن تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية يسهم في التفاهم والثقة المتبادلة بين الدول الأعضاء،
    Reconociendo que el intercambio de información sobre medidas de fomento de la confianza en la esfera de las armas convencionales contribuye al entendimiento y la confianza mutuos entre los Estados Miembros, UN وإذ تسلم بأن تبادل المعلومات بشأن تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية يسهم في تحقيق التفاهم والثقة المتبادلة بين الدول الأعضاء،
    Reconociendo que el intercambio de información sobre medidas de fomento de la confianza en la esfera de las armas convencionales contribuye al entendimiento y la confianza mutuos entre los Estados Miembros, UN وإذ تسلم بأن تبادل المعلومات بشأن تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية يسهم في تحقيق التفاهم والثقة المتبادلة بين الدول الأعضاء،
    Reconociendo que el intercambio de información sobre medidas de fomento de la confianza en la esfera de las armas convencionales contribuye al entendimiento y la confianza mutuos entre los Estados Miembros, UN وإذ تسلم بأن تبادل المعلومات بشأن تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية يسهم في تحقيق التفاهم والثقة المتبادلة بين الدول الأعضاء،
    Con sus repetidas violaciones del acuerdo sobre las fuerzas convencionales en Europa, Azerbaiyán amenaza la paz relativa que se ha instaurado en la región y bloquea el logro del objetivo básico de este acuerdo, a saber: la estabilidad y confianza mutua entre las partes en la región. UN إن أذربيجان بقيامها بانتهاكات متكررة لاتفاق القوات التقليدية في أوروبا، تهدد السلم النسبي الذي استتب في المنطقة وتعوق تحقيق الهدف اﻷساسي للاتفاق المتمثل في الاستقرار والثقة المتبادلة بين اﻷطراف في المنطقة.
    Artículo 27 - De acuerdo con los principios rectores de la política estatal, se adoptarán medidas para promover la cooperación y confianza mutua entre todos los sectores del Estado, especialmente en la esfera de la enseñanza y la educación. UN المادة 27- تنص المبادئ التوجيهية لسياسة الدولة على الخطوات الواجب اتخاذها لتعزيز التعاون والثقة المتبادلة بين جميع قطاعات الدولة، وتحديداً في مجالي التربية والتعليم.
    El objetivo primordial del proceso es fortalecer el diálogo y la confianza entre los diversos participantes y entre éstos y las instituciones. UN ويتمثل الغرض الرئيسي للعملية في تعزيز الحوار والثقة المتبادلة بين مختلف الجهات الفاعلة وبين الجهات الفاعلة والمؤسسات.
    4. Fortalecer el entendimiento y la confianza entre los pueblos mediante los programas de cooperación y asistencia del Consejo de Europa. UN ٤ - تعزيز التفاهم المتبادل والثقة المتبادلة بين الشعوب من خلال ما يضطلع به مجلس أوروبا من برامج للتعاون والمساعدة.
    Los Ministros de Relaciones Exteriores y Jefes de Delegación reconocieron el papel de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN) en el mantenimiento de la paz, la estabilidad y la prosperidad en la región, así como en la promoción de la cooperación en toda la región de Asia y el Pacífico en general y la del Foro Regional de la ASEAN en la promoción del diálogo y la confianza mutua de sus asociados. UN ٢٠٧ - اعترف وزراء الخارجية ورؤساء الوفود بدور رابطة أمم جنوب شرق آسيا في الحفاظ على السلام والاستقرار والرخاء في المنطقة وفي تعزيز التعاون في جميع أرجاء آسيا ومنطقة المحيط الهادئ والتعاون مع المحفل اﻹقليمي لرابطة جنوب شرق آسيا من أجل تنشيط الحوار والثقة المتبادلة بين المشاركين فيه.
    Al considerar la familia como parte integrante de la sociedad, el Estado muestra su interés por la creación de familias fuertes, basadas en la igualdad de derechos, la comprensión y la confianza mutuas entre los miembros de la familia. UN وتهتم الدولة، انطلاقاً من نظرتها لﻷسرة كجزء لا يتجزأ من المجتمع، بإيجاد أسر قوية الروابط قائمة على تكافؤ الحقوق، والتفاهم والثقة المتبادلة بين أفرادها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus