"والثقة بين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y la confianza entre
        
    • y confianza entre
        
    • y de confianza entre
        
    • y falta de confianza entre
        
    • confianza mutua
        
    Los mecanismos de verificación realzarán la transparencia y la confianza entre los países. UN فآليات الرقابة هذه من شأنها إضفاء الشفافية والثقة بين الدول الأطراف.
    Las medidas de fomento de la confianza promueven el entendimiento y la confianza entre las partes. UN إن تدابير بناء الثقة تنهض بالتفاهم والثقة بين اﻷطراف.
    Ahora más que nunca, tenemos que redoblar nuestros esfuerzos en pro del desarrollo de nuestras sociedades, sobre la base de la pluralidad y la confianza entre pueblos y culturas. UN ويتعين علينا الآن أكثر من أي وقت مضى أن نضاعف جهودنا في تنمية مجتمعاتنا على أساس التعددية والثقة بين الشعوب والثقافات.
    Han echado por tierra los esfuerzos por tender puentes de reconciliación y confianza entre los dos pueblos. UN فلقــد دمــرت الجهود الرامية إلى بناء جسور من المصالحة والثقة بين الشعبين.
    También necesitamos que haya rendición de cuentas y confianza entre los Estados Miembros y la Secretaría. UN كما أننا بحاجة إلى المساءلة والثقة بين الدول الأعضاء والأمانة العامة.
    El respeto y la confianza entre las etnias deben consolidarse mediante la entrega de Radovan Karadžić y Ratko Mladić a la justicia. UN وهناك ضرورة لتعزيز الاحترام والثقة بين الأعراق بتسليم رادوفان كاراديتش وراتكو ملاديتش إلى العدالة.
    ii) Promoviendo medidas para restablecer la paz, la seguridad y la confianza entre los Estados Miembros a fin de reducir la posibilidad de que se recurra a las armas; UN `2 ' تشجيع التدابير الرامية إلى استعادة السلام والأمن والثقة بين الدول الأعضاء من أجل تقليل اللجوء إلى الأسلحة؛
    En este sentido, hay un llamamiento urgente para aumentar la transparencia y la confianza entre las grandes Potencias en cuanto a la utilización del espacio ultraterrestre. UN وفي ذلك الصدد، ثمة نداء عاجل لزيادة الشفافية والثقة بين الدول الكبرى في ما يتعلق باستخدام الفضاء الخارجي.
    Esas reuniones de información podrían aumentar la transparencia y la confianza entre los Estados poseedores de armas nucleares y los que no las poseen. UN ومن شأن هذه الإحاطات أن تعزز الشفافية والثقة بين القوى النووية وغير النووية.
    En todo el mundo, se ha socavado la comprensión y la confianza entre los pueblos de diferentes religiones y culturas. UN وفي جميع أرجاء العالم، نشهد تراجعا للتفاهم والثقة بين الشعوب من مختلف الأديان والثقافات.
    Tampoco hemos podido promover la seguridad y la confianza entre todos y para todos, grandes y pequeños, ricos y pobres. UN ولقد فشلنا أيضا في بناء الأمن والثقة بين الجميع ومن أجل الجميع، الكبار منهم والصغار، والأغنياء منهم والفقراء.
    Mejora del trabajo de equipo entre el personal de la secretaría y el MM, sobre la base de la transparencia y la confianza entre la dirección de ambas entidades. UN تحسين عمل الفريق بين موظفي الأمانة وموظفي الآلية العالمية استناداً إلى الشفافية والأمانة والثقة بين إدارتي الكيانين.
    Mejor trabajo en equipo del personal de la secretaría y el MM sobre la base de la transparencia y la confianza entre las administraciones de ambas entidades. UN تحسين العمل الجماعي بين موظفي الأمانة وموظفي الآلية العالمية على أساس الشفافية والثقة بين إدارة الكيانين
    Ese intercambio de información no sólo contribuye a la comprensión mutua, la transparencia y la confianza entre los Estados Miembros, sino que también es beneficioso para los Estados Miembros que están redactando leyes sobre esas transferencias. UN ولا يسهم تبادل المعلومات هذا في تحقيق التفاهم المتبادل والشفافية والثقة بين الدول الأعضاء فحسب، ولكنه مفيد أيضا للدول الأعضاء التي هي في طور وضع تشريعات بشأن عمليات النقل هذه.
    La comprensión regional y la confianza entre los países de la región revisten una importancia fundamental para la paz y la estabilidad mundiales. UN وللتفاهم والثقة بين بلدان الإقليم أهمية حيوية للسلم والاستقرار العالميين.
    Esta percepción ha afectado las relaciones de trabajo y la confianza entre las organizaciones de asistencia humanitaria y las poblaciones afectadas. UN وقد أثر هذا التصور في علاقات العمل والثقة بين المنظمات الإنسانية والفئات المتضررة.
    Seguiremos colaborando para fortalecer la cooperación y la confianza entre los chipriotas griegos y turcos. UN وسنواصل العمل على تعزيز التعاون والثقة بين القبارصة اليونانيين والأتراك.
    Consideramos que etiquetar a determinados grupos de personas es contraproducente a la hora de forjar comprensión y confianza entre los pueblos. UN ونحن نرى أن وضع بطاقات تصنيف على جماعات معينة من الناس عمل ذو نتاج عكسي فيما يتعلق ببناء التفاهم والثقة بين الشعوب.
    Celebro todos los esfuerzos emprendidos para fomentar la cooperación y confianza entre Somalia y sus vecinos. UN وإني أرحب بكل الجهود الرامية إلى تعزيز التعاون والثقة بين الصومال وجيرانه.
    En la actualidad la nueva prioridad estriba en establecer el más alto grado posible de transparencia y confianza entre los Estados a efectos de promover un nuevo sistema internacional de seguridad. UN واليوم، تقتضي اﻷولولية الجديدة بلوغ أعلى درجة ممكنة من الشفافية والثقة بين الدول، الكفيلتين برعاية النظام الجديد لﻷمن الدولي.
    La falta de cooperación y de confianza entre las compañías de seguros es otra razón importante de que no se haya aplicado adecuadamente el plan de seguros de la Tarjeta Marrón de la CEDEAO. UN إن انعدام التعاون والثقة بين شركات التأمين سبب مهم آخر في القصور في نظام التأمين بالبطاقة البنّية التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    a) Falta de profesionalismo y falta de confianza entre algunos proveedores de fondos y asociados en la aplicación; UN (أ) نقص المهنية والثقة بين بعض مقدمي الأموال والشركاء المنفذين؛
    Dado que está convencido de la importancia que encierran la paz, la estabilidad y la confianza mutua en el Oriente Medio, Bahrein se ha sumado también a la iniciativa encaminada a convertir la región en una zona libre de armas nucleares y de otros tipos de armas de destrucción en masa. UN كما أيدت البحرين مبادرة إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية وكافة أسلحة الدمار الشامل في الشرق اﻷوسط إيمانا منها بأهمية تحقيق السلام والاستقرار والثقة بين دول المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus