"والثنائية التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y bilaterales que
        
    • y bilaterales en
        
    • y bilaterales de
        
    • y bilaterales con
        
    • y bilaterales para
        
    • y bilaterales destinadas
        
    La mayor parte de las organizaciones internacionales y bilaterales que promueven el desarrollo de la empresa se han visto afectadas por recortes presupuestarios. UN إن معظم المنظمات الدولية والثنائية التي تعمل على تعزيز تنمية المشاريع قد تأثرت بتخفيضات في ميزانياتها.
    Número de organizaciones internacionales y bilaterales que adoptan soluciones duraderas de conformidad con las recomendaciones de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD) UN عدد المنظمات الدولية والثنائية التي تعتمد حلولا مستدامة على نحو ما أوصى به مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية
    Al igual que otros muchos miembros de la Conferencia de Desarme, Polonia suscribe los compromisos unilaterales y bilaterales que han contraído los Estados Unidos, la Federación de Rusia, Francia y el Reino Unido con respecto a la reducción de las armas nucleares. UN إن بولندا، شأنها في ذلك شأن كثير من أعضاء المؤتمر الآخرين، تؤيد الالتزامات الأحادية والثنائية التي عقدتها الولايات المتحدة والاتحاد الروسي وفرنسا والمملكة المتحدة فيما يتعلق بتخفيضات الأسلحة النووية.
    En primer lugar, deseamos expresar nuestro firme apoyo a los compromisos unilaterales y bilaterales en materia de reducción de las armas nucleares asumidos por los Estados Unidos y Rusia y por Francia y el Reino Unido. UN أولاً، نود أن نعرب عن تأييدنا القوي للتعهدات أحادية الجانب والثنائية التي أعلنتها الولايات المتحدة وروسيا وفرنسا والمملكة المتحدة في ميدان إجراء تخفيضات في الأسلحة النووية.
    Confiamos en los esfuerzos regionales y bilaterales de desarme. UN ولدينا إيمان بالجهود اﻹقليمية والثنائية التي تستهدف نزع السلاح.
    Los indicadores de la lista que figura en la columna de la derecha provienen de un examen minucioso de diversos indicadores de organismos y organizaciones internacionales y bilaterales, que se han creado y utilizado a los efectos del cambio climático con carácter general, y para el fomento de la capacidad de forma específica. UN وتأتي المؤشرات المدرجة في العمود الأيسر من استعراض شامل لمؤشرات مختلف الوكالات والمنظمات الدولية والثنائية التي تم وضعها واستخدامها في مجال تغير المناخ بصورة عامة، وبناء القدرات بصورة خاصة.
    Al igual que en años anteriores, en el informe se incluye información proporcionada por los organismos multilaterales y bilaterales que ejecutan proyectos bajo los auspicios del Fondo Multilateral del Protocolo de Montreal. UN 3 - وكما حدث في السنوات السابقة، فإن التقرير يضم معلومات قدمتها الوكالات متعددة الأطراف والثنائية التي تنفذ مشروعات تحت رعاية الصندوق متعدد الأطراف التابع لبروتوكول مونتريال.
    Al igual que en años anteriores, en el informe se incluye información proporcionada por los organismos multilaterales y bilaterales que ejecutan proyectos bajo los auspicios del Fondo Multilateral del Protocolo de Montreal. UN 3 - وكما حدث في السنوات السابقة، فإن التقرير يضم معلومات قدمتها الوكالات متعددة الأطراف والثنائية التي تنفذ مشروعات تحت رعاية الصندوق متعدد الأطراف التابع لبروتوكول مونتريال.
    Hungría respalda todos los esfuerzos multilaterales, regionales y bilaterales que contribuyen de manera efectiva a nuestro objetivo común de lograr el desarme y detener la propagación de las armas de destrucción en masa. UN وتدعم هنغاريا جميع الجهود المتعددة الأطراف والإقليمية والثنائية التي تسهم على نحو فعال في تحقيق هدفنا المشترك المتمثل في تحقيق نزع السلاح وكبح انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Cuando se les solicitó que indicaran la legislación aplicable, Túnez no citó legislación específica, sino que se refirió a los convenios internacionales, regionales y bilaterales que había ratificado. UN ولم تشر تونس إلى تشريع محدد عندما طُلِب إليها ذكر التشريعات المنطبقة، غير أنها أشارت إلى الاتفاقيات الدولية والإقليمية والثنائية التي صدّقت عليها.
    :: Apoyar los acuerdos comerciales multilaterales y bilaterales que generen un mayor volumen de trabajo decente y estructurado en las economías africanas y aseguren que las mujeres resultarán beneficiadas de esta creación de empleo. UN دعم الاتفاقات التجارية متعددة الأطراف والثنائية التي تخلق المزيد من الأعمال اللائقة الرسمية في الاقتصادات الأفريقية وتكفل استفادة المرأة من خلق هذه الوظائف،
