"والجانب القبرصي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y la parte
        
    El Gobierno de Turquía y la parte turcochipriota protestaron por la presencia de aeronaves de la fuerza aérea griega en el espacio aéreo chipriota. UN واحتجت حكومة تركيا والجانب القبرصي التركي على وجود طائرات من سلاح الجو اليوناني في المجال الجوي القبرصي.
    Turquía y la parte turcochipriota creen firmemente que los esfuerzos por avanzar en ese proceso ensombrecerán las conversaciones y pueden destruir los propios cimientos del proceso de negociación. UN إن تركيا والجانب القبرصي التركي على اقتناع تام بأن المضي في هذا المسعى سيلقي ظلالا قاتمة على المحادثات وقد يدمر عملية التفاوض من أساسها.
    En 2004, Turquía y la parte turcochipriota demostraron más allá de toda duda su deseo sincero de llegar a un arreglo en ese sentido. UN وقد أثبتت تركيا والجانب القبرصي التركي، بما لا يدع مجالا للشك، صدق نواياهما في تحقيق مثل هذه التسوية في عام 2004.
    Si algo prueban los incidentes recientes es la decisión de la otra parte de mantener una política de tirantez creciente en la isla, para utilizarla contra Turquía y la parte turcochipriota, haciendo caso omiso de su costo en vidas humanas para ambas partes. UN وإذا كانت الحوادث اﻷخيرة تثبت شيئا فهى تثبت أن الجانب اﻵخر مصمم على نهج سياسة تصعيد وتوتر في الجزيرة، بغية استغلالها ضد تركيا والجانب القبرصي التركي، بغض النظر عن تكلفتها البشرية على كلا الجانبين.
    Grecia y la parte grecochipriota deben comprender que la tensión y la provocación aumentan el carácter inabordable de la cuestión de Chipre y por ende entorpecen las posibilidades de lograr una paz duradera en Chipre. UN وينبغي أن تدرك اليونان والجانب القبرصي اليوناني أن التوتر والاستفزاز يزيدان من استعصاء المسألة القبرصية على الحل، ويعرقلان بالتالي فرص إقرار سلام دائم في قبرص.
    Por otra parte, el Gobierno ha solicitado que se aumente el número de puntos de cruce para personas y mercancías en la línea divisoria, de acuerdo con las Naciones Unidas y la parte turcochipriota. UN بالإضافة إلى ذلك، طلبت الحكومة زيادة عدد نقاط العبور على خط التقسيم بالنسبة للأشخاص والسلع على السواء، بالاتفاق مع الأمم المتحدة والجانب القبرصي التركي.
    El plazo tan breve para negociar la solución general y las muchas cuestiones conexas no era culpa de la parte grecochipriota, sino de Turquía y la parte turcochipriota. UN ولا يمكن لوم الجانب القبرصي اليوناني لضيق وقت التفاوض بشأن تسوية شاملة وبشأن المسائل العديدة المتصلة بها، بل ينبغي إلقاء اللائمة على تركيا والجانب القبرصي التركي.
    Turquía y la parte turcochipriota, por otro lado, se han visto obligadas a tomar medidas para proteger sus derechos e intereses legítimos en los recursos naturales de la región. UN وقد اضطرت تركيا والجانب القبرصي التركي، من ناحية أخرى، إلى اتخاذ خطوات لحماية حقوقهما ومصالحهما المشروعة في الموارد الطبيعية في المنطقة.
    Mientras tanto, sería conveniente aconsejar a Grecia y a la parte grecochipriota que se abstuvieran de divulgar propaganda falsa en contra de Turquía y la parte turcochipriota y se concentraran en el proceso de negociación que apunta al establecimiento de una federación bicomunal y bizonal en la isla, basada en la igualdad política de las dos comunidades. UN وفي اﻷثناء، فإن من مصلحة اليونان والجانب القبرصي اليوناني التوقف عن بث الدعاية الكاذبة ضد تركيا والجانب القبرصي التركي، والتركيز على عملية التفاوض الرامية الى إنشاء اتحاد من طائفتين ومن منطقتين في الجزيرة، على أساس المساواة السياسية بين الطائفتين.
    No debería caber dudas de que Turquía no podrá permanecer indiferente a la evolución de una situación que pondrá en peligro la seguridad de la comunidad turcochipriota y la suya propia y adoptará las medidas pertinentes. Turquía y la parte turcochipriota también están decididas a no permitir que el emplazamiento de misiles en Chipre meridional se explote como elemento de regateo en el proceso de negociación. UN وينبغي ألا يكون هناك شك في أن تركيا لا تستطيع أن تظل غير آبهة بالتطورات التي تهدد أمن الطائفة القبرصية التركية وأمنها هي وفي أنها ستتخذ تدابير مقابلة، ذلك أن تركيا والجانب القبرصي التركي مصممان على عدم السماح باستخدام مسألة تركيب القذائف في جنوب قبرص عنصرا للمساومة في العملية التفاوضية.
    El Gobierno de la República de Chipre y la parte grecochipriota están firmemente comprometidos a solucionar el problema de Chipre por medios pacíficos, por lo que, una vez más, deseo asegurar que seguiré cooperando con Vuestra Excelencia en un espíritu de buena voluntad y que haré todo lo posible para que sus esfuerzos lleguen al resultado deseado, lo cual permitirá a todos los chipriotas vivir en paz y armonía. UN وإن حكومة الجمهورية والجانب القبرصي اليوناني ملتزمان بتسوية مشكلة قبرص بالوسائل السلمية وأود أن اؤكد لكم مرة أخرى أني سأستمر في التعاون معكم بروح من حسن النية وسأبذل ما في وسعي لكي تحقق جهودكم النتائج المرجوة التي ستمكن جميع القبارصة من العيش في سلام وانسجام.
    Al respecto, deseo recalcar que la parte turcochipriota está dispuesta a participar en discusiones sustantivas con la UNFICYP y la parte grecochipriota a fin de concluir un acuerdo sobre las modalidades de la aplicación de esas medidas de fomento de la confianza. UN وفي هذا السياق، أود أن أشدد على أن الجانب القبرصي التركي مستعد للدخول في مناقشات جادة مع قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص والجانب القبرصي اليوناني للتوصل إلى صيغة نهائية لاتفاق بشأن طرائق تنفيذ هذه التدابير الرامية لبناء الثقة بين الجانبين.
    Lamentando que las actividades de remoción de minas en la zona de amortiguación estén detenidas, acogiendo con beneplácito la aportación de fondos de la Unión Europea en apoyo de esas actividades e instando a las Fuerzas Turcas y la parte turcochipriota a que permitan la reanudación de las actividades de remoción de minas, UN وإذ يأسف لأن أنشطة إزالة الألغام قد توقفت في المنطقة العازلة، ويرحب بقيام الاتحاد الأوروبي بتقديم أموال لدعم هذه الأنشطة، ويحث القوات التركية والجانب القبرصي التركي على إتاحة استئناف أنشطة إزالة الألغام،
    Lamentando que las actividades de remoción de minas en la zona de amortiguación estén detenidas, acogiendo con beneplácito la aportación de fondos de la Unión Europea en apoyo de esas actividades e instando a las Fuerzas Turcas y la parte turcochipriota a que permitan la reanudación de las actividades de remoción de minas, UN وإذ يأسف لأن أنشطة إزالة الألغام قد توقفت في المنطقة العازلة، ويرحب بقيام الاتحاد الأوروبي بتقديم أموال لدعم هذه الأنشطة، ويحث القوات التركية والجانب القبرصي التركي على إتاحة استئناف أنشطة إزالة الألغام،
    En realidad, lo que se espera de la parte grecochipriota es que demuestre su deseo sincero de llegar a un arreglo adoptando un enfoque flexible en el actual proceso de negociaciones y que no siga insistiendo en su política de lanzar acusaciones sin fundamento contra Turquía y la parte turcochipriota. UN وما هو متوقع في الواقع من الجانب القبرصي اليوناني هو إظهار الجدية في السعي نحو التسوية باعتماد نهج مرن في العملية التفاوضية الحالية، بدلا من الإصرار على سياسته المتمثلة في إعلان ادعاءات لا أساس لها بحق تركيا والجانب القبرصي التركي.
