Organismos multilaterales y bilaterales | UN | الوكالات المتعددة الأطراف والثنائية الأطراف |
Varias instituciones multilaterales y bilaterales importantes han convenido en adoptar un método de medición para la aplicación acelerada de la iniciativa Educación para Todos. | UN | واتفقت المؤسسات المتعددة والثنائية الأطراف الرئيسية على أداة لقياس مبادرة المسار السريع لتوفير التعليم للجميع. |
En los últimos años, han tenido activa participación en proyectos de género tanto los donantes multilaterales y bilaterales como las organizaciones no gubernamentales internacionales. | UN | وفي السنوات العديدة الماضية، كانت الجهات المانحة المتعددة الأطراف والثنائية الأطراف فضلا عن المنظمات غير الحكومية الدولية نشطة في المشاريع المراعية للفوارق بين الجنسين. |
El costo del alivio de la deuda para esos países de conformidad con la Iniciativa se calcula en 21.000 millones de dólares en valor actual neto de finales de 2004, dividido por igual entre los acreedores multilaterales y bilaterales. | UN | وتقدر تكلفة تخفيف الديون المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون المقدمة لهذه البلدان التي جرى تحديدها بـ 21 بليون دولار، بالقيمة الحالية الصافية لنهاية عام 2004، موزعة بالتساوي بين الجهات الدائنة المتعددة والثنائية الأطراف. |
72. La Reunión expresó su grave preocupación por la construcción de una valla a lo largo de la línea de control en el territorio de Cachemira ocupado por la India, en contravención de los acuerdos bilaterales e internacionales. | UN | 72 - أعرب الاجتماع عن بالغ قلقه إزاء بناء السياج على طول خط المراقبة في كشمير المحتلة من قبل الهند خرقا للاتفاقيات الدولية والثنائية الأطراف. |
Si bien los programas regionales y bilaterales son importantes se precisa un enfoque internacional aplicado en el contexto de las actividades y programas de las Naciones Unidas. | UN | وفي حين تتسم البرامج الإقليمية والثنائية الأطراف بالأهمية، هناك حاجة إلى اتباع نهج دولي في سياق أنشطة وبرامج الأمم المتحدة. |
Las instituciones multilaterales y bilaterales de cooperación para el desarrollo deberían velar por que las cuestiones relacionadas con el empleo ocuparan un lugar destacado en sus actividades y poner en marcha programas conjuntos que facilitaran la coherencia y las sinergias entre ellas. | UN | وينبغي أن تكفل مؤسسات التعاون الإنمائي المتعددة والثنائية الأطراف إبراز مسائل العمالة في عملياتها كما ينبغي أن تطلق برامج مشتركة لتيسير الترابط والتنسيق فيما بينها. |
Las prácticas de los organismos internacionales y bilaterales de ayuda también plantean problemas. | UN | 87 - كما أن ممارسات وكالات المعونة الدولية والثنائية الأطراف تثير المشاكل أيضا. |
El análisis de las prioridades de evaluación de otras organizaciones de las Naciones Unidas, organismos multilaterales y bilaterales y gobiernos asociados también influyó en la selección. | UN | وجرت الاستنارة في عملية الاختيار أيضا، بتحليلات أولويات التقييم لدى منظمات الأمم المتحدة الأخرى والوكالات المتعددة والثنائية الأطراف والحكومات الشريكة. |
Entidades multilaterales y bilaterales | UN | الكيانات المتعددة والثنائية الأطراف |
En consecuencia, exhorto al Gobierno de la República Centroafricana, a que, junto con los agentes para la consolidación de la paz y para el desarrollo y otros agentes multilaterales y bilaterales, examine en mayor detalle y perfeccione esta propuesta. | UN | وبناء على ذلك، فإني أشجع حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى، وكذلك الجهات الفاعلة في مجال بناء السلام، والتنمية وسائر الجهات الفاعلة المتعددة والثنائية الأطراف على مواصلة بحث هذا المقترح وتطويره. |
4. Procedería exhortar a los donantes multilaterales y bilaterales a que simplifiquen y utilicen positivamente sus procedimientos y criterios para los países árabes, y que estén más accesibles para apoyar el desarrollo sostenible en la Región árabe. | UN | 4 - ينبغي حث الجهات المانحة المتعددة الأطراف والثنائية الأطراف على تبسيط وتوفير إجراءاتها ومعاييرها للبلدان العربية، وأن يكون الوصول إليها أكثر سهولة لدعم التنمية المستدامة في المنطقة العربية. |
La presentación de información a los órganos del orden interno extranjeros u otros órganos que luchan contra el terrorismo sobre casos sospechosos de estar relacionados con actividades terroristas se hará en respuesta a las solicitudes que dichos órganos formulen al amparo de los tratados de cooperación multilaterales y bilaterales que se hubiesen concertado. | UN | وتقدم المعلومات عن الحالات التي تثير الاشتباه فيما يتعلق بالقيام بأعمال إرهابية، إلى أجهزة إنفاذ القانون والأجهزة الأخرى التي تكافح الإرهاب في بلدان خارجية، بناء على طلب تلك الأجهزة استنادا إلى اتفاقات التعاون المتعددة والثنائية الأطراف. |
La comunidad internacional y las instituciones multilaterales y bilaterales de financiación para el desarrollo necesitan ofrecer ayuda sin condiciones políticas para aliviar la carga que representa la disminución de los ingresos de los países que siguen dependiendo en gran medida de las exportaciones de productos básicos. | UN | وتدعو الحاجة إلى أن يقدم المجتمع الدولي ومؤسسات تمويل التنمية المتعددة الأطراف والثنائية الأطراف المعونة بدون شروط سياسية لتخفيف العبء الناتج عن انخفاض إيرادات البلدان التي مازالت تعتمد بصورة كبيرة على صادرات السلع الأساسية. |
Por otra parte, las instituciones multilaterales y bilaterales deberían redoblar sus esfuerzos de promoción de las inversiones públicas y privadas en el desarrollo de la infraestructura de transporte de tránsito en los países en desarrollo sin litoral, por ejemplo, mediante mecanismos de garantía de inversiones. | UN | وينبغي أيضا للمؤسسات المتعددة والثنائية الأطراف أن تضاعف جهودها لتشجيع استثمار القطاعين العام والخاص في تنمية الهياكل الأساسية للنقل العابر في البلدان النامية غير الساحلية من خلال جملة أمور من بينها خطط لضمان الاستثمارات. |
Las organizaciones multilaterales y bilaterales de asistencia pueden ayudar en este sentido proporcionando recursos y asistencia técnica para que los países estén en mejores condiciones de facilitar las inversiones en infraestructura, absorber nuevas tecnologías y apoyar estrategias de desarrollo adecuadas en el sector de la producción. | UN | ويمكن لمنظمات المعونة المتعددة الأطراف والثنائية الأطراف المساعدة في هذا الخصوص بتوفير الموارد والمساعدة التقنية لتمكين البلدان بشكل أفضل من تسهيل الاستثمار في الهياكل الأساسية، واستيعاب التكنولوجيا الجديدة ودعم الاستراتيجيات الإنمائية الملائمة لقطاع الإنتاج. |
El Comité alienta al Estado parte a respaldar las actividades multilaterales y bilaterales para garantizar los derechos de los niños que participan en conflictos armados, en particular promoviendo medidas preventivas, así como la recuperación física y psicológica y la reintegración social de los niños que han sido víctimas de actos contrarios al Protocolo facultativo. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على دعم الأنشطة المتعددة الأطراف والثنائية الأطراف لحماية حقوق الأطفال المشتركين في نزاعات مسلحة، وبخاصة عن طريق تعزيز التدابير الوقائية وتدابير التعافي البدني والنفسي وإعادة الإدماج الاجتماعي للأطفال ضحايا الأفعال المنافية للبروتوكول الاختياري. |
En su 47ª reunión, el Comité Ejecutivo del Fondo Multilateral adoptó, en noviembre de 2005, una decisión en que pedía a los organismos de ejecución y bilaterales que incluyeran actividades de eliminación de halones para Somalia en sus planes de actividades para 2006-2008 y que los presentaran al Comité cuando las condiciones fueran apropiadas para las actividades sostenibles. | UN | واعتمدت اللجنة التنفيذية للصندوق المتعدد الأطراف في اجتماعها السابع والأربعين في تشرين الثاني/نوفمبر 2005 مقررا يطالب الوكالات المنفذة والثنائية الأطراف بإدراج أنشطة تخلص تدريجي من الهالون من أجل الصومال في خطط عملها للفترة 2006-2008 وأن تقدمها إلى اللجنة عندما تكون الظروف مناسبة للأنشطة المستدامة. |
57. De conformidad con la resolución 1/6 de la Conferencia, se celebró un seminario de profesionales y expertos competentes, en particular de organismos de donantes multilaterales y bilaterales y de los países beneficiarios, que reunió a especialistas en cuestiones jurídicas y de desarrollo encargados de las políticas de lucha contra la corrupción. | UN | 57- وعملا بقرار المؤتمر 1/6، عُقدت حلقة عمل للأخصائيين الممارسين والخبراء المعنيين، بمن فيهم ممارسون وخبراء من الوكالات المانحة المتعددة والثنائية الأطراف والبلدان المستفيدة، من أجل جمع الخبراء في المجالين الإنمائي والقانوني في مجال سياسات مكافحة الفساد. |
La Reunión instó a la comunidad internacional, especialmente a las Naciones Unidas y al Grupo de Observadores Militares de las Naciones Unidas en la India y el Pakistán (UNMOGIP) a que tomaran nota de las actividades llevadas a cabo por la India y aseguraran el respeto y la aplicación de todos los acuerdos bilaterales e internacionales sobre la línea de control. | UN | ودعا الاجتماع المجتمع الدولــي، ولا سيما الأمم المتحدة وفريق المراقبين العسكريين التابع للأمم المتحدة في الهند وباكستان إلى أخذ العلم بما تقوم به الهند من أعمال وضمان احترام وتنفيذ كل الاتفاقيات الدولية والثنائية الأطراف بشأن خط المراقبة. |