    :: Apoyen acuerdos comerciales multilaterales y bilaterales que aumenten el reconocimiento de más empleos formales y mejoren las condiciones de trabajo de la mujer rural; UN :: دعم اتفاقات التجارة المتعددة الأطراف والثنائية التي ستساهم في التعرف على وظائف رسمية إضافية وتحسن ظروف العمل للمرأة الريفية
    El Sudán da las gracias a los donantes internacionales y bilaterales que han prestado apoyo a proyectos que se han ejecutado como parte del programa de cooperación técnica, y confía en que esta cooperación pueda mantenerse y ampliarse. UN وأعرب باسم السودان عن امتنانه للجهات المانحة الدولية والثنائية التي دعمت المشروعات التي نُفّذت في إطار برنامج التعاون التقني، كما أعرب عن أمله في استمرار هذا التعاون وتوسيعه.
    Eso es evidente en los acuerdos multilaterales, regionales y bilaterales que abordan, de una forma u otra, aspectos relacionados con la prevención de desastres, la preparación para casos de desastre y la mitigación de los efectos de un desastre. UN ويتضح ذلك في الاتفاقات المتعددة الأطراف والإقليمية والثنائية التي تتعامل بطريقة أو بأخرى مع الجوانب المتعلقة بالوقاية من الكوارث، والتأهب لها والتخفيف من حدتها.
    c) Resulta fundamental la participación de los gobiernos locales en los sistemas nacionales, multilaterales y bilaterales que ponen la vivienda al alcance de todos; UN (ج) من الضروري إشراك الجهات المحلية في الخطط الوطنية والمتعددة الأطراف والثنائية التي تيسر السكن للجميع.
    ¿Cuál es la justificación de estos arsenales cuando la guerra fría ha terminado? ¿Contra quién se pretendería utilizarlos? México ha reiterado consistentemente su convicción de que la seguridad de los Estados no depende de la disuasión nuclear, sino del fortalecimiento de las instituciones e instrumentos multilaterales, regionales y bilaterales que garanticen la estabilidad que todos anhelamos. UN فما الذي يبرر وجود هذه المخزونات بعد انتهاء الحرب الباردة؟ وضد من ستستخدم؟ لقد أكدت المكسيك مجددا باستمرار اقتناعها بأن أمن الدول لا يعتمد على وجود رادع نووي بل يعتمد على تعزيز المؤسسات والصكوك المتعددة الأطراف والإقليمية والثنائية التي تضمن الاستقرار الذي نسعى جميعا لتحقيقه.
    Teniendo presente que los derechos y las libertades fundamentales de la minoría musulmana turca de Tracia occidental han sido definidos y están protegidos por tratados y acuerdos multilaterales y bilaterales en los que Grecia es parte, UN وإذ يدرك أن الحقوق والحريات الأساسية للمجتمع التركي المسلم في تراقيا الغربية محددة ومحمية بموجب المعاهدات والاتفاقيات المتعددة الأطراف والثنائية التي تعتبر اليونان طرفاً فيها،
    Teniendo presente que los derechos y libertades básicos de la minoría musulmana turca de Tracia occidental están definidos y protegidos por tratados y acuerdos multilaterales y bilaterales en los que Grecia es parte, UN وإذ يدرك أن الحقوق والحريات الأساسية للمجتمع التركي المسلم في تراقيا الغربية محددة ومحمية بموجب المعاهدات والاتفاقيات المتعددة الأطراف والثنائية التي تعتبر اليونان طرفاً فيها؛
    El Sudán se ha comprometido a cumplir todos los acuerdos internacionales y bilaterales de los que es parte. UN ٢ - إن السودان ملتزم بجميع الاتفاقات الدولية والثنائية التي هو طرف فيها.
    El Sudán tiene el firme propósito de aplicar plenamente y sin reservas todos los instrumentos internacionales, regionales y bilaterales de los que es parte, respecto de todos los aspectos que competen a su jurisdicción nacional. UN والسودان ملتزم بأن ينفذ تنفيذا تاما، دون أي تحفظات، جميع الصكوك القانونية الدولية واﻹقليمية والثنائية التي هو طرف فيها، في جميع الجوانب الداخلة في نطاق الولاية الوطنية.
    El Gobierno alienta también a la mujer a ingresar en las organizaciones internacionales y bilaterales con sede en Bhután. UN وتشجع الحكومة الملكية أيضا النساء على الانضمام إلى المنظمات الدولية والثنائية التي تتخذ مقرا لها في بوتان.
    Un intenso período de negociaciones y consultas multilaterales, regionales y bilaterales para preparar la Conferencia encargada del examen y la prórroga y la Conferencia misma han dado los resultados que mi país esperaba y por los que se ha esforzado. UN وقد أسفرت الفترة الشديدة التركيز للمفاوضات والمشاورات المتعددة اﻷطراف واﻹقليمية والثنائية التي قمنا خلالها بالتحضير لمؤتمر الاستعراض والتجديد، كما أسفر المؤتمر ذاته، عن النتائج التي كان يأمل فيها بلدي ويعمل على تحقيقها.
    c) El apoyo que presten a iniciativas multilaterales y bilaterales destinadas a poner fin al tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras. UN (ج) ما تقدمه من دعم للمبادرات المتعددة الأطراف والثنائية التي تهدف إلى القضاء على الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus