Se acusó al director de la escuela de cooperación con la Unión Nacional Karen y el Frente Democrático de Estudiantes de Birmania, y posteriormente se lo ejecutó. | UN | وقد اتهم رئيس القرية بالتعاون مع اتحاد كارن القومي والجبهة الديمقراطية لطلاب عموم بورما، وتم اغتياله فيما بعد. |
El Frente Popular para la Liberación de Palestina (PFLP) era responsable de la muerte de nueve personas, mientras que el Frente Democrático para la Liberación de Palestina (DFLP) era responsable de la muerte de dos personas. | UN | وكانت الجبهة الشعبية لتحرير فلسطين مسؤولة عن مصرع تسعة أشخاص والجبهة الديمقراطية لتحرير فلسطين عن مصرع اثنين. |
En la actualidad es asesor en las conversaciones de paz entre el Gobierno de Filipinas y el Frente Democrático Nacional. | UN | ويعمل حاليا بوصفه المستشار القانوني في محادثات السلام بين الحكومة الفلبينية والجبهة الديمقراطية الوطنية. |
Después de la exposición informativa, el Consejo celebró consultas del plenario, durante las cuales los miembros expresaron su profunda preocupación por la situación humanitaria y condenaron los brutales ataques del Ejército de Resistencia del Señor y las Fuerzas Democráticas de Liberación de Rwanda (FDLR) contra civiles. | UN | وعقب الإحاطة، عقد المجلس مشاورات بكامل هيئته، أعرب الأعضاء خلالها عن قلقهم الشديد إزاء الوضع الإنساني، وأدانوا الهجمات الوحشية ضد المدنيين من جانب جيش الرب للمقاومة والجبهة الديمقراطية لتحرير رواندا. |
Las restricciones impuestas al paso de los convoyes humanitarios por el Gobierno en las principales rutas en torno a N ' dele (Bamingui-Bangoran) hasta julio de 2010, así como los ataques de grupos armados contra los convoyes y el saqueo de locales de ONG por la UFDR y el FDPC, agravaron los problemas vinculados a la prestación de ayuda a las poblaciones afectadas. | UN | وأدت القيود ا لتي فرضتها الحكومة على مرور القوافل الإنسانية على الطرق الرئيسية المحيطة بنديليه (بامينغوي - بانغوران) حتى تموز/يوليه 2010، بالإضافة إلى هجمات الجماعات المسلحة على القوافل ونهب مباني المنظمات غير الحكومية من جانب اتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع والجبهة الديمقراطية لشعب أفريقيا الوسطى، إلى تفاقم التحديات المرتبطة بإيصال المعونة إلى السكان المتضررين. |
La Armée populaire pour la restauration de la république et la démocratie, la Union des forces démocratiques pour le rassemblement, el Front démocratique du peuple centroafricain y el Mouvement des libérateurs centrafricains pour la justice, signatarios del Acuerdo General de Paz de Libreville, concertado en 2008, han movilizado a niños. | UN | فجرت تعبئة أطفال لصفوف جماعات الجيش الشعبي لإعادة الجمهورية والديمقراطية، واتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع، والجبهة الديمقراطية لشعب أفريقيا الوسطى، وحركة محرري أفريقيا الوسطى لنصرة العدالة، وكلها من الموقعين على اتفاق ليبرفيل للسلام الشامل لعام 2008. |
En la Federación, el Partido de Acción Democrática recibió el mayor nivel de apoyo, seguido por el Partido por un Futuro Mejor y el Frente Democrático. | UN | وعلى صعيد الاتحاد، حصل حزب العمل الديمقراطي على أعلى مستوى من التأييد، يليه حزب من أجل مستقبل أفضل والجبهة الديمقراطية. |
El Frente Popular para la Liberación de Palestina (FPLP), con sede en Damasco, y el Frente Democrático para la Liberación de Palestina (FDLP) declararon que ellos también continuarían la lucha armada contra Israel. | UN | وأعلنت أيضا كل من الجبهة الشعبية لتحرير فلسطين والجبهة الديمقراطية لتحرير فلسطين، ومركزهما دمشق، أنهما ستواصلان الكفاح المسلح ضد اسرائيل. |
También dijeron que, según su entender, elementos de las ex FAR y las milicias interahamwe habían emprendido operaciones conjuntas con el Front pour la défense de la démocratie (FDD) y con el Frente Democrático Aliado, un grupo antigubernamental de Uganda. | UN | وذكروا أيضا أن فهمهم يتمثل في أن عناصر من القوات المسلحة الرواندية السابقة وميليشيا إنتيراهاموي قاموا بعمليات مشتركة مع الجماعات المتمردة البوروندية وجبهة الدفاع عن الديمقراطية والجبهة الديمقراطية المتحالفة، وهي جماعة أوغندية مناهضة للحكومة. |
Al menos cuatro organizaciones terroristas palestinas han reivindicado el atentado: el movimiento Hamas, el Frente Democrático para la Liberación de Palestina, la Yihad islámica y las Brigadas de Mártires de Al-Aqsa, el ala terrorista de la facción del Presidente Arafat dentro de Fatah. | UN | وقد أعلنت أربع منظمات فلسطينية إرهابية على الأقل مسؤوليتها عن الهجوم وهي: حماس والجبهة الديمقراطية لتحرير فلسطين والجهاد الإسلامي وكتائب شهداء الأقصى، الجناح الإرهابي لمنظمة فتح التابعة للرئيس عرفات. |
A la Unión de Fuerzas Democráticas para la Integración, el Frente Democrático del Pueblo Centroafricano y el Movimiento de Liberadores Centroafricanos para la Justicia | UN | إلى اتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع، والجبهة الديمقراطية لشعب جمهورية أفريقيا الوسطى، وحركة محرري أفريقيا الوسطى لنصرة العدالة |
El 3 de junio, el Frente Popular para la Liberación de Palestina (FPLP) y el Frente Democrático Popular para la Liberación de Palestina anunciaron la creación de una jefatura unificada que a partir de ese momento representaría la política común de ambos movimientos. | UN | ٨٨ - وفي ٣ حزيران/يونيه، أعلنت الجبهة الشعبية لتحرير فلسطين والجبهة الديمقراطية لتحرير فلسطين إقامة قيادة موحدة ستمثل منذ ذلك الحين فصاعدا السياسة المشتركة للحركتين. |
67. El programa del Proyecto de Somalia entró en su fase principal de investigación el 15 de marzo de 1998, tras una reunión en la región nororiental de Somalia, a la que asistieron una amplia gama de agentes, entre ellos, representantes de administraciones regionales, el Frente Democrático de Salvación de Somalia, dirigentes tradicionales y funcionarios internacionales. | UN | ٦٧ - وقد دخل مشروع بناء المجتمعات التي مزقتها الحروب في الصومال مرحلة البحوث الرئيسية الخاصة به في ١٥ آذار/مارس ١٩٩٨، في أعقاب اجتماع في شمال شرقي الصومال حضرته مجموعة كبيرة من الجهات الفاعلة، بما في ذلك ممثلو اﻹدارات الاقليمية، والجبهة الديمقراطية ﻹنقاذ الصومال، والمشايخ، والمسؤولون الدوليون. |
En la rebelión que se ha desatado en el norte de la República Centroafricana participan el Ejército para la Restauración de la República y la Democracia del teniente Larma, actualmente detenido, el Frente Democrático del Pueblo Centroafricano de Abdoulaye Miskine y la Unión de las Fuerzas Republicanas del teniente Florian Ndjadder. | UN | 4 - وتتألف حركة التمرد التي تنشط في شمال جمهورية أفريقيا الوسطى من جيش إعادة الجمهورية والديمقراطية ويتزعمه الملازم أول لارما، الذي يوجد رهن الاعتقال حاليا، والجبهة الديمقراطية لشعب أفريقيا الوسطى ويتزعمها عبد الله مسكين، واتحاد القوات الجمهورية ويتزعمه الملازم أول فلوريان نجادر. |
La Oficina del Asesor Presidencial, mediante el Grupo de conversaciones del Gobierno con el Partido Comunista de Filipinas, el Frente Democrático Nacional y el Nuevo Ejército del Pueblo, ha reforzado la labor de vigilancia de derechos humanos del Gobierno. | UN | وقد دأب مكتب المستشار الرئاسي لعملية السلام على تعزيز عمل اللجنة الحكومية التي تضطلع برصد حقوق الإنسان، وذلك عن طريق فريق التفاوض التابع للحكومة الذي يتولى المحادثات مع الحزب الشيوعي الفلبيني، والجبهة الديمقراطية الوطنية، والجيش الشعبي الوطني. |
Dicho acuerdo, que entró en vigor el 7 de agosto de 1998, fue firmado por el Gobierno de Filipinas y el Frente Democrático Nacional de Filipinas como parte de las negociaciones de paz. | UN | وكانت حكومة الفلبين والجبهة الديمقراطية الوطنية للفلبين قد وقعتا على هذا الاتفاق في إطار مفاوضات السلام. وقد بدأ نفاذه في 7 آب/أغسطس 1998. |
También hay ejemplos de Estados y grupos armados no estatales que firman acuerdos relativos al respeto del derecho internacional humanitario, como el acuerdo de Filipinas con el Frente Democrático Nacional y el del Sudán con el Movimiento de Liberación del Pueblo Sudanés. | UN | وهناك أيضاً أمثلة على إبرام دول وجماعات مسلحة غير حكومية اتفاقات من أجل احترام القانون الإنساني الدولي، من قبيل اتفاق الفلبين والجبهة الديمقراطية الوطنية، واتفاق السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان. |
En Kivu del Norte, las Fuerzas Democráticas de Liberación de Rwanda (FDLR) y el Frente Democrático Aliado de Uganda (ADF) permanecieron activos. | UN | 20 - وفي كيفو الشمالية، لم تتوقف القوات الديمقراطية لتحرير رواندا والجبهة الديمقراطية الأوغندية الموحدة عن ممارسة أنشطتهما. |
17. La Alta Comisionada se refirió a los atentados en gran escala contra los derechos humanos y el derecho internacional humanitario que habían cometido desde la reanudación de las hostilidades las FARDC y grupos armados como el Congreso Nacional para la Defensa del Pueblo (CNDP), la Coalición de Resistencia Patriota Congoleña (PARECO), los Mayi-Mayi y las Fuerzas Democráticas de Liberación de Rwanda (FDLR) en Kivu del Norte50. | UN | 17- وأشارت المفوضة السامية إلى الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي ارتكبت منذ استئناف الأعمال العدائية في عام 2008 من جانب القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وجماعات مسلحة مثل المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب، وائتلاف المقاومة الوطنية الكونغولية، وجماعة ماي - ماي والجبهة الديمقراطية لتحرير رواندا في شمال كيفو(50). |