    Esa declaración del Sr. Sgurides es un indicio de que Grecia y la parte grecochipriota tienen planes de emergencia para utilizar la " diplomacia con chantaje " , en lugar de concentrar sus esfuerzos en la búsqueda de una solución pacífica de la cuestión de Chipre. UN وهذا التصريح الذي أدلى به السيد سخوريدس يدل على أن اليونان والجانب القبرصي اليوناني يضعان خططا طارئة لممارسة " دبلوماسية الابتزاز " بدلا من أن يركزا جهودهما على تحقيق تسوية مسألة قبرص بالوسائل السلمية.
    La riada de declaraciones formuladas por los dirigentes políticos grecochipriotas y la lamentable resolución aprobada por la Cámara de Representantes grecochipriota el 18 de febrero de 1999 en apoyo del jefe terrorista son otra prueba concreta más de la estrecha alianza entre el PKK y la parte grecochipriota. UN كما أن سيل البيانات التي أدلى بها القادة السياسيون القبارصة اليونانيون والقرار المشين الذي اتخذه مجلس النواب القبرصي اليوناني في ١٨ شباط/فبراير ٩١٩٩ تأييدا للزعيم اﻹرهابي، أدلة ملموسة أخرى على التحالف الوثيق بين حزب العمال الكردي والجانب القبرصي اليوناني.
    Además, el Tribunal no rechaza los argumentos de Turquía en favor de una posible reparación interna efectiva de conformidad con el párrafo 1 del artículo 35 de la Convención que se está introduciendo después de que se haya presentado una demanda, pero antes de que se adopte una decisión sobre su admisibilidad, ni acepta los argumentos del demandante y la parte grecochipriota en contra de esa posibilidad. UN وعلاوة على ذلك، لم ترفض المحكمة حجج تركيا المؤيدة لإمكانية اللجوء إلى سبل انتصاف محلية فعالة بموجب المادة 35 (1) من الاتفاقية تُقدم بعد رفع التماس ولكن قبل صدور قرار بشأن مقبولية هذا الالتماس، ولم تقبل حجج صاحبة الالتماس والجانب القبرصي اليوناني المعارضة لتلك الإمكانية.
    El Gobierno también ha pedido que se aumente el número de puntos de cruce en la línea divisoria, tanto para personas como para mercaderías, con la anuencia de las Naciones Unidas y la parte turcochipriota, al tiempo que aplica unilateralmente un programa de limpieza de los campos de minas de la Guardia Nacional en la zona de separación. UN كما أن الحكومة طالبت بزيادة عدد نقاط عبور الأشخاص والسلع، على حد سواء، عند الخط الفاصل، وذلك بالاتفاق مع الأمم المتحدة والجانب القبرصي التركي، فيما بدأت من جانب واحد تنفيذ برنامج يهدف إلى " إزالة الألغام من حقول ألغام الحرس الوطني في المنطقة العازلة " .
    Habida cuenta de que la legitimidad de la República de Chipre, establecida de conformidad con los tratados internacionales de 1960, se basa en la presencia conjunta y la participación efectiva de la parte turcochipriota y la parte grecochipriota en todos los órganos del Estado, no se puede fundamentar por razones de hecho ni de derecho la afirmación de la administración grecochipriota de que es el " gobierno de Chipre " . UN وحيث أن شرعية جمهورية قبرص التي أُسست وفقا للمعاهدات الدولية المعقودة في عام 1960 تستند إلى الوجود المشترك والمشاركة الفعالة للجانب القبرصي التركي والجانب القبرصي اليوناني كليهما في جميع أجهزة الدولة، فإن إصرار الإدارة القبرصية اليونانية على القول بأنها هي " حكومة قبرص " لا يمكن إثباته قانونا أو فعليